Capítulo 9

Глава 7. Отдавайте больше, чем желаете.

Губы красавицы были такими же нежными и мягкими, как и она сама. Вэй Пинси был застигнут врасплох и воспользовался этим. Ее улыбка была несерьезной, но очень красивой, настолько красивой, что покорила взгляд Юй Чжи.

Ее сердце замерло, и она поспешно опустила глаза, послушно прижавшись щекой к белоснежной шее другого человека.

Когда она поняла, что у нее горит лицо, ей стало так стыдно, что захотелось вырыть яму и зарыться в нее.

Это был всего лишь легкий и нежный поцелуй, словно сережка ивы, и все же она была такой застенчивой — это довольно удивительно.

Вэй Пинси с трудом сдержал смех и нежными пальцами слегка приподнял подбородок Юй Чжи, заставив её поднять голову; её нежное лицо покрылось пленительным румянцем.

Логично предположить, что дочь бедного учёного, после стольких лет лишений, смерти отца и зависимости от слепой матери-вдовы, не смогла обрести природную красоту, несмотря на несчастливую судьбу. Возможно, судьба была неблагосклонна к этой прекрасной женщине.

Ю Чжи не могла понять, о чём та думает. Она сидела на коленях у четвёртой молодой леди, обнимая её всем телом.

Непринужденный взгляд четвертой девушки был подобен огню, сжигающему ее душу и вызывающему беспокойство.

В то время она была словно длинноухая крольчиха, преследуемая охотником на охотничьих угодьях, боялась быть пойманной и опасалась, что хитрый охотник спрячется и исчезнет, а затем внезапно выскочит и нанесет ей смертельный удар.

"Поцелуй меня?"

Голос Вэй Пинси был мелодичным и очень приятным на слух, мягким и нежным, передававшим неоднозначную интимность между влюбленными.

Словно бесшумно падающие снежинки, покрывающие бескрайние белые просторы.

Снежинки падают не только на землю, но и на пылающее сердце Ючжи.

Когда снег падает на кончик моего сердца, он тает, оставляя после себя едва заметные, прохладные следы воды.

Ощущение прохлады пришло как раз вовремя, наконец-то избавив её от увлечения этой красавицей.

Ю Чжи чувствовала себя так, словно во сне: ноги подкосились, и если бы кто-то не поддержал её за талию, она бы рухнула в объятия Четвёртой Госпожи.

Ее глаза, похожие на листья ивы, были несомненно притягательными.

Увидев её в таком состоянии, рука Вэй Пинси на её талии постепенно усилилась. Он почувствовал укол жалости и испугался, что не причинит ей боли, поэтому подсознательно ослабил хватку и дважды нежно погладил её.

Ощущения исключительно приятные.

Ю Чжи, одновременно застенчивая и робкая, облизнула кончиком языка слегка подсохшие губы: «Я… я чиста».

Это интересный момент.

Вэй Пинси очнулся от оцепенения, наклонился ближе и прошептал ей на ухо: «Если ты чиста, можешь меня поцеловать?»

«Я… я не хотел этого».

Она неуклюже попыталась сомкнуть ноги, но четвертая молодая девушка воспользовалась случаем и озорно толкнула ее коленом, мгновенно напугав красавицу и заставив ее замереть на месте.

Атмосфера была пронизана опасностью.

Ю Чжи пришла сюда с просьбой, и она понимала принцип «сначала отдай, потом получи», но её уже обнимала Четвёртая Госпожа.

Моя мама всегда говорила, что посторонние не должны прикасаться к талии женщины, и, кроме того...

С покрасневшим лицом она опрометчиво подумала: «Независимо от того, хочет мисс Гуань или нет, мы уже поцеловались».

Громкий поцелуй — это знак привязанности, как и лёгкий, мимолётный поцелуй — оба являются выражением глубокой искренности.

Она умоляюще сказала: «Отпустите меня».

Поскольку соглашение не удалось достичь, Вэй Пинси не стал никого принуждать и с готовностью отпустил ситуацию.

Ю Чжи легко ускользнула, затем на мгновение замешкалась, прежде чем у нее подкосились ноги, и она вернулась на свое место, уткнувшись головой в поправленное слегка помятое платье с цветочным принтом.

Это её любимое платье.

Мисс Вэй с удовольствием наблюдала за каждым ее движением, медленно потягивая чай и подавляя жжение в горле, вызванное огнем.

«Я пойду с тобой».

Ю Чжи заставила себя сказать: «Но я не могу просто так следовать за тобой».

«Конечно». Четвёртая мисс всегда была щедра на людей и вещи, которые ей нравились. Глаза Руи Фэна улыбнулись. «Что тебе нужно?»

«Я хочу, чтобы мы с матерью были здоровы, я хочу, чтобы моя мать снова увидела, и я хочу установить срок, к которому она сможет вернуться к свободе».

Ю Чжи, с ее длинными, сияющими глазами, произнесла на одном дыхании: «Как говорится, „женись на добродетельной жене и возьми прекрасную наложницу“. Через десять лет я состарюсь и ослабею, и Четвертая госпожа, возможно, уже не будет меня любить. Надеюсь, вы позволите мне быть свободной, воссоединиться с матерью и семьей и зарабатывать на жизнь самостоятельно».

"Десять лет?"

"верно!"

Первое объяснить легко, а вот второе...

Вэй Пинси спокойно сказал: «Десять лет — слишком жёсткий срок. У меня были только те люди, которые мне надоели и от которых я больше не хочу иметь отношения. Они никогда добровольно не убегали из моих рук. Отпущу я тебя или нет — решать мне, и когда я тебя отпущу — тоже решать мне».

