Capítulo 70

Янь Сю подумала о привлекательной внешности своего возлюбленного, и в ее холодных глазах, словно трещина во айсберге, появилась улыбка — как могла дочь Его Величества быть обычной внешности?

Если это так, то Бог поступает несправедливо.

Теперь, когда семья Цзи стала хозяевами этой земли, как может Небеса быть несправедливыми?

Не торопись.

Янь Сю утешила себя в глубине души.

Черное это или белое, правда или ложь, но тайные замыслы, скрывающиеся под глубоким слоем воды, однажды обязательно всплывут на поверхность.

Мы ждали восемнадцать лет, так что еще несколько месяцев не повредят.

Она вошла во дворец Чжэхуа.

Фигурки из нефрита и агата преклоняют колени в знак поклонения.

Госпожа Вэй всю ночь не спала у постели дочери, ее глаза были полны эмоций, которые грозили ее захлестнуть.

«Госпожа, Её Величество прибыла».

Янь Цин очнулась от своих размышлений, и в ее глазах мелькнула настороженность.

Человек на кровати спал, и во внутренней комнате горела только одна лампа. Императрица вошла медленными, размеренными шагами: «Как она?»

«Никаких увечий. Вашему Величеству не о чем беспокоиться».

Получив отказ, Янь Сю молча наблюдала за выражением её лица, игнорируя гнев матери по поводу травмы дочери. Она шагнула вперёд и своей тонкой рукой приподняла занавески на кровати.

Он увидел Вэй Пинси в расшитой облачной внутренней одежде, обнимающего свою наложницу, пока они мирно спали.

Она так хорошо себя ведет во сне, совсем как в детстве.

Императрица невольно еще несколько раз взглянула на нее, ее взгляд задержался на лбу, прикрытом белой тканью.

Во сне Вэй Пинси нахмурился, обнимая свою любимую наложницу, затем перевернулся и уткнулся в ее объятия.

Янь Сю рассмеялась над ней за то, что та не забыла воспользоваться девушкой, даже когда та спала. Она сдержала желание прикоснуться к ее лицу, сделала два шага назад и опустила занавеску.

«Я уже наказала Яоэр, и она получила заслуженное наказание. Не стоит принимать это близко к сердцу».

«Как я смею, ваш покорный слуга?» Госпожа Вэй осталась невозмутимой, явно демонстрируя свое неблагодарность.

Императрица махнула рукавом и ушла.

Вскоре после этого госпожа Вэй тоже ушла, вздохнув.

Свет свечи тускло мерцал, и четвертая молодая женщина, лежавшая на кровати, неохотно открыла глаза, ее взгляд был ясным и четким.

Похоже, отношения между моей матерью и тетей не такие близкие, как говорила моя бабушка по материнской линии. Обычные сестры так бы не разговаривали, но эти две — довольно интересные.

Не сумев заснуть, она обняла красавицу, устроилась поудобнее для сна и небрежно раздела Ю Чжи.

Носить одежду всегда немного менее комфортно, а поскольку ночью никто не откроет дверь, она может вести себя более безрассудно.

С годами она так и не забыла картину, которую повесила на стену ее мать: ученый в белых одеждах, чья красота не имеет себе равных.

В семье Вэй она страдала от бессонницы по ночам. Когда ей не удавалось уснуть, она поднималась на крышу спальни матери и со временем стала свидетельницей множества сцен сексуального характера.

Всякий раз, когда мои мать и отец занимались любовью, она становилась на колени перед этим портретом.

Брак между матерью и отцом существовал лишь формально.

Кто бы мог подумать, что почтенный маркиз Иян — всего лишь женское увлечение?

Вэй Пинси много раз задавалась вопросом, не является ли она дочерью семьи Вэй. Если нет, то кто её настоящий отец?

Она подозревала, что Его Величество является её биологическим отцом.

Однако она обратила внимание на то, как ее мать общалась с Его Величеством в течение дня.

Его Величество — прилежный и достойный правитель Великой династии Янь, а также преданный муж императрицы. За всё это время ему выпала лишь одна возможность взглянуть на свою мать, и его глаза были открыты и искренни, не выражая никаких признаков затаённой привязанности.

Мать же, напротив, не осмеливалась раскрыть свои чувства, но она их видела, как и императрица.

