Capítulo 24

Четвертой молодой женщиной была четвертая в очереди, у нее было три старшие сводные сестры, которые вышли замуж одна за другой.

Часто, когда другие называют её «Четвёртой мисс», это вызывает у неё далёкие и незнакомые воспоминания.

Мой отец был одержим моей матерью. Чтобы жениться на ней, он три дня и три ночи стоял на коленях во дворе моего деда, почти покалечив ноги, прежде чем наконец уговорил деда сдаться.

В то время отношения между семьями Вэй и Янь были напряженными. Чтобы убедить деда по материнской линии выдать его дочь замуж, отец и дед пошли на многое. Их даже высмеивали за то, что они не могли жить без женщины.

Мать не любила отца, и у ее замужества могли быть разные причины, но одной из них, несомненно, было то, что отцом было легко манипулировать.

Вэй Пинси открыл клетку и одной рукой схватил самое красивое перышко Фэй Хуна, напугав маленького попугая до бесшумности и не дав ему совершить безрассудные поступки.

Она никогда не встречала такого человека, как Вэй Ханьцин.

Как бы ни льстили ей посторонние маркизы Иян, в глубине души она считала своего отца совершенно отвратительным человеком.

Он жаждал объедков из рук матери, словно собака, чтобы выжить, но при этом мог быть безжалостным, как волк, в отношениях с другими женщинами.

Так появились на свет две её сводные сестры, которые умерли молодыми и пережили несчастья.

Именно Вэй Ханьцин назвал имя своей матери, завязал глаза двум своим тетям и посадил семя на подоконнике.

Глаза Вэй Пинси потемнели; она была свидетельницей этой сцены своими глазами.

Несмотря на то, что отец знал, что она прячется возле клумбы, он оставался таким же злобным, как и прежде.

В конце концов, обе наложницы упали в обморок, покрытые ранами. Возможно, именно в тот момент у них возникло ужасное чувство презрения и отвращения ко всем мужчинам в этом мире.

Я просто не могу чувствовать себя близко к отцу.

Ее отцу она тоже не нравилась.

Помимо матерей, отцы во всем мире предпочитают только покорных женщин, которые встают на колени и лижут им ноги.

В глазах Вэй Пинси мелькнул опасный блеск. Ли Ле, подбежавший к ней, увидел, что четвертая молодая госпожа вот-вот задушит попугая, которого очень любила госпожа, и поспешно закричал: «Четвертая молодая госпожа, пожалуйста, сжальтесь!»

Эти слова встревожили Вэй Пинси, и он резко поднял голову.

Ли Ле так испугалась, что отступила на три шага назад: "Четвертая... Четвертая мисс?"

Вэй Пинси тихонько хмыкнул, ослабил хватку, и птица убежала, послушно зарывшись в клетку и больше не осмеливаясь так громко кричать «А-Си».

«Я пришел почтить память своей матери».

Ли Ле, побледневший от шока, спросил Вэй Пина, и улыбка не коснулась его глаз: «Чего ты боишься?»

«Престиж Четвертой Мисс растет; она рождена быть любовницей. Как же мне не бояться?»

Неудивительно, что она всегда была рядом со своей матерью.

Из уважения к матери Вэй Пинси не создавал ей трудностей.

Успокоившись, Ли Ле осмелилась ответить: «Мне придётся вас немного побеспокоить, госпожа. Госпожа молится Будде и никому не позволяет себя беспокоить».

«Идите, я подожду маму здесь».

"да……"

Вэй Пинси сидела в коридоре. В изнуряющую летнюю жару она выглядела вялой и подавленной.

В прошлой жизни она очень интересовалась тем, как ладили её мать и отец наедине. Её мать явно не испытывала к этому мужчине никаких чувств, так почему же она была готова родить от него детей?

Ей было интереснее узнать, как она здесь оказалась.

Возможно, отец также использовал жестокие и принудительные методы?

