Capítulo 110

Она взглянула на небо; было уже за полночь, а ее драгоценная дочь все еще не встала с постели. Она спросила: «Ей плохо?»

Агата улыбнулась и сказала: «Мисс здорова».

Несмотря на то, что она была совершенно здорова, она проснулась поздно. Выражение лица госпожи Вэй осталось неизменным: «У Си Си слишком игривый характер».

Те, кто находился в тот момент, не осмелились принять подобный ответ.

«Мисс, госпожа пришла вас навестить».

Вэй Пинси безвольно прислонился к изголовью кровати, держа в руках книгу с картинками, которую он выхватил у Юй Чжи. Он, как обычно, ответил: «Пожалуйста, войдите поскорее».

Южи сидела на краю кровати и кормила себя кашей.

Она была настолько поглощена захватывающим сюжетом, что не поднимала век, ела кашу, опустив голову, и ни на секунду не отрывала взгляда от сказки.

Госпожа Вэй вошла, осмотрела обстановку внутри и посмотрела на нее с обожанием: «На что вы так пристально смотрите? Вам даже лень встать с постели».

«Мама». Она подняла глаза.

Ю Чжи поставила миску с кашей и поздоровалась с ней, а Янь Цин тихонько окликнула её.

Ее взгляд задержался на любимой наложнице на несколько мгновений, затем она сделала два шага вперед, взяла с маленького столика половину миски каши и села на место, где сидела Ю Чжи: «На что ты смотришь? Прочитай это своей матери».

Рисовая каша была слегка сладковатой и содержала мякоть лонгана, что понравилось Вэй Пинси. Сделав несколько глотков, она сказала: «Это история о плохой женщине».

«Плохая женщина?» — Янь Цин подняла бровь и поддразнила: «Даже ты называешь её плохой, так насколько же она плоха?»

Смущенная ее игривыми подколками, Вэй Пинси сказала: «Мама, продолжай смеяться надо мной».

Ю Чжи украдкой нахмурился.

Ей всегда казалось... казалось, что госпожа Вэй странная.

Фраза «как плохо» наверняка звучала бы как флирт с четвертой молодой девушкой, если бы она ее произнесла. Если бы это была ее мать, на первый взгляд это прозвучало бы нормально, но не выдержало бы критики.

Она давно чувствовала, что в отношениях между матерью и дочерью есть что-то странное.

Возможно, она слишком много об этом думала.

Ю Чжи смело оглянулась — госпожа Вэй по-прежнему сохраняла свое обаяние, и, сидя рядом с четвертой госпожой, они не были похожи на мать и дочь; без преувеличения можно сказать, что они были похожи на сестер.

У матери и дочери было свое питание и уход.

Если бы она лежала в постели в 9 утра, плохо питаясь, даже при своем добром характере, мать неизбежно бы ее пилила. Она бы не была похожа на госпожу Вэй, которая терпеливо кормила ее ложкой за ложкой, балуя до бесконечности.

Это вряд ли можно назвать баловством дочери.

этот……

Её охватила ревность, и её тошнило.

Человеческие сердца состоят из плоти и крови. Хотя Вэй Пинси обижалась на свою мать за то, что та разлучила её с семьёй, она всё же не могла игнорировать доброту, с которой её воспитывали на протяжении последних восемнадцати лет.

Восемнадцать лет — это не короткий срок; это более 6500 дней.

В семье Вэй, где родственные связи были слабыми, Янь Цин был её единственным «близким родственником» за эти 6500 дней. Когда ей было больно или она страдала, только Янь Цин любил и утешал её.

Если даже последние остатки тепла в семье Вэй будут полностью утрачены, это, несомненно, лишит ее всей любви и заботы, которые она питала к слову «мать» на протяжении многих лет.

После того как каша была доедена, и госпожа Вэй позавтракала, она отправилась обратно в небольшой буддийский зал, чтобы поклониться Будде. Наконец Вэй Пинси встала с постели.

После ночи, полной уныния, нужно собраться с силами и двигаться дальше.

Как я уже говорила, если мать её не подведёт, она всё равно останется её матерью.

Она готова уважать и чтить её, и если правда всплывёт наружу, она защитит её и спасёт ей жизнь.

Вэй Пинси, одетый в нижнее белье и укрывшийся шерстяным одеялом, сказал: «Приготовьте перо и чернила; я хочу написать письмо».

«Да, мисс».

Вскоре прибыли Нефрит и Агат, неся Четыре Сокровища Кабинета. Кисть была обмакнута в чернила, а белый лист бумаги был разложен. У Вэй Пинси возникла идея: «Чжичжи, повернись».

Южи сделала так, как ей было сказано.

Лист бумаги «Сюань» был положен ей на спину, и четвертая молодая леди, поддерживая спину красавицы, писала плавными, изящными штрихами.

Красавица поджала губы, и её напряжённое волнение расслабилось.

Она скорее предпочтет, чтобы Четвертая Мисс безрассудно провоцировала и запугивала ее, чем снова увидеть Вэй Пинси, которая вчера была в депрессии.

Вэй Пинси, которого она знала, всегда был свободен от мирских ограничений, неординарной личностью, свободным и необузданным пейзажем.

Они не сдаются легко, сталкиваясь с неудачами, и не впадают в уныние. Вместо этого они сохраняют боевой дух, уверены в себе и решительны, обладают бунтарским духом и живут высокомерно.

Смело обнажить меч во Дворце Удачи и Долголетия, осмелиться взять наложницу в мире, где мужчины превосходят женщин, осмелиться рисковать жизнью, быть храбрым и бесстрашным в стремлении к жизни, которая радует сердце, жить ослепительной и уверенной в себе жизнью.

Это потрясающе красивая мисс Вэй, покорившая весь мир.

Хотя её характер переменчив, недостатки не перевешивают достоинства. Именно благодаря её порой ехидному нраву и добросердечию, а также внимательности, она ещё более очаровательна.

Ю Чжи тихонько усмехнулась, повернувшись к ней спиной.

«Над чем ты смеешься?» — закончила писать письмо Вэй Пинси, подула на бумагу, пока чернила не высохли, и передала письмо своей верной подруге Агате: «Отправь письмо с просьбой провести тщательное расследование этого дела».

"да!"

Агата ничего об этом не знает, но что бы ни задумала Четвертая Мисс, она и Джейд будут поддерживать ее до самой смерти.

Закончив письмо, четвёртая девушка подняла руку и понюхала его, затем понюхала себя, а потом и Ючжи. Ючжи покраснела от её маленького поступка: «Что ты делаешь?»

«Я вчера вечером не принимала душ, и вся вспотела, держа тебя на руках. Может, сходим прогуляемся в баню?»

Она сама переслала приглашение.

У Ю Чжи подкосились ноги: «Я умылась вчера вечером и сегодня утром…» Давайте просто оставим её в покое! В последнее время она действительно чувствует себя слабой.

"Поможешь мне умыться?"

Разве ты не устал?

Вэй Пинси серьёзно сказал: «Вы не понимаете. Мне нужно впитать в себя сущность красоты, чтобы восстановиться».

"..."

Я не понимаю.

Ю Чжи неохотно уступил ей.

Войдя в баню, мужчина стал вести себя на удивление хорошо.

Наслаждаясь массажем спины, который делала красавица, четвертая молодая леди подумала о яде «Незабудка», которым ее отравили в прошлой жизни.

Это просто нелепо, что она состоит в семье Вэй, и все подозревают её в том, что она оказывает на неё плохое влияние.

Выражение её лица было мрачным.

Ю Чжи была ослеплена её красотой, но попыталась успокоиться и поцеловала четвёртую девушку в затылок: «Не думай так много. Пока ты жива, зачем беспокоиться о том, что правда когда-нибудь выйдет наружу?»

При условии бдительности и принятия мер предосторожности тем, кто действует за кулисами, будет сложно причинить вред другим.

Вэй Пинси лежала у неё на руках, затем внезапно улыбнулась и повернулась, чтобы поддразнить её: «Ну же, дай этой юной леди вдохнуть твоё дыхание».

То, что она называла "□□气", на самом деле было вдыханием молочного аромата с груди красавицы.

Несмотря на то, что Ю Чжи не совершила ничего столь же возмутительного, как раньше, ей было так стыдно, что она пробормотала: «Ты, ты...»

Увидев её глуповатое, застенчивое выражение лица, Вэй Пинси мгновенно почувствовала себя лучше.

Да, пока мы живы, правда рано или поздно выйдет наружу.

Чего ей бояться — человека или призрака?!

...

«Я так зла!»

Принцесса Цзяорон сердито обошла императрицу-вдову: «Бабушка, мама слишком хорошо обращается с Вэй Пинси! Она кормит её и щедро одаривает бесчисленными наградами, она…»

Она понизила голос: «Она ведь не знает, правда?»

Или же власть кровных родственников действительно настолько велика? Императрица спокойна и осмотрительна в своих действиях. Некоторое время назад она обещала держаться подальше от Вэй Пинси из-за его попытки самоубийства, но теперь передумала.

Что они пытаются сделать? Они намеренно пытаются её опозорить?

Императрица-вдова Янь пролистала секретные письма, предоставленные ее слугами, — все записи о ежедневном общении ее добропорядочной дочери с Лю Боянем во дворе на улице Сюаньу.

Она спокойно сказала: «Вероятно, есть две причины для такого вопиющего фаворитизма: во-первых, это просто природа отношений матери и дочери; во-вторых, у нее есть некоторые подозрения».

Цзи Цинъяо склонялся скорее ко второй причине, чем к другой: «Что же нам делать?»

«Просто оставайся на месте. Всё, что ты сейчас сделаешь, будет неправильно. Но есть одна вещь, которую ты должен сделать — пойти во дворец Гань Нин и устроить сцену, сказав, что она предвзята. Затем пойти к Его Величеству и плакать, говоря, что ты завидуешь. Внешне, на этом всё закончится».

"Просто капризничаешь и плачешь?"

Янь Хуэй взглянула на неё: «А иначе что? Сколько бы подозрений ни было, без доказательств всё бесполезно. Даже если есть подозрения, разве Янь Сю не должна тебя защищать? Бояться, что с тобой что-то случится?»

«Это правда», — усмехнулась Цзи Цинъяо. — «Я слышала от наследного принца, что мои родители очень расстроены, потому что я не пошла на Новый год».

«Вот и всё, помогите бабушке как следует их помучить».

«Внук знает, что делать».

В этот момент подбежал доверенный человек императрицы-вдовы: «Ваше Величество, мы нашли местонахождение акушерки».

"бабушка!"

Императрица-вдова Ян подняла руку, чтобы остановить ее крик, ее лицо побледнело: «Вы уверены, что это она?»

«Подтверждено», — прошептал доверенный человек. — «Изуродованная, искалеченная, живет в хутуне Цзюлю, хорошо скрывается и сильно изменилась. Только благодаря бдительности моих подчиненных мы смогли отследить зацепки и найти ее местонахождение…»

Ещё минуту назад они говорили, что доказательств нет, но теперь свидетель сам собой оказался у них в руках. В глазах Цзи Цинъяо мелькнул убийственный блеск: «Бабушка, эта старуха не должна остаться в живых».

«Тогда убей его».

...

«Ваше Величество, новость опубликована».

«Внимательно следите за ситуацией, играйте вдолгую и не позволяйте никому умереть».

В императорском кабинете Цзи Ин, держа кисть, терпеливо рисовал оранжевого кота на белой бумаге сюань: «Дождитесь, пока рыба клюнет на крючок, а затем используйте заменитель, чтобы провезти человека контрабандой. У меня есть им отличное применение».

"да."

"Спускайся вниз."

«Слуга прощается».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250