Capítulo 14

Ю Чжи не смогла ей противостоять, и после долгих издевательств она просто притворилась глухонемой, позволив Четвертой Госпоже делать все, что она захочет.

Она была настолько послушной и очаровательной, что Вэй Пинси вставал только тогда, когда солнце было высоко в небе, и эта красавица служила ему.

На вилле наложнице посчастливилось остановиться рядом с Четвертой Госпожой. Наложница была на пять лет старше Четвертой Госпожи, обладала тонкой талией, красивыми ногами, изящными чертами лица и парой глаз, похожих на ивовые листья, которые завораживали даже беззвучно.

Судя по одной только внешности, она совсем не похожа на девушку лет двадцати с небольшим. Она хрупкая и застенчивая, словно только что проросший побег бамбука.

Если слишком долго смотреть на неё, возникает ощущение, что ты её травишь, и появляется необъяснимое чувство вины.

Она совсем не похожа на молодую женщину лет двадцати; она выглядит как нежная, сочная шестнадцати- или семнадцатилетняя девушка.

Вокруг мисс Вэй было больше всего женщин, и все прекрасные наложницы, которых она держала на заднем дворе, были куртизанками, которых она выкупила из борделей по всей стране.

Она оставалась равнодушной ко всем этим ослепительным женщинам, держа их при себе, изредка рисуя их, когда ей этого хотелось, подобно тому как она ухаживает за садом, полным цветов и растений.

После восемнадцати лет воздержания Ю Чжи неожиданно приняла в свой дом девушку, которая легко краснела и казалась застенчивой. Другие женщины, желавшие найти в Ю Чжи недостатки, не знали, с чего начать.

Это действительно странно.

Да, я это ненавижу.

Она негодовала на Ю Чжи за то, что он перетянул на себя внимание Четвертой Госпожи, и на то, что они первыми поселились на этой вилле, позволив посторонним занять место этой благородной и внушительной молодой госпожи.

Но как бы я их ни ненавидел, я не могу заставить себя использовать подлые методы, чтобы причинить им вред, и уж точно не смею.

На вилле Четвертой Мисс недопустимы никакие отвратительные и сомнительные вещи.

Вилла Хуаньсинь — единственное сохранившееся у неё нетронутое земное пространство в префектуре Линнань. Хотя Четвёртая Госпожа редко приезжает сюда из-за своей семьи, все на вилле знают, что это дом, который занимает особое место в сердце Четвёртой Госпожи.

Четвертая молодая леди им нравилась, они её обожали и восхищались ею, мечтая соблазнить и околдовать.

Как он мог, имея тысячу мыслей и десять тысяч планов, навредить покою Четвертой Госпожи, если думал, что это нарушит ее душевный покой?

Госпожа Вэй из префектуры Линнань увлекается коллекционированием. Она не только собирает красивые предметы, но и обожает коллекционировать красивых женщин. В её доме, по меньшей мере, девяносто или сто женщин.

Эти пышные ветви были известны нам в прошлой жизни.

Она была в долгу перед Четвертой Мисс и всегда хотела отплатить ей за ее великую доброту. Она зарабатывала на жизнь продажей цветов и внимательно прислушивалась к сплетням в чайных и тавернах.

Больше всего обсуждался день, когда распространилась весть о смерти четвертой молодой леди, и мужчины и женщины пришли оплакивать ее, плача.

Увидев в тот день огромную толпу и будучи глубоко впечатлена, она не сочла зрелище почти сотни женщин, собравшихся вокруг нее во дворе, чем-то ошеломляющим.

Даже Вэй Пинси относился к ней с большим уважением из-за ее спокойного и уравновешенного поведения.

Впервые в своей жизни она стала любимой наложницей, и в первые несколько дней она обращалась с Ючжи исключительно хорошо.

Зная, что красавица застенчива, он хотел поиграть с ней в "кошки-мышки". Он не взял её сразу, а время от времени поддразнивал и любил наблюдать, как Ю Чжи краснеет и беспомощно кокетничает.

Какой смысл брать всё сразу?

Вэй Пинси держал мягкий кнут, кожаный кнут приподнимал подбородок Юй Чжи: "Теперь ты знаешь, кто я?"

"Знать."

Ю Чжи боялась, что та снова прикоснется к ее груди, поэтому попыталась доставить ей удовольствие.

Четвертая молодая девушка улыбнулась: «Что я за человек?»

Ю Чжи взглянул на выражение её лица и мягким, приятным голосом спросил: «Скажи правду?»