Это гнет её сердце.

Эта нерешенная проблема глубоко ее задела.

Настолько, что на второй день после перерождения, полагаясь на свои навыки боевых искусств, она, избежав охраны, присела на крыше главного дома двора Люлань. Она осторожно подняла черепицу, закрывавшую ей обзор, и стала свидетельницей абсурдного зрелища, которое никогда не смела себе представить.

Даже сейчас, когда я об этом думаю, это кажется сном.

Ее мать оказалась совсем не такой, какой она ее себе представляла, а отец был еще более презренным, чем она себе воображала.

Нельзя заглянуть в чье-то сердце.

Вэй Пинси опустила глаза, пока госпожа Вэй не подошла к ней с другого конца коридора, приложила руку ко лбу, слегка приподняла веки и сказала: «Мать».

Почему вы здесь сидите?

Я скучаю по тебе.

Выражение лица госпожи Вэй мгновенно смягчилось, она достала платок, чтобы вытереть тонкий слой пота с висков: «Я дала вам все, что вы хотели, так почему же вы так угрюмы?»

«Летняя жара». Она улыбнулась.

"Ли Ле сказал мне, что тебе не нравится Сяо Хун, мой питомец?"

«Как такое могло случиться?» Четвертая госпожа Жуйфэн слегка приподняла свои глаза, полные очарования феникса, в которых отражалось ее обаяние. Госпожа Вэй невольно погладила брови, не расслышав слов дочери.

"Мать?"

Госпожа Вэй очнулась от оцепенения, но не тут-то отстранила руку от поглаживания лба Фэй Хуна: «Чем Фэй Хун вас обидел?»

«Это меня разозлило». Она притворилась раздраженной: «Как оно смеет называть меня „Ах Си“!»

Ах, да...

В глазах госпожи Вэй мелькнуло странное выражение.

Мисс Вэй внимательно наблюдала, но в конце концов не смогла заставить себя задавать дальнейшие вопросы.

Что бы ни случилось, её мать всё равно остаётся матерью, которая любит её и заботится о ней.

Какая разница, какой она человек?

Какая разница, кем она восхищается?

Просто хорошо к ней относитесь.

За две прожитые ею жизни число людей, которые были к ней добры, можно пересчитать по пальцам одной руки.

Она почувствовала волну усталости: «Мама, когда мы поедем к нашим бабушке и дедушке по материнской линии в столицу?»

"Хотите вернуться?"

«Эм.»

Ее глаза были полны меланхолии, и госпожа Вэй не могла вынести ее уныния, особенно неприятных эмоций, отражавшихся на ее лице.

У нее сжалось сердце: «Как только ты официально возьмешь наложницу, мы вместе с ней вернемся в столицу».

"Действительно?!"

Мрачное настроение, висевшее над ее лбами, наконец рассеялось, и госпожа Вэй с радостью ущипнула ее за щеку: «Я бы никогда вам не солгала».

Вэй Пинси давно уже устала жить в безжизненной семье Вэй.

Люди, которые слишком долго находятся в темных местах, могут забыть, насколько ярким бывает солнечный свет.

Получив положительный ответ от матери, она покинула двор Лиулань в приподнятом настроении.

Глядя на удаляющуюся фигуру, госпожа Вэй улыбнулась, и ее взгляд внезапно стал глубоким и непостижимым.

Столица.

Она закрыла глаза, а когда открыла их снова, то осталась той же сильной, но в то же время нежной и бескомпромиссной матриархом.

...

Ючжи прекрасно провел время в маленьком дворике.

Каждый день, глядя на эти изысканные бутылки и кувшины, я почти слышу, как в них наливают деньги.

Она по-прежнему плачет так же часто, как и раньше, плачет, когда ей очень стыдно, когда она устала и даже когда бабушка Ву хвалит её за хорошо выполненную работу.

Удивительный человек, созданный из воды.

