Capítulo 141

«Почему я должен колебаться? В любом случае, пострадать буду не я».

Но тогда он действительно приложил огромные усилия, чтобы завоевать сердце своей возлюбленной.

Без вмешательства маленькой девочки Его Величество и Императрица прекрасно провели вечер.

После ужина в доме семьи Юй, Цзи Пинси прогуливался по двору, пытаясь переварить пищу, и в его голове возникали образы розовых и нежно-розовых оттенков.

Увидев, как она хмурится и расхаживает взад-вперед, не говоря ни слова, Джейд и Агат почувствовали, что происходит что-то, о чем они не знают.

«Ваше Высочество?»

"Замолчи!"

"..."

Цзи Пинси только-только смогла привести в порядок свои мысли, как они снова разгорелись, приведя ее в ярость.

Яо Чэньцзы с уверенностью сказала, что была тронута. Она была всего лишь наложницей. Неужели она действительно влюбилась в нее?

Но если бы ей это не нравилось, зачем бы она обслуживала людей таким образом?

Если она тебе не нравится, почему ты постоянно боишься, что эта наложница тебя бросит?

Ее сердце сжималось от волнения. В один момент она видела, как Ю Чжи тихо рыдает, умоляя о сострадании, а в следующий — как мать Ю, к которой вернулось зрение, выметает ее из дома метлой и ругает за унижение своей драгоценной дочери.

зубная боль.

Она прикрыла одну щеку.

Звезды и луна ярко сияли на небе. Цзи Пинси погладил себя по животу и вернулся в свою комнату.

Дверь со скрипом открылась, и в поле зрения вспыхнули яркие огни.

Ю Чжи сидела за столом в оцепенении. Она повернула голову и увидела, что это она. Она застенчиво взглянула на нее и быстро отвела взгляд.

Она видела людей, но делала вид, что не видит. Принцесса Чанъян подошла к нему агрессивно, но не знала, что сказать. Она протянула руку и выхватила книгу из рук Ючжи: «Ты что, не умеешь зажигать лампу, когда читаешь? Разве ты не хочешь ослепнуть?»

"хотеть……"

У кого-то в голове промелькнула странная мысль, и они начали верить, что красивая женщина пытается их соблазнить.

После обеда произошло нечто необычное, и Ю Чжи всё ещё думала о своих словах: «Попробуй сзади», — её мысли блуждали так сильно, что, когда напротив неё сел человек, она необъяснимо ослабела.

«Почему ты вернулся только сейчас?»

Цзи Пинси теребила маленькую фарфоровую чашку: «Я наелась, пойдем прогуляемся».

Ты не собираешься принять ванну?

По ее предложению Ее Высочество с готовностью согласилась и прошла в отдельную ванную комнату.

Она пошла принимать ванну, а Ю Чжи легла на кровать, накрыла голову одеялом, ворочалась с боку на бок, никак не могла заснуть.

Глава 79. Перевал Красоты

Весенний ветерок обдувал украшенное цветами окно, а незнакомая кошка снаружи вытянула шею и несколько раз мяукнула, нарушив душевный покой Ю Чжи.

Весна — чудесное время, когда всё оживает. И люди, и кошки с собаками — все полны энергии, и это идеальное время, чтобы дать волю своим чувствам.

В глазах хрупкой красавицы мелькнула искорка очарования, возможно, потому что она думала о том, что произошло раньше, и чувствовала покалывание и зуд, разливающиеся по всему телу.

Зуд не прекращался в ближайшее время, что лишь напоминало Ю Чжи о её необычном поведении.

Зная друг друга больше года, ей не нужно было задумываться, чтобы понять, что за человек Цзи Пинси — высокомерный, легкомысленный и непредсказуемый.

Когда к вам хорошо относятся, вас будут восхвалять до небес, но как только вы им надоесте, они без раздумий вас бросят.

Такой человек, даже если его жизнь была отнята при рождении, всё равно обладает королевской гордостью. Несмотря на сильные желания, он всегда высокомерен и склонен к манипуляциям, возвышаясь над другими.

Стоя на коленях, ползая, со слезами на глазах, всегда именно Ючжи терпеливо переносил все это.

Жить или умирать, парить в облаках или страдать в грязи — всё зависит от решения другого человека.

Я никогда не думала… Ю Чжи вцепилась в край одеяла, ее щеки покраснели.