Кому захочется слушать вашу ложь?

Куртизанки послушно слушали разговор четвертой молодой леди с ее наложницами, склонив головы и опустив глаза, чувствуя такую кислую отвращение, что у них болели зубы.

Если бы вы спросили их, Четвертая Мисс определенно назвала бы себя лучшим человеком в мире. У нее может быть странный характер, но именно из-за этого она так неотразима.

Вполне нормально быть лишь декоративной фигурой, следующей за ней, по крайней мере, её видно. Если же вы за ней не следуете, мир огромен, и у них нет другого пути, который они бы добровольно выбрали.

Ю Чжи серьёзно сказал: «Ты плохой человек».

"Плохой парень?"

«Эм.»

По её сигналу Ю Чжи на цыпочках прошептала ей на ухо так, чтобы никто не услышал их разговор: «Ты пытаешься свалить на меня все свои плохие поступки».

Она всё ещё была несколько возмущена, когда упомянула об этом.

Вэй Пинси вспомнил сцену, произошедшую два дня назад утром, рассмеялся, отбросил кнут и обнял её за талию: «Хорошо, я злодей. Теперь злодей отвезёт тебя обратно к родителям, чтобы ты навестила свою мать. Что ты будешь делать?»

Трехдневная церемония встречи выпускников проводится после свадьбы.

В доме матери Юй состоялась официальная свадьба ее дочери, и, чтобы завершить этот ритуал, она, естественно, не могла быть невежливой.

Ю Чжи думала об этом всю ночь, но была слишком робка. Настроение Четвертой Госпожи было непредсказуемым, и она не осмеливалась высказаться, если не хотела ее порадовать.

Теперь же простого упоминания "плохого парня" достаточно, чтобы люди заговорили об этом, и она осторожно оглядывается по сторонам.

Посмотрите на тех женщин неподалеку, они послушны, как ягнята, перед Четвертой Мисс, ни одна из них не смеет поднять голову или оглядеться, их губы нежно и тихо касаются губ Четвертой Мисс.

Как дети целуются.

Вэй Пинси знал, что у неё нежное лицо, поэтому не возражал. Он приказал подготовить карету и привёз щедрые подарки, чтобы навестить свою тёщу.

Два дня назад Джейд и Агата, по приказу мисс, уговорили мать Ю переехать в новый дом, который был им предоставлен.

Поначалу мать Ю отказывалась принять доброту своего «зятя». После долгих уговоров и, наконец, воспитания Ю Чжи, она согласилась переехать из хаотичной улицы Люшуй.

Жители переулка сплетничали, что слепая женщина изменила свою жизнь благодаря дочери, и, вспоминая пышное торжество свадьбы Ю Чжи, многие, соблазнившись, поспешили к матери Ю, чтобы заслужить ее расположение.

Совершенно очевидно, что я не получил приятного ответа.

Мать Юй была мягкой по натуре и не любила ругать людей. Однако, получив наставление от своей юной госпожи, она хорошенько отшлёпала этих снобов.

Обладая острым умом и язвительными языками, они были на удивление безжалостны в драках. Мать Ю не могла не восхищаться тем, как эти две девушки не только красноречиво говорили, но и демонстрировали впечатляющие навыки боевых искусств.

Вэй Пинси не приехал, но нанял для неё известного врача, устроил ей новый дом и послал своих доверенных лиц отомстить за неё. Мать Юй была довольна своим «зятем» и переехала в особняк с тремя дворами, испытывая сдержанную радость и нескрываемую тревогу.

Еще до рассвета она вставала рано, чтобы подготовиться к приему гостей, считая дни до приезда.

К сожалению, он был слеп и мог лишь ртом отдавать указания слугам в особняке, чтобы те всё правильно расставили.

Чтобы облегчить лечение глазных заболеваний пациентов, Яо Чэньцзы, которому за тридцать и который известен как чудо-врач, переехал в дом по соседству с новым домом.

По настоянию доктора мать Юй выпила лекарство, и голос экономки раздался с радостью: «Госпожа! Госпожа и юная леди вернулись!»

"Мать!"

Когда Ючжи переступила порог особняка и ясно увидела лицо своей матери, ее глаза слегка покраснели.

Если бы мать Юй могла видеть, она бы никогда не догадалась, что это ее дочь, которая вышла замуж всего несколько дней назад.

Она была одета в расшитое платье гранатового цвета и украшена малиновой заколкой жуи, вставленной по диагонали в волосы. У нее была тонкая талия, и она идеально подходила по стилю к столь же элегантно одетой четвертой девушке.