Четвёртая госпожа настолько бессердечна, что ей нужны слёзы госпожи Ю, чтобы смягчить своё ожесточённое сердце.

После первоначального неловкого этапа «самовосстановления», когда летом непрестанно стрекочут цикады, Ю-Чжи сегодня начинает свой курс «питания».

Необходимо освоить все четыре искусства: музыку, шахматы, каллиграфию и живопись. Живопись особенно важна. Четвертая юная леди искусно владеет живописью, и если она хочет стать ее возлюбленной наложницей, ей необходимо углубиться в это искусство.

Бабушка Ву привела её в небольшой дворик для дальнейшего обучения, главным образом для того, чтобы подготовить её к работе в поле. После того, как она войдёт в это поле, её будущее будет зависеть от того, суждено ли ей быть любимой и окруженной заботой.

Спешка приводит к ошибкам.

Ю Чжи редко имела возможность учиться, и у нее так сильно болели запястья, что она не смела откладывать ручку, за что бабушка Ву ее отругала.

«Мисс Ю, — вздохнула У Мама, — если вы действительно повредите это запястье, разве все наши усилия не окажутся напрасными? Разве вы не пришли сюда сдавать вступительные экзамены в академию живописи? Разве вы не знаете, зачем вы здесь?»

Из этого следует, что Ю Чжи поставил телегу впереди лошади.

Вам следует знать, что её самым ценным достоинством и тем, что больше всего ценило её влиятельные люди, был её прекрасный цвет лица.

Какая наложница не была бы красива и привлекательна? Кто стал бы тратить целое состояние на содержание бесполезного человека?

Ручка в руке Ю Чжи со щелчком упала на пол.

Бабушка Ву подошла с обеспокоенным выражением лица и научила ее массировать запястья, чтобы снять боль от долгого держания ручки.

«Никогда не думайте о том, чтобы в будущем совершать необдуманные поступки. Если вы уже встали на этот путь и не можете сделать даже первый уверенный шаг, на какое будущее вы можете рассчитывать?»

Её мысли внезапно прояснились, и Ю Чжи искренне заметил, что те, кто смог выжить в семье Вэй, помимо всего прочего, безусловно, обладали острым зрением.

С первого взгляда я понял, что она хочет освоить новые навыки.

Наличие множества навыков никогда не бывает лишним. Если Четвертая Госпожа устанет от нее, и она с матерью покинет префектуру Линнань, у них все равно будут средства к существованию.

Она видит сон. Это как говорила старушка: если ты не можешь сделать даже первый уверенный шаг, как ты можешь говорить о будущем?

Получив это предупреждение, Ю Чжи стала еще внимательнее следить за своим здоровьем.

Овладев четырьмя искусствами, по ночам няня учила ее манипулировать сердцем хозяина.

Ю Чжи усердно училась. После ухода бабушки У она опустила шторы на кровати и, несмотря на свою застенчивость, выполнила свою ежедневную «ночную» обязанность по уходу.

Говорят, что такое ежедневное питание не только поможет ей обрести красивый цвет лица, но и уменьшит страдания в брачную ночь, сделает её более чувствительной и позволит ей больше наслаждаться жизнью.

Мягко говоря, она была наложницей; если говорить прямо, она была не более чем игрушкой, используемой для того, чтобы служить мужчинам своей внешностью.

Она осознала свою личность и поняла, в какой ситуации оказалась. Возможно, у неё было много необъяснимых обид, но когда она понимала, что перенесённые ею страдания не были напрасными, она находила в себе мужество, чтобы снова встретиться с ними лицом к лицу после того, как достаточно выплакалась.

Чтобы вернуть зрение моей матери, а также отплатить Четвертой Госпоже за ее доброту и спасение меня, я воспользуюсь этим телом.

Ю Чжи прекрасно понимал один принцип: с чем ты не можешь расстаться, того ты не можешь позволить себе потерять.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250