Она и представить себе не могла, что однажды человек, который ей нравился, доставит ей такое удовольствие.

Вэй Пинси, будучи дочерью маркиза, уже была польщена этим, но Цзи Пинси, принцесса Чанъяна, повернулась и подала ей еду. В то же время она почувствовала еще больший стыд и обиду за другую сторону.

Да.

Обижен.

Внешне она была наложницей, а этот мужчина — её хозяином. Какой хозяин стал бы выполнять такую работу для наложницы? Если бы об этом стало известно, над ними бы посмеялись.

Ю Чжи тихонько ахнула из-под одеяла, как раз в тот момент, когда кошка во дворе бесстыдно флиртовала со своим «любовником».

Она потерла лицо, осторожно откинула одеяло, открыв взору пару застенчивых и робких глаз, длинные и манящие, как ивовый лист, глаза, в которых скрывались замешательство и невысказанное ожидание.

Внезапная перемена в настроении Си Си — всего лишь мимолетное увлечение, или она действительно не испытывает к ней ни неприязни, ни симпатии?

Она не могла этого понять, или, возможно, не смела даже подумать об этом; её сердце сжималось от волнения.

Дверь ванной комнаты открылась, и из нее вышла Цзи Пинси, зевая. При движении капли воды испарялись с кончиков ее прекрасных волос. Ее фигура была грациозной, и она была свободно одета в ослепительно белое платье. Ее глаза были темными и яркими, а ее непринужденный взгляд был полон очарования, заставляя сердца трепетать.

Ю Чжи повернула голову и поспешно встретилась с ней взглядом, а затем быстро отвела глаза, словно совершила что-то неладное.

После ванны журчание воды успокоило хаотичное настроение Цзи Пинси. Она подняла брови, сделала несколько шагов к кровати и откинула уголок парчового одеяла: «Впустите меня».

Слова были серьезными, но мысли Ю Чжи были полны любви и наслаждения. Какими бы серьезными ни были слова, она могла превратить их в дневные поцелуи и ласки. Под парчовым одеялом ее стройные ноги внезапно сомкнулись.

Ночь была невероятно прекрасна, а женщина, стоявшая перед кроватью, была в меру прекрасна, словно фея, прогуливающаяся по облакам и медленно погружающаяся в мирный сон.

В мгновение ока Ю Чжи почувствовала, как половина ее тела онемела, и мысленно упрекнула себя за слабость.

Цзи Пинси дважды взглянула на нее, а затем приподняла одеяло.

Нежный аромат агарового дерева, смешанный с неповторимой легкой влажностью после принятия ванны, окутал Ю Чжи, лишив ее возможности двигаться или оглядываться.

Комната была ярко освещена свечами. Чья-то рука знакомо легла на талию Ю Чжи. Ю Чжи напрягла слух и услышала лишь тихое, ровное дыхание.

Странно, когда это Си Цзиньпин вообще вел себя так хорошо?

«Тебе удобно?» — прошептал ей на ухо Цзи Пинси, и его слова мгновенно разожгли в сердце красавицы пламя.

"Что, что здесь удобно?" — спросила она дрожащим голосом, притворяясь ничего не понимающей, вцепившись пальцами ног в одеяло.

Тихий смешок.

У меня от смеха зазвенело в ушах.

«Не притворяйся дураком. Я спрашиваю, тебе удобно?» — она усмехнулась и наступила на сжатые пальцы ног Ю Чжи.

Этот шаг был подобен наступанию на кошачий хвост, и Ю Чжи резко обернулся, чтобы посмотреть на неё.

Свет сиял ярко, и благородная принцесса отбросила свою надменность. Ее глаза были нежны, как вода, губы — красные, зубы — белые, а красота сияла ярче апрельской весны. Ее глаза, улыбаясь, изгибались в полумесяцы, а ее игривая манера поведения обладала непринужденным очарованием, которое не поддавалось описанию даже самым изысканным языком.

Из-за этого у меня без всякой причины слабеют ноги.

Неудивительно, что мужчины и женщины во всем мире не могут устоять перед очарованием красивых женщин.

Неудивительно, что Святая Дева Северного Региона задержалась в столице и до сих пор не уехала. В присутствии этого человека ей не хочется уезжать.