Как старшая дочь в семье Янь, императрица вышла замуж за Его Величество и стала императрицей в том же году, когда её мать стала главной женой Вэй Ханьцина.

Если ты её не любишь, зачем на ней жениться?

Теперь, когда она замужем, разве не абсурдно до сих пор хранить в ее комнате портрет Его Величества в молодости?

Вэй Пинси не мог уснуть.

Сложные и запретные взаимоотношения предыдущего поколения тронули ее сердце. Она не знала о своем происхождении и испытывала глубокое чувство вины перед императрицей и императором за то, что совершила ее мать.

...

Когда я проснулся, мир в гареме, казалось, изменился.

В защиту своей племянницы императрица забила до смерти служанку из дворца Цзяоюэ, проявив полное неуважение к принцессе.

Принцессу Цзяорон отчитали и заключили во дворец. Она не выходила из дома без разрешения и проводила дни, переписывая буддийские писания в своих покоях, чтобы молиться за вдовствующую императрицу.

С изменением обстоятельств Вэй Пинси стала неприкасаемой фигурой во дворце, и куда бы она ни пошла, ее встречали лестью и подхалимством.

Наряду со своей наложницей, она пользовалась всеобщим обожанием. Ю Чжи не выдержал этого зрелища и постепенно перестал выходить из дома.

Она бродила по Императорскому саду, когда неожиданно попала в эту неприятную ситуацию. Усвоив урок, она больше не поддавалась на попытки Вэй Пинси обмануть её.

Кроме того, выходить на улицу с мешком на лбу — это некрасиво.

Она ни за что не хотела переезжать, поэтому Вэй Пинси просто остался с ней во дворце Чжэхуа.

Цзиньши покинул дворец, чтобы передать сообщение, а Иньдин откашлялся и продолжил читать историю своей тете.

От скуки Ючжи увлеклась прослушиванием сказок. Чтение оказалось слишком утомительным для глаз. Однажды она узнала, что Иньдин — чревовещательница, и начала просить её использовать разные голоса для рассказа захватывающих историй.

У Инь Дин в горле словно горело. Закончив рассказ, она сделала горький глоток воды и сказала: «Тетя, почему бы нам не сделать перерыв?»

Книга с картинками вырвалась у него из рук, и Вэй Пинси махнул рукой, сказав: «Иди».

«Спасибо, Четвертая госпожа!» — Инь Дин убежала так быстро, как только могла.

Ю Чжи открыла глаза: «Ты прогнала людей, а потом прочитала это мне?»

«Тогда я прочитаю». Мисс Вэй Си начала следующий рассказ, уже собираясь пошутить со своей наложницей, когда к ней подбежала Эмеральд: «Мисс, Его Высочество наследный принц приехал в гости».

Ваше Высочество наследный принц?

Поскольку принцесса Цзяорон была такой проблемной особой, Ючжи предположил, что наследный принц приехал отомстить за свою старшую сестру.

«Не паникуйте», — Вэй Пинси закрыл книгу с картинками. — «Раз уж нас встречает наследный принц, может, пойдем вместе его поприветствовать?»

Ю Чжи встала и поправила одежду.

Нынешнему наследному принцу шестнадцать лет. Он был утвержден в качестве наследника престола с рождения. Вчера он отсутствовал, поскольку по приказу Его Величества отправился на северную границу руководить армией. Вскоре после возвращения он прибыл во дворец Чжэхуа.

Вэй Пинси не видел его несколько лет.

Ее кузен, который раньше был на голову ниже ее, превратился в красивого молодого человека. Он заметно вырос, у него тонкая талия и длинные ноги, и внешне он очень похож на Ее Величество.

Она смотрела на Цзи Цинъю, и Цзи Цинъю тоже смотрела на неё.

В полубессознательном состоянии солнечный свет осветил женщину, и Его Высочество наследный принц подумал, что увидел свою мать.

Если отбросить все остальное, то ее неземная аура при появлении на свет — это то, чему обычные люди вряд ли смогут сравниться. Но при ближайшем рассмотрении можно заметить, что она унаследовала лишь темперамент матери, а брови и глаза — очарование отца. Цзи Цинъюй подавила волнение и улыбнулась: «Кузина!»

Голос молодого человека был чистым и ясным, полным энергии, а его улыбка сияла, как радуга после дождя.

Вэй Пинси шагнул вперед с улыбкой: «Как дела, кузина?»