Её дочери не повезло родиться в бедной семье. В противном случае, благодаря своей внешности и сильной поддержке, она могла бы легко попасть во дворец и бороться за место императрицы. Зачем ей было идти на компромисс?

Мать Ю не могла видеть ни свою сияющую дочь, ни своего «зятя» с беззаботной улыбкой на губах.

"свекровь."

Вэй Пинси кивнула ей в знак приветствия.

Из-за одного только этого подарка Ючжи подвергся словесным издевательствам в карете.

Увидев, что Четвертая мисс действительно сдержала свое слово и отнеслась к матери с уважением, она почувствовала тепло в сердце и смело поцеловала Четвертую мисс в мизинец.

В глазах Вэй Пинси мелькнула легкая дрожь, лицо было спокойным, но за спиной она легонько погладила кончиками пальцев ладонь красавицы.

Странно чешется.

Ю Чжи слегка покраснела, тихо слушая, как ее мать и четвертая молодая госпожа обмениваются любезностями.

В 1:45 ночи мать Юй отвела дочь в дом, оставив госпожу Вэй и божественного врача Чэньцзы беседовать.

"Вам это действительно нравится?"

"Просто шучу."

Яо Чэньцзы холост уже более тридцати лет и посвятил себя медицине. В свои тридцать два года он красив, светлокож и выглядит на десять лет моложе своих сверстников.

Как говорится, даже если ты не видел свинину, ты видел, как бегают свиньи. Эта четвертая молодая леди совсем недавно в этом особняке, а уже бесчисленное количество раз флиртовала с мисс Ю, как открыто, так и тайно. Ее обаяние – это то, что ей действительно нужно, и, похоже, она не просто играет.

Он предостерег: «Если бы старый господин Вэй узнал, что вы взяли наложницу, он, вероятно…»

«Пусть он остаётся в покое».

В глазах Вэй Пинси мелькнула презрительная усмешка: «Он думает, что сможет меня убить?»

Они, возможно, и не убьют его, но, скорее всего, изобьют почти до смерти.

Несмотря на разницу в возрасте, они были близкими друзьями. Яо Чэньцзы когда-то был ей очень должен и беспокоился о ней. Он достал сумку с бутылками и банками и отдал ей, сказав: «На всякий случай, можешь взять это».

Он искренне боялся, что эта эксцентричная и порочная красавица однажды может лишиться рук или ног.

Он встречался с семьёй Вэй несколько раз в прошлом, но родственные связи были дальними. В частности, старый мастер Вэй был абсолютным патриархом, но у него была внучка, которая часто его провоцировала.

За прошедшие годы, если бы не защита дочери госпожи Вэй, старик бесчисленное количество раз забил бы Вэй Пинси до смерти.

Взять наложницу — дело непростое!

В эпоху Великой династии Янь женщин, не вышедших замуж к определенному возрасту, подвергали критике, не говоря уже о тех, кто приводил домой невесту, не будучи замужем.

Она может создавать сколько угодно проблем на вилле, но пока она не находится под носом у старика, никто не посмеет открыто противостоять госпоже Вэй.

«Вы действительно бесстрашны».

Вэй Пинси бросил на него взгляд.

Чего тут бояться? Она уже однажды умерла. Если после возвращения она не сможет жить полной жизнью, это будет слишком обидно.

В прошлой жизни она терпела тиранию и властный характер своего отца, но в конце концов никто не оценил её доброту. В итоге она была убита при неясных и трагических обстоятельствах.

Она переродилась с сердцем, полным обиды, и примерно понимала, кто в семье Вэй хороший, а кто плохой.

Любой, кто попытается помешать ей жить мирной и счастливой жизнью, столкнется с безжалостным пренебрежением даже к собственной семье!

Понимая, что отговорить её ему не удастся, Яо Чэньцзы достал из своей аптечки маленькую нефритовую бутылочку: «Это [пилюля воскрешения], она спасёт тебе жизнь».

Спасибо.

Вэй Пинси держала нефритовый флакон и неосознанно смотрела в сторону комнаты, где находились мать и дочь.

Яо Чэньцзы редко видел её рассеянной, поэтому он легкомысленно усмехнулся и тихо спросил: «Это всё ещё добродетельная госпожа Вэй? Как так получилось, что ваша душа словно околдована после связи с женщиной?»

Четвертая молодая леди широко улыбнулась, ничуть не обидевшись: «Тогда скажите мне, кто околдовал чью душу?»

"..."

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250