Capítulo 87

Вэй Пинси нравилась её мягкость.

В этой жизни ей выпал второй шанс в шумном городе. В поле зрения появилась женщина в грубой льняной одежде, выглядевшая хрупкой и робкой. В тот же миг она поняла, что хочет её.

В прошлой жизни она не жила счастливо, поэтому хочет жить счастливо и в этой.

Поэтому она пригласила Ючжи в свою резиденцию, и так, после многих перипетий, она стала её наложницей.

Вы всё ещё устали?

Ю Чжи моргнула, слишком стесняясь, чтобы посмотреть на нее.

Рано утром мисс Вэй обняла и поцеловала красавицу, сказав: «Тогда отдохни еще немного. Моя тетя прислала много всего. Я попрошу повара приготовить тебе что-нибудь поесть, чтобы ты восстановилась».

"Эм…"

Ю Чжи уткнулась лицом в изгиб ее шеи, ее дыхание было горячим.

Быть тронутым и понимать, что быть тронутым — это разные вещи.

Сейчас модно влюбиться в кого-то, а потом обманывать себя, думая, что она тебя не любит.

Когда понимаешь, что влюбляешься в кого-то, уже не можешь обманывать себя.

Она не знала, как долго сможет оставаться рядом с этим человеком. Мысль о том, что однажды Четвертая Мисс устанет от нее, огорчала ее, еще больше, чем сама печаль, и сердце болело, словно она умирала.

Но пока она была рядом, она не смела позволить ей увидеть свою любовь.

Если вы смотрите на вещи ясно, то день, когда вам надоест играть с людьми, не за горами.

Она послушно прижалась к нему в объятиях, и Вэй Пинси время от времени нежно поглаживал ее по спине, размышляя о том, что им следует сделать дальше, когда красавица придет в себя.

Думая о Ючжи, она невольно вспоминала о собственной смерти в прошлой жизни.

Кто её отравил?

Являются ли они членами семьи Вэй? Или они из самого города?

Считая дни, она отправила письмо Яо Чэньцзы, и он должен был скоро прийти с ответом.

В этот момент Эмеральд сказала из-за двери: «Мисс, письмо от старшего Яо пришло».

Вэй Пинси думала о своей смерти в прошлой жизни. Юй Чжи, проснувшись, в оцепенении сидела на кровати, тоже думая о смерти четвёртой молодой леди.

Лично общаясь с Си Си, она знала, насколько та грозна, и видела её методы. Будь то разжигание смуты в семье Вэй или демонстрация заботы и защиты императрицы и семьи Янь в столице, смерть Четвёртой Госпожи в её прошлой жизни не могла быть случайностью.

Не может же это мисс Вэй попасть в аварию.

Кто-то пытается причинить ей вред.

По спине Ю Чжи пробежал холодок.

Все эти романтические чувства отошли на второй план перед лицом жизни и смерти Вэй Пинси.

Она хотела, чтобы та прожила хорошую жизнь.

Она изо всех сил пыталась вспомнить свою прошлую жизнь, вспомнить, какие важные события произошли после смерти Четвертой Мисс.

Вэй Пинси получила ответ от Яо Чэньцзы. Развернув письмо, она услышала, как этот гениальный врач, используя свои обширные знания и опыт, объяснил ей несколько видов странных ядов, которые могут постепенно вызывать гниение кишечника.

Первым в списке ядов значится «Незабудка».

Когда человек умирает, всё забывается, и все тревоги исчезают. Человек умирает настолько полно, что больше не может умереть, и таким образом достигает истинного забвения тревог.

Симптомы отравления ядом «Незабудка» были почти идентичны симптомам, которые наблюдались у Вэй Пинси перед смертью. Ее лицо побледнело, костяшки пальцев побелели, и она внезапно рассмеялась.

Насколько сильную ненависть нужно испытывать, чтобы она была готова пойти на такие крайние меры ради поиска самого редкого в мире яда?

Насколько сильно нужно ненавидеть её, чтобы мучить её до последнего вздоха?

Незабудка производится из травы незабудки и двадцати трех видов ядовитых насекомых из северных регионов. Она бесцветна и не имеет запаха, а ее лечебные свойства обычно проявляются в течение пятнадцати минут.

Когда отравление начинает действовать, отравленный человек теряет всякую способность сопротивляться и медленно ожидает трагического конца: разрыва кишечника и превращения тела в лужу ядовитой воды.

Зная, какой именно яд стал причиной смерти, мы можем, следуя уликам, найти его источник.

Вэй Пинси поспешно написал три письма, которые, как было ясно, висели на лапках трех почтовых голубей.

Белые голуби взмахнули крыльями и взлетели, устремившись в бескрайний мир рек и озер.

Семья Вэй из префектуры Линнань, четвертая молодая леди семьи Вэй, имеет дурную репутацию, но мало кто знает, что в мире боевых искусств более половины из 100 лучших мастеров обязаны ей своей помощью.

Тот факт, что она способна заставить многих настоящих господ быть ей обязанными, является доказательством её способностей.

Теперь пришло время выполнять все её приказы.

Тщательно изучите дело Ванъю, доведите его до изнеможения.

Ей необходимо знать, кто владеет самым сильнодействующим и редким ядом в мире.

Вэй Пинси стоял, сложив руки за спиной, его белые одежды развевались, а иссиня-черные волосы колыхались на холодном ветру.

Госпожа Вэй подошла и, увидев, что на ней была лишь тонкая одежда, не могла не пожалеть ее: «Почему вы не надели больше одежды?»

