Capítulo 90

Наступила суровая зима, двенадцатый лунный месяц, и до Нового года оставалось всего несколько дней.

В особняке Великого Наставника вовсю цвели сливовые деревья. Группа молодых людей окружила принцессу, играя в футбол, лепя снеговиков и пиная воланы. После нескольких игр им стало скучно.

«Это скучно», — предложила Цзи Цинъяо. «А как насчет игры в прятки? Тот, кто попадется, должен будет выдержать испытания победителя. Что скажешь? Ты не против?»

Зная, что их кузен и принц враждуют, четверо братьев не стали спешить с ответом. Вэй Пинси кивнул: «Хорошо, пойдемте играть. Чего тут бояться?»

Принцесса Цзяорон удовлетворенно улыбнулась: «Отлично! Она осмеливается играть, а ты?»

Глаза Ю Чжи Лю Е расширились: «Я?»

«Это ты! Ты мне давно не нравишься!»

«Это всё, на что вы способны в плане великодушия».

"Вэй Пинси! Как ты смеешь так со мной разговаривать?"

«Я уже говорила, зачем спрашивать, если осмелишься? Мы обе потомки семьи Янь, с кем ты пытаешься заигрывать?» — нетерпеливо сказала Вэй Пинси. — «Её победа или поражение — это уже моя вина. Хочешь играть или нет? Если нет, то забудь об этом!»

«Давайте поиграем! Если проиграешь ты или она, вам обеим придётся час понежиться в озере Миншуй, прежде чем выйти. Готовы принять вызов?»

«Я тебя не боюсь. А что, если ты проиграешь?»

«Это относится и к вам!»

...

Госпожа Янь шла рядом с императрицей с улыбкой: «Думаю, характеру Яоэр еще есть куда расти. Хорошо, что вы здесь. Воспользуйтесь этой возможностью, чтобы они лучше узнали друг друга. Они все как одна семья, зачем им ссориться?»

Янь Сю согласно кивнула: «Мать права. Она просто привыкла к беззаконию во дворце».

Госпожа Вэй, поддерживая старушку слева от себя, сказала: «Почему бы нам не пойти посмотреть, во что они играют, чтобы они снова не начали устраивать скандал?»

Это попало прямо в точку. Затем старушка взяла своих двух дочерей и направилась на северо-запад.

На полпути к нам в панике подбежал слуга: «Докладываю старухе, принцесса упала в озеро Миншуй!»

«Что!» Лицо старушки побледнело от беспокойства: «Их вытащили?!»

«Мы уже отправили людей за ним!»

Прошло много времени с момента их последней встречи, и вот теперь это случилось. Императрица и госпожа Вэй помогли старушке, и группа поспешила к озеру Миншуй.

Еще до того, как мы добрались до озера Миншуй, по ветру разносился шум толпы.

Служанка Цзи Цинъяо прыгнула в воду и вытащила её, громко крича, несмотря на то, что её одежда была насквозь мокрой: «Принцесса? Принцесса? Ты не должна пострадать!»

Четверо братьев Янь с ужасом переглянулись. Они были потрясены, увидев раздор между двумя своими двоюродными братьями. Они не могли понять, как родственники могут сражаться насмерть.

Попытка Ее Высочества причинить вред другим обернулась против нее, и хотя ее прыжок, возможно, был неудачным, он поставил семью Ян в трудное положение.

Старушка подбежала, крича: «Мой дорогой внук!»

Добравшись до берега озера Миншуй, Цзи Цинъяо уже вырвало выпитой водой. Увидев императрицу, она хриплым голосом воскликнула: «Мать…»

«Яоэр!»

Увидев, что ее лицо побледнело, Янь Сю замерла в груди и быстро сняла плащ, чтобы укутать ее.

Озеро холодное; даже если кто-то прыгнет в воду и его быстро спасут, он, скорее всего, заболеет. Поскольку нет конкретных доказательств того, что история с дочерью вымышленная, мы можем считать её реальной.

Если это возможно, то как может мать не волноваться?

Императрица бросила взгляд на стоявшую в стороне Вэй Пинси, а затем быстро отнесла дочь обратно в ее комнату.

Госпожа Ян тоже ушла.

Если с принцессой что-нибудь случится в поместье, она должна пойти и навестить её, как из уважения, так и по соображениям здравого смысла.