«У неё всё отлично!» Брови Цзи Цинъю сияли от радости: «Моя кузина полна энергии, она ещё красивее, чем несколько лет назад, и её внушительная внешность ничуть не уступает прежней».

Почувствовав его насмешливый тон, Вэй Пинси усмехнулся: «Это она первая меня спровоцировала. Если тебе это не нравится, боюсь, я не буду тебя развлекать».

«Конечно, я убеждена. Моя старшая сестра действительно вела себя неподобающе в последние несколько лет. Я просто рада, что ты не держишь на нее зла».

«Мы уже это рассматривали, так что давайте больше не будем на этом зацикливаться».

Увидев белую повязку на лбу, Цзи Цинъю догадалась, что рана еще не зажила. Она достала из рукава флакон с лекарством и сказала: «Это лекарство от наружных ран, которое я получила от старшего Яо Чэньцзы два года назад. Отдаю его своей кузине».

«Оставь это себе. У меня полно его лекарств. Если хочешь, я тебе дам».

Не сумев доставить лекарство, Его Высочество наследный принц с сожалением забрал его, а затем сменил тему: «Это, должно быть, наложница моего кузена».

Ю Чжи сделал реверанс и сказал: «Приветствую вас, Ваше Высочество».

«Никаких формальностей». Его улыбка была искренней, а в глазах читалась свежесть и чистота молодого человека: «Я слышал, что вдовствующая императрица подарила вам еще один нефритовый браслет? Вы должны беречь его, он был добыт с большим трудом».

«Да, Ваше Высочество».

Вэй Пинси дважды откашлялся, прижал кулак к губам и укоризненно сказал: «Не слушай его глупостей. Теперь, когда он вырос, он начал вмешиваться в мои дела?»

«Нет, нет, я бы не посмел».

Нынешний наследный принц по темпераменту очень похож на Его Величество: добрый и мягкий. В плане управления страной он также является преемником, и его не следует недооценивать.

Некоторые люди могут казаться лёгкой добычей для издевательств, но на самом деле это тигры, скрывающие свою остроту ума. Тигры не спускаются с горы легко, но когда это происходит, их цель — поглотить людей.

Во внутреннем дворце, помимо императрицы, держащей печать Феникса, находится еще один стареющий тигр.

Цзи Цинъю раскрыла свои намерения: «Честно говоря, когда я вернулась, я случайно увидела, как вдовствующая императрица вызывает мою старшую сестру во дворец Фушоу. Вдовствующая императрица всегда очень любила мою старшую сестру, поэтому боюсь, что дело еще не закончено. Кузина, почему бы тебе не пойти и не избегать встречи с вдовствующей императрицей?»

«Я не буду прятаться. Я могу спрятаться на время, но не могу прятаться вечно. Если вдовствующая императрица хочет наказать меня за неуважение к королевской семье, ей придется сделать это на основании фактов и здравого смысла. Вы пришли в нужное время. Отведите меня к Его Величеству. У меня есть к вам просьба».

Глава 39. Именно это.

В императорском кабинете великий евнух Ян Жуогун объявил: «Ваше Величество, наследный принц и четвертая госпожа просят о аудиенции».

Цзи Ин подняла глаза: "О? Объявите об этом скорее."

«Ваш подданный выражает почтение Вашему Величеству!»

«Ваше Величество, эта смиренная женщина выражает вам свое почтение!»

Они вошли один за другим. Цзи Ин, очень заинтригованная, положила императорскую кисть, которую держала в руке, на гору кистей: «Встань, что случилось? Говори».

Цзи Цинъю, с присущим ему юношеским задором, почесал затылок и сказал: «Ваш подданный только что вернулся с северной границы. Я скучаю по отцу-императору и хочу видеться с ним почаще, чтобы облегчить страдания, причиняемые северными ветрами и песками».

Император Великой династии Янь был исключительно мягким и добрым человеком. Он обладал как божественной благодатью, так и способностью создавать у людей ощущение счастья и комфорта в общении с окружающими. Его можно считать самым любимым императором в истории Великой династии Янь.

Этот император, правивший девятью провинциями, был общительным в частной жизни. Столкнувшись с подобострастием наследного принца, он мягко улыбнулся и спросил: «Значит, вы это видели?»

Наследный принц, изображая уважение и восхищение, сказал: «Вижу, отец-император снова выглядит таким молодым».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250