Даже в своем высокомерном и порочном обличье Вэй Пинси уже был очарователен; насколько же больше он очаровывал, когда Его Высочество говорил тихо и нежно...

Ю Чжи пристально смотрела на неё, и из её горла невольно вырвался тихий стон. Она казалась крайне застенчивой, уткнувшись в объятия Цзи Пинси и нежно потираясь икрой о его ногу.

Принцесса, погруженная в мир наслаждений, словно внезапно изменила свою натуру, молча потакая своим желаниям.

Это было по-настоящему интимно и близко.

Её объятия были такими мягкими и тёплыми, что даже сквозь одежду можно было почувствовать округлые формы её тела. Ю Чжи покраснела и отстранилась от неё, застенчиво глядя в землю. Прежде чем Его Высочество успел её поймать и пристыдить, она что-то прошептала кому-то.

Это «удобство» пришло слишком быстро, подобно ночному цветку цереусу, расцветающему в полночь, ошеломляющему на мгновение, а затем исчезающему без следа.

Цзи Пинси поддразнивал красавицу, что немного разрядило его странное настроение. Воспользовавшись моментом, когда Юй Чжи украдкой поцеловал её, он украдкой изогнул уголки губ, перестав чувствовать себя неловко и раздражённо.

"Попробуйте еще раз?"

Ее глаза заблестели, когда она посмотрела в ту сторону, и Ю Чжи вздрогнула, внезапно почувствовав сухость в горле.

Еда и секс — это часть человеческой природы; попробовав костный мозг, вы познаете его вкус, что идеально дополняет эту позднюю ночь.

Ю Чжи выглядит молодо, но она вовсе не наивная шестнадцати- или семнадцатилетняя девушка. Она — зрелая женщина двадцати с небольшим лет. Даже будучи очень обидчивой, как она могла устоять перед своим очаровательным возлюбленным?

Цзи Пинси нравилось в ней вот что: она была застенчивой, но не кокетливой, плаксой, но при этом очень хорошо разбиралась в людях.

Поэтому, когда такая красавица плачет, это еще интереснее.

Она устроила настоящий переполох.

Они мечтают полностью сожрать кого-нибудь.

Величайший мастер боевых искусств в мире – это не только мастер внутренней силы, но и мастер выносливости.

Подобно лучшей каменной мельнице, она неустанно отжимает свежее соевое молоко.

Что касается Ю Чжи, которая представляла собой горсть свежих и нежных бобов, то она была так пьяна, что плакала, пока наконец не успокоилась; у нее кружилась голова, но внутри она была счастлива.

Она была невероятно покладистой и послушной. Цзи Пинси откинула в сторону пряди своих влажных от пота волос, что придавало ее образу смертоносную привлекательность. Она погладила раскрасневшееся лицо красавицы и хриплым голосом спросила: «Почему ты такая послушная?»

Они настолько хорошо себя ведут, что это почти невыносимо.

Ее глаза слегка прищурились, в ее пленительных глазах, похожих на глаза феникса, пылала буря, которую Ю Чжи не могла понять. Ю Чжи неосознанно покачала головой, ее шея была тонкой и грациозной, а ключицы блестели от ароматного пота.

В этой ситуации она молчала, и Цзи Пинси вдруг вспомнила давнюю поговорку…

В мире отсутствуют ивы Цзинхэ и семь составляющих очарования.

У нее слегка шевельнулось горло.

Она подумала про себя: «Это больше, чем просто семь частей обаяния».

Хорошо, что она женщина.

Она облизнула губы: иначе она бы меня совсем выжала.

Кожа красавицы была бела, как снег, она была пленительной и нежной. Спустя некоторое время она пришла в себя и нежно обняла своего возлюбленного. Ее мягкое «Си Си» заставляло дрожать кости.

Протяжный голос проник в сердце Цзи Пинси и достиг самых глубин её души. Каждый слог стучался в дверь её сердца. На мгновение Цзи Пинси задумалась, вспоминая тот мимолетный взгляд, который она бросила сверху в прошлой жизни.

Была суровая зима, и день был настолько холодным, что мать и дочь, идущие по длинной улице, выглядели такими нищими.

В тот день был день рождения Янь Цин. Цзи Пинси тогда еще была Вэй Пинси. Она очень высоко ценила Янь Цин как свою мать. Чтобы накопить заслуги в память о матери, она каждый год в этот день совершала доброе дело.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250