Госпожа Вэй с невозмутимым видом проводила императрицу до конца. В одно мгновение она обернулась и взяла дочь за руку: «Си Си, как ты? Что случилось?»

Вэй Пинси, всё ещё размышляя над взглядом своей тёти перед её уходом, вслух сказал: «Что же со мной может случиться? Принцесса проиграла соревнование, и я пытался отговорить её от прыжка, но она настояла на этом…»

Она испытывала необъяснимое чувство дискомфорта, разочарование от того, что её предали, и она не могла произнести ни слова протеста.

«Я так рада, что с тобой всё в порядке, я так рада, что с тобой всё в порядке...»

Ян Рую сказала: «Тетя, мы все можем подтвердить, что принцесса спрыгнула сама, и это никак не связано с моей кузиной».

«Верно, тётя! Моя кузина чуть не бросилась спасать человека!»

«Спасти её?» — госпожа Вэй посмотрела на холодное, глубокое озеро Миншуй, и её захлестнула волна страха. «Кого вы собираетесь спасать? Она сошла с ума, вы тоже сойдёте с ума?!»

Это была первая тренировка Вэй Пинси за восемнадцать лет, и она была совершенно ошеломлена. Янь Цин с холодным лицом потянул её в сторону двора Цинхуэй.

Ю Чжи поспешно последовал за ним.

Ворота двора Цинхуэй закрылись, и лицо Янь Цин помрачнело: «Чья бы это ни была дочь, она должна о ней заботиться. Ты моя дочь, как ты можешь рисковать своей жизнью ради кого-то другого? Даже если она умрет, тебе не место быть похороненной рядом с ней».

Трудно представить, чтобы такие решительные и безжалостные слова исходили из уст госпожи Вэй, набожной буддистки.

Отругав дочь, она поспешила на кухню варить имбирный суп.

За последние полдня Вэй Пинси стала свидетельницей не только того, как принцесса Цзяорон умело манипулировала смертью, но и того, как её мать ополчилась на неё. Её эмоции были в смятении.

«Скажите, почему Цзи Цинъяо прыгнула в озеро Миншуй? Это ведь не могло быть из-за злости на меня, правда?»

Ю Чжи тоже не понимала. Будучи принцессой, она происходила из знатного рода. Если проиграет, то проиграет. Зачем ей рисковать жизнью?

Озеро Мин Шуй холодное как лед; после этого прыжка ему придется оставаться в своей комнате как минимум месяц, чтобы восстановиться.

Какой смысл держать её в комнате?

Она прыгнула в озеро, и больше всего волновалась за свою тетю. Какой смысл волноваться за нее?

Вэй Пинси решил мыслить самым простым образом и через некоторое время пришел к крайне нелепому выводу: «Может быть, она использует этот метод, чтобы конкурировать со мной за расположение и держать мою тетю подальше от меня?»

Если это так, то этот метод посева раздора весьма безжалостен.

Глава 50. Использование себя в качестве приманки.

Поговорка "кто громче кричит, тот и получает смазку" творит чудеса повсюду.

Принцесса Цзяорон упала в озеро и простудилась. Внезапно она стала любимицей в особняке Великого Наставника, и все были обеспокоены ее состоянием.

Вэй Пинси превратилась в бездельницу, которой нечем было заняться во дворе Цинхуэй. Только что её бабушка по материнской линии послала кого-то предупредить её, чтобы она в ближайшее время избегала Цзи Цинъяо, дабы не устраивать ещё больше неконтролируемого хаоса.

Четвертой девушке было так скучно, что она чувствовала, будто вот-вот заплесневеет. Она бросила фасоль в рот, специально издав хрустящий звук. «Как думаешь, чем занимается моя кузина? Я ее недооценила. Оказывается, она не такая уж и глупая. Знаешь, как называется ее трюк?»

Ю Чжи держала в руках небольшой деревянный молоток и массировала ноги. Прошлой ночью ей приснился кошмар, и она снова пнула Четвертую Госпожу. Она изо всех сил старалась искупить свои грехи.

Не желая, чтобы дела принцессы испортили кому-либо настроение, она сказала: «Разве не лучше оставаться во дворе Цинхуэй, где нас никто не беспокоит?»

«Что в этом такого хорошего? Цзи Цинъяо провела в поместье целый день, а моя бабушка по материнской линии не позволила мне покинуть двор Цинхуэй. Разве это не замаскированная форма заточения?»