«Я обещаю вылечить глаза твоей матери. Если ты согласишься стать моим человеком, то никто, кроме меня, не сможет издеваться над тобой и твоей матерью».

«Ты делаешь меня счастливым, развлекаешь меня и составляем мне компанию. Когда я устану от тебя, я дам тебе денег, и мы расстанемся по-дружески».

«Если ты мне никогда не надоест, ты должна остаться со мной на всю жизнь. Что скажешь?»

Слово «отвратительно» задело сердце Юй Чжи, и ее захлестнула волна унижения от того, что она наложница. Ее лицо побледнело, в то время как глаза Четвертой Госпожи оставались открытыми и честными.

Это сделка, в которой каждый получит то, что ему нужно.

Южи был очень опечален.

Словно в мгновение ока добрый благодетель, который в прошлой жизни приглашал ее пообедать за тем же столом, исчез навсегда.

Ее благодетель погладил ее по голове, уходя...

Она стиснула зубы, сердце упрямо подсказывало ей не соглашаться, но, открыв рот, произнесла напряженный ответ.

«Вся жизнь моя мать мечтала, чтобы я вышла замуж за хорошего человека. Не могли бы вы… не могли бы вы помочь мне скрыть это от нее и не дать ей узнать, что я чья-то наложница?»

"хороший……"

Четвертая молодая девушка ярко улыбнулась: «Почему вы опять плачете?»

Она нежно перебирала мягкие кончики пальцев красавицы, и Ю Чжи, дрожа и сдерживая слезы, сказала: «Ты должна сдержать свое слово, иначе…»

"А иначе что?"

Ю Чжи с трудом сдерживала слезы, которые забрызгали ее одежду: «Иначе я буду преследовать тебя даже в виде призрака».

Вэй Пинси улыбнулась, прищурив глаза: «Клянусь своей ролью четвёртой юной госпожи семьи Вэй, я никогда не солгу вам. Если я хоть словом не совращу, пусть переродюсь в свинью, собаку или животное».

Она говорила с непоколебимой решимостью. Когда она выходила из виллы и направлялась обратно в клинику, Ю Чжи разрыдалась.

С этого дня она стала для четвертой юной леди красивой вазой, игрушкой, предметом для игр.

Она больше не может открыто отплатить за доброту своего благодетеля из прошлой жизни.

Эмеральд на мгновение замерла у двери, затем повернулась и вернулась на виллу.

«Мисс Ю ушла. Она ушла в слезах».

Вэй Пинси откинулся на спинку стула и закрыл глаза, чтобы отдохнуть. Услышав это, он открыл глаза и, вспомнив о склонности красавицы плакать, дал указание: «В будущем обязательно держи под рукой побольше мази, чтобы уменьшить отёк».

Мысли Нефрита и агата тут же унеслись неизвестно куда.

В один момент я думаю о том, что Четвертая Мисс много лет соблюдала целибат и наконец готова нарушить свои обеты; в следующий момент я думаю, от чего мне следует избавиться, чтобы снять отек?

шипение!

Их юной леди нужно быть осторожной.

Вэй Пинси был проницательным человеком; он легко разгадывал их мысли одним взглядом и усмехнулся: «Почему вы до сих пор не уходите?»

"да!"

"и т. д."

Нефрит и агат поворачивают головы и смотрят в ответ.

«Подготовьте еще один подарок к помолвке; соблюдение правил этикета крайне важно».

«Да, четвёртая неудача!»

...

Клиника традиционной китайской медицины.

Ю Чжи вернулась из другого двора пять дней назад. За эти пять дней она тонко пыталась выяснить отношение своей матери к мисс Вэй, и чем больше она пыталась выяснить, тем холоднее становилось ее сердце.

Как ей следует сообщить матери о предстоящей свадьбе?

Будучи наложницей, я должна хранить это в секрете; я не могу хранить это в секрете даже после того, как перееду на задний двор Четвертой Мисс.

Можно какое-то время это скрывать, но вечно это скрывать невозможно.

Четвертая молодая женщина пообещала помочь ей скрыть тот факт, что ее мать не узнает о том, что она была наложницей.

Для четвёртой молодой леди это дело не представляло сложности.

У Ю Чжи был план. Госпоже Вэй никогда не будет недостатка в женщинах. Даже если он возьмет ее в наложницы, он будет развлекаться с ней всего два-три года, прежде чем потеряет к ней интерес.

Если им повезет, то через два-три года зрение их матери может восстановиться. Тогда они вдвоем покинут префектуру Линнань и уедут далеко.

Таким образом, ее мать не узнала бы, что ее отдали в наложницы.

Ю Чжи вздохнул.

Весенний ветерок доставляет неудобства.

"Чжичжи?"

"Мать?"

Ю Чжи встал и пошёл её поприветствовать.

Мать Ю вышла из клиники, держа в руках зеленую бамбуковую трость. Ее голова была обмотана марлей, и раны еще полностью не зажили.

Плата за консультацию четвертой молодой женщины была достаточно высока, чтобы они могли остаться здесь на несколько месяцев.

Мать Юй держала дочь за руку, нахмурив брови от беспокойства: «Чжичжи, тебя что-то беспокоит, что ты хочешь рассказать матери? Почему ты такая угрюмая последние несколько дней?»

Ю Чжи, стыдясь смотреть матери в глаза, опустила взгляд и уставилась на кончики своих сапог: «Мама, я…»

«Что случилось?» — тревожно спросила женщина.

«Я…» Ю Чжи разрыдалась, обнимая свою единственную оставшуюся в живых родственницу: «Дочь, у дочери есть тот, кого она любит».

Слова «мой любимый» поразили сердце женщины, словно тяжелый молот, и в одно мгновение ей в голову пришло имя, о котором ее дочь говорила несколько дней.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250