"Мать."

«Дитя твое...»

Госпожа Вэй убрала четки, которые держала в руках, обняла ее и тихо спросила: «Что случилось? Почему ты вдруг стала вести себя как ребенок по отношению к матери?»

Вэй Пинси усмехнулся, прижался к ней поближе и сказал: «Мама, как давно я тебя не называл мамой…»

«Делай всё, что делает тебя счастливым. Кричи всё, что хочешь. Это я дал тебе жизнь и вырастил тебя».

«Мама, мне ужасно плохо».

«Как именно вы себя чувствуете?»

«Это несправедливо. Я хочу, чтобы люди умерли вместе со мной, но я даже не знаю, кто мой враг».

Янь Цин нежно погладила её по голове: «Не говори ничего плохого. Разве ты не живёшь хорошей жизнью? Если тебе не нравится, что принцесса издевается над другими, иди и пожалуйся императору. Его Величество заступится за тебя».

Она улыбнулась и сказала: «Мама, какая разница, играть ли с ней?»

«Тогда вернись в свою комнату и найди свою наложницу. Здесь, со мной, никто не причинит тебе вреда. Ты моя дочь, и ты должна помнить, что ты моя дочь, часть моей плоти. Если кто-нибудь посмеет прикоснуться к тебе, я буду сражаться с ним до смерти».

...

Дверь во внутреннюю комнату была толкнула.

Вошла четвертая молодая девушка, выглядевшая довольно замерзшей.

Южи был погружен в воспоминания, выглядел растерянным и довольно очаровательным.

Поцелуй коснулся её губ.

Она вздрогнула, и, придя в себя, слегка покраснела.

Вэй Пинси сел на край кровати и обнял её за талию: «Чжичжи, я хочу тебя кое о чём спросить».

Сердце Ю Чжи заколотилось, когда её обняли. Переусердствовать в чём-либо тоже было проблемой; всякий раз, когда Четвёртая Мисс прикасалась к её телу, ей хотелось упасть в обморок.

"Хм? Можете спросить."

Ее мысли были где-то в другом месте. После долгих раздумий она прижала губы к уху Юй Чжи, в ее голосе звучала необъяснимая тоска: «Я знаю, откуда ты родом. Скажи мне, сколько людей будут скорбеть обо мне после моей смерти?»

--------------------

Глава 48. Прошлая жизнь

Звуки вокруг нас были искажены, в том числе и звуки, доносившиеся из наших глоток.

Воцарилась тишина.

Ю Чжи с изумлением посмотрела в выразительные глаза Четвертой Госпожи. Эти глаза ясно давали понять, что она не шутит и не пытается никого напугать.

Она искренне расспрашивала о своей смерти в прошлой жизни.

В моей прошлой жизни.

По руке Ю Чжи пробежала прохлада, которая быстро распространилась по всему телу. Вэй Пинси нежно обняла её и сказала: «Не бойся».

"ты……"

Спустя долгое время ей наконец удалось издать звук, но голос дрожал и был лишен своей обычной мягкости и очарования. Вместо этого он звучал панически, как у старушки, опирающейся на трость.

Мисс Вэй была забавлена этой фантазией.

Глаза Ю Чжи слегка покраснели, и она была в ужасе: «Ты… тебе не следует смеяться в такой момент…»

Страшно ли смеяться в данный момент?

Красивая женщина выглядела так, будто вот-вот расплачется: "Что вы думаете?"

Вэй Пинси поцеловал её: "Как насчёт этого?"

"..."

Как бы это сказать? У меня было ощущение, будто мной пользуется прекрасный женский призрак.

Круглая голова Ю Чжи была полна диких и необузданных мыслей, которые, казалось, не знали границ. Она попыталась успокоить дыхание, и, несколько раз стабилизировав его, наконец спросила: «Откуда ты знаешь?»

Она наконец немного успокоилась, и Вэй Пинси перестал пытаться её напугать: «Это ты мне рассказала».

«Я? Что я тебе говорил?»

Она даже скрывала от матери своё сверхъестественное и странное перерождение, как такое могло случиться...?

«Ты забыла? Во дворе, где вы с матерью жили в переулке Люшуй, эта сварливая женщина и Дяо Тьечжу ворвались и ограбили тебя, забрав деньги. Они толкнули и ранили твою мать и даже пытались изнасиловать тебя. Я появилась как раз вовремя. Помнишь, как ты меня называла?»

Упоминание событий, произошедших несколько месяцев назад, вызывает у Ю Чжи чувство дежавю, словно это было целую вечность назад. Она глубоко задумалась, и Вэй Пинси не стал её беспокоить, позволив ей размышлять так, как ей хотелось.

"Я... я назвала вас... Четвертой мисс?"

«Да, теперь ты помнишь, ты называл меня «Четвертой мисс»».

Голос Вэй Пинси был мягким и чистым: «Это был первый раз, когда ты себя выдал».

«Первый раз? Будет ли второй?» — Ю Чжи был потрясен.

«Конечно. Во второй раз это было на вилле Хуаньсинь. Я спросила тебя, откуда ты знаешь, что я «Четвертая мисс», и ты ответила, что услышала, как кто-то на вилле вскользь упомянул об этом».

Она мягко улыбнулась: «Все люди на вилле — мои люди. Они знают, что я должна говорить, а что нет. Как они могли „непреднамеренно упомянуть“ что-то, а потом непреднамеренно дать тебе это услышать? Эта ложь слишком неуклюжа. Ты уже во второй раз проговорился».

"Третьего раза не будет, правда?"

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250