Она вытянула свои длинные ноги и лениво облокотилась на спинку стула: «Этот приём называется „безжалостные боятся безрассудных“. Она играет с моей жизнью, но я не могу себе позволить играть в эту игру. Вот почему мы оказались в тупике».

«Вот это да, я понятия не имею, что происходит в поместье. Только подумайте, она готова причинить себе вред, у неё наверняка другие планы».

Ю Чжи отложила деревянный молоток и помассировала икры: «У неё есть запасной план, так что придётся действовать по ситуации. Каким бы искусным ни был мастер, он сможет контратаковать только после того, как противник сделает ход».

«Это правда». Вэй Пинси закрыл глаза. «Неважно. У неё есть запасной план, и у меня тоже. Какой смысл жить, если я даже не знаю, как умер?»

Она немного подумала, а затем сказала: «Джейд, принеси мне бумагу и ручку. Мне нужно написать несколько писем».

Зачем писать письмо?

Она с усмешкой взглянула на Ю Чжи: «Раз тебе нечем заняться, почему бы не расплатиться с долгами из прошлых жизней?»

"..."

Если отбросить все остальное, тот факт, что в прошлой жизни он был готов умереть за нее, свидетельствует о его глубокой привязанности и преданности.

Вэй Пинси не думала, что у неё были такие глубокие отношения с этими людьми. Честно говоря, она лишь выкупила Янь Цзи из рабства, помогла ей отомстить за резню её семьи, а затем спросила, не хочет ли она пойти с ней и стать вазой во дворе, где она будет иногда использовать вазу для рисования.

С того самого дня самая красивая куртизанка в борделе добровольно становилась членом её личных покоев.

Глубина человеческих сердец порой поистине непостижима.

Некоторые могут казаться сострадательными, но внутри они совершили бесчисленные убийства.

Кому-то они могут казаться распутными, но при этом они глубоко преданы любви.

Истину и ложь невозможно различить простым наблюдением.

Она писала письмо Яньцзи, девушке с самыми красивыми ногами на вилле.

Закончив письмо, она очнулась от своих размышлений и вспомнила те несколько раз, когда встречалась со старшим сыном семьи Сун.

Она помогла ему при первой встрече и спасла его при следующей. Это был поистине случай, когда, увидев несправедливость, она обнажила меч, чтобы помочь.

Она помогла и спасла другого человека, который был так измучен, что тот прыгнул в реку ради неё. Но в её памяти не осталось никаких воспоминаний об этом человеке. Она помнила только то, что сделала, и даже не могла вспомнить, как он выглядел.

совершить грех.

Она с головой погрузилась в написание писем.

Ю Чжи обслуживала её с большой заботой и внимательностью, в её сияющих глазах мелькнула лёгкая улыбка.

Похоже, Четвертая Мисс не так бессердечна, как думала; по крайней мере, ей небезразличны те, кто погиб за нее, и каждая драгоценная жизнь.

Белый лист бумаги был снова разложен, и Вэй Пинси, держа ручку в руке, удерживал её, не давая упасть.

"В чем дело?"

Мисс Вэй вздохнула: «Какая трагедия…»

Ю Чжи дотронулась до носа и подумала про себя: «Знаешь, ты совершила грех, посмотрим, посмеешь ли ты снова провоцировать этих людей».

Когда Вэй Пинси было четырнадцать лет, она отправилась в Северный регион и встретила там Святую Деву. В то время она не знала, что это была Святая Дева.

Будучи новичкой в этом месте и незнакомой со всеми, женщина пригласила ее отправиться в путешествие вместе с ней, и они так и сделали, что привело ко множеству интересных событий по пути.

Позже выяснилось, что она приехала, чтобы увидеть все красоты мира, и что она была исключительной художницей. Тогда женщина попросила ее написать ее портрет.

Как может святой человек не быть красивым?

В четырнадцать лет Вэй Пинси был беззаботным и свободным от забот. Он любил делать то, что считалось постыдным среди учёных, делал всё, что ему вздумалось. Он мог рисовать горы и реки, солнце и луну, и, конечно же, прекрасных женщин.

Она усмехнулась и сказала: «Эта моя ручка — не обычная; она рисует только обнаженных красавиц».

Женщина пристально посмотрела на неё, затем улыбнулась и сказала: «Хорошо».

Простое «Хорошо!» создало первый яркий и прекрасный портрет её жизни.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250