Capítulo 143

Старший руководитель оглядел группу, немного подумал, а затем сказал: «Старый Ли, для этой экспедиции в пещеру каждый из вас выберет по два человека, и каждый из нас выберет по два человека. Вы определите свою команду, а я определю нашу команду».

Ли Цзиньлун кивнул, затем повернулся и тихