Capítulo 125

В маленьком дворике Яо Чэньцзы, вытерев слезы после того, как наплакался вдоволь: «Этот злой ученик унаследовал талант Учителя и является вундеркиндом боевых искусств нашего времени. Ты все обдумал?..»

Прочитав искренние слова своего учителя, он захотел снова кого-нибудь убедить, но, повернув голову, был ошеломлен.

Однако Вэй Пинси уже начал медитировать — клубы тепла, витающие и конденсирующиеся над его головой, были признаком первого уровня успеха в Магии Сострадательного Подчинения.

Он недоверчиво уставился на него, а затем с восхищением воскликнул: «Кто же не является вундеркиндом в боевых искусствах?»

Изначально он подружился с Вэй Пинси из-за её редких физических данных и таланта. Позже, благодаря её доброте, он узнал, каким человеком она была, и не смог смириться с её трагической смертью.

Жизнь непредсказуема; после множества поворотов судьбы она все же оказалась на этом пути.

Пока Вэй Пинси усердно практиковала метод быстрого достижения успеха, оставленный Мудрым Мастером во дворе семьи Ю, госпожа Вэй тщательно отбирала красавиц, чтобы согреть постель своей дочери.

Группа состояла из семнадцати- или восемнадцатилетних девушек, все с прекрасными фигурами. Она выбирала себе партнёров, чувствуя, что эти мужчины недостойны лежать в постели её дочери, и выражение её лица становилось всё холоднее.

Гу Чэньцзы наблюдал за её ревностью из тени, но через некоторое время ему это наскучило, и он перевёл взгляд на юг.

Вэй Пинси нельзя позволять жить.

Но мы не можем убить их сейчас.

Только когда вторая молодая леди увидит истинное лицо своей дочери, мясницкий нож опустится на неё.

Янь Цин — довольно интересная личность: она сходит с ума, когда влюблена, и ещё больше — когда испытывает отвращение.

Она ждёт этого дня.

...

Внутри дворца императрица провела Ючжи на прогулку по Императорскому саду.

С потеплением и цветением весенних цветов Нин Ю, старшая дворцовая служанка, чувствует себя довольно подавленной. В последнее время императрица относится к ней холодно, и она не понимает почему.

Судя по наблюдениям последних нескольких дней, императрица часто посещала боковой зал, независимо от того, было у нее какие-либо дела или нет, и ей было интересно, какие редкие предметы там спрятаны.

На этот раз все было так же. Госпожа Ю вошла во дворец, чтобы сопровождать императрицу, в то время как Нин Ю, как доверенная особа императрицы, осталась не у дел.

Другие придворные служанки и евнухи сплетничали за ее спиной, тайно обсуждая, не впала ли она в немилость.

Нин Ю была встревожена и растеряна, но у нее было смутное предчувствие, что она все узнает, пройдя в боковой коридор.

Предчувствие становилось все сильнее и сильнее, и она пошла, петляя среди цветов и ив, направляясь в ту сторону, не оглядываясь.

В боковом холле бабушка Ниан, с румяным лицом, улыбнулась и распахнула окно.

Император и императрица относились к ней очень хорошо, по-видимому, желая, чтобы она провела оставшиеся годы в мире. Нянь Цзяоцзяо глубоко сожалела о своих прошлых поступках.

Если бы она знала, что это произойдет, зачем бы она жила в укрытии, никогда не видя дневного света?

Как же приятно снова увидеть дневной свет!

В темных канавах прячутся только крысы.

Конечно, есть и воры, которые бесцеремонно стоят на солнце.

Этот мир...

В конечном счете, эта мирная и процветающая эпоха принадлежит Вашему Величеству.

Старушка высунулась из окна, наслаждаясь теплым солнечным светом, на ее губах играла улыбка.

Нин Ю почувствовал, как по его телу пробежал холодок, когда он пристально посмотрел на некрасивую старуху.

Это--

Старуха, хромая, вышла из комнаты. Увидев черную родинку у нее на шее, Нин Ю испугался, словно увидел демона.

Нянь Цзяоцзяо!

Это Нянь Цзяоцзяо!

Она... она мертва, не так ли?

Ее сердце охватила сильная паника. Дыхание Нин Ю участилось, она спряталась, как воровка, сердце бешено колотилось от тревоги.

Это плохие новости.

Она задумалась.

И Вторая Госпожа, и Императрица-Вдова были обмануты!

Бабушка Нянь не умерла; она была прямо под носом у Его Величества и Императрицы во дворце Гань Нин!

Все кончено.

Она рухнула на землю.

Старушка, довольная собой, тихонько напевала мелодию, возвращаясь в свою комнату.

В то же время из дворца вылетел невероятно толстый почтовый голубь и взмыл в бескрайнее небо.

«Она это видела?»

«Понятно, почтового голубя отправили».

Цзи Ин, с пером в руке, просмотрела меморандумы, представленные министрами. Не поднимая головы, она говорила ровным голосом, полным спокойствия перед надвигающейся бурей: «Их уже отправили, так что давайте готовиться. Меч вот-вот будет обнажён».

«Да, Ваше Величество».

Меч императора, однажды обнажившийся, непременно прольёт кровь.

Гнев императора может привести к гибели миллионов людей.

Великий евнух Ян Жуо почтительно удалился из императорского кабинета, обернувшись со спокойным и невозмутимым выражением лица — наконец-то пришло время спилить колючки.

Глава 69. Ядовитое имя забывчивости.

Нин Ю был в ужасе и после долгих раздумий отправился во дворец Фушоу.

Если Его Величество и вдовствующая императрица будут бороться за власть, и вдовствующая императрица одержит победу, это станет способом завоевать её расположение.

Служанка не должна служить двум господам, но она предала императрицу много лет назад, поэтому ее нельзя было считать верной служанкой; все, что она делала, это пыталась выжить.

«Она поехала во дворец Фушоу?»

«Я ушёл».

Янь Сю долго молча любовался цветущими весенними цветами за окном.

Ю Чжи, держа кошку на руках, стоял на страже рядом с ней: «Ваше Величество, начнём?»

«Хорошо, давайте начнём».

Ответ был слишком лёгким, словно падающие на землю ивовые серёжки, но он взорвался в сердцах людей, как весенний гром.

Ю Чжи поправила одежду и рассеянно погладила кошку по голове, ее мысли были заняты: интересно, чем сейчас занимается Си Си.

Перед бурей мир был погружен в мягкое и мирное спокойствие. Госпожа Вэй открыла глаза после медитации, ее лицо словно омылось чистой водой. Это было то самое чистое и прозрачное ощущение, которое возникло на первом этапе совершенствования, «Волны смывают», где истинная энергия очищает каждую часть тела.

Заклинание Сострадания разделено на три сферы, каждая из которых имеет десять уровней.

Использование истинной ци как волны для очищения тела от примесей и достижения эффекта закаливания тела, тем самым максимально стимулируя человеческий потенциал, — это первая ступень: очищение от примесей.

После преодоления «волн», во время сна, ходьбы и питья воды, все восемь необычайных меридианов автоматически начинают совершенствоваться. Это второе царство: вода течет сама по себе.

Для вхождения в царство «естественного течения воды» больше не требуется талант, а лишь истинное сострадательное сердце. Речь идёт о покорении демонов в мире и предотвращении разрушительного воздействия злых духов на человечество. Только обладая такой великой добротой, мужеством и бесстрашием, можно естественным образом войти в третье царство: задавать вопросы небесам.

Всего за полдня Вэй Пинси достиг третьего уровня второго царства, повергнув Яо Чэньцзы в изумление: «Впечатляюще!»

«Чем это сравнимо с образом предка Сюань Инь?»

«По уровню таланта они примерно равны».

Он вздохнул: «Хотя метод подавления магии с помощью сострадания — это быстрый способ обучения, скорость совершенствования замедляется по мере продвижения…»

Хотя талант может быть неотличим от мастерства, возраст — да. Гу Чэньцзы, получившая истинные учения Сострадательного Мастера и практикующая нетрадиционные методы, накопила более чем десятилетний опыт, превосходящий опыт Вэй Пинси. Победа над ней не займет день-два.

Больше всего им сейчас не хватает времени.

«Всё в порядке, я всё равно не планировал драться с ней один на один».

Она задрала рукав и понюхала, затем нахмурилась, услышав исходящий от нее запах: «Уже поздно, я пойду обратно».

"Хм?"

Не успела Яо Чэньцзы закончить говорить, как подул легкий ветерок, и Четвертой Госпожи в комнате нигде не было видно.

Обладая столь призрачными движениями даже после перехода во второй мир, со временем он, возможно, действительно овладеет божественными способностями и сможет убивать демонов.

только……

Он нахмурился: «Я должен дожить до этого времени».

По сравнению с ним, у Вэй Пинси было не так много забот. Переродившись и однажды умерев, он был готов заплатить большую цену за выживание.

Она шла по длинной улице, весенний ветерок ласкал ее брови и игриво приподнимал подол платья.

Пройдя с юга на север от улицы Сюаньву 1232 шага, был сделан последний шаг, и достигнут четвертый уровень второго царства.

Вэй Пинси всё ещё шёл.

Войдя в резиденцию маркиза, мы направились во внутренний двор Цзинчжэ.

На закате госпожа Вэй тихо ждала во дворе Цзинчжэ в окружении трех тщательно отобранных ею красавиц. Некоторые отличались холодным и отстраненным нравом, другие были ослепительно красивы, а третьи — очаровательны и милы. Их глаза загорелись, когда они увидели четвертую молодую леди, возвращающуюся домой.

Словно зажженная свеча, она излучает яркий свет.

"Мать."

Госпожа Вэй посмотрела на него с нежностью: «Почему ты вернулся только сейчас? Приходи и посмотри на человека, которого твоя мать выбрала для тебя. Он тебе нравится?»

Вероятно, три женщины были удивлены красотой легендарной четвёртой юной леди. Их лица раскраснелись в разные оттенки красного. Вэй Пинси лениво приподняла веки и зевнула: «Пусть она подаст чай и воду. Мама, я сонная. Пойду отдохну в своей комнате».

"Ты не собираешься есть?"

«Поговорим об этом после того, как я проснусь».

Она вошла в комнату, госпожа Вэй что-то пробормотала, а затем повернулась, чтобы распорядиться о том, чтобы три красавицы остались на заднем дворе.

Они должны были подавать чай и воду, но кто знает, когда их могут силой затащить в постель? Четыре служанки не осмеливались отдавать приказы посланникам, выполнявшим какую-либо работу по дому.

После пробуждения насекомых во дворе воцарилась тишина. Вэй Пинси, приняв ванну, лег на кровать и крепко уснул.

Это одновременно и сон, и духовная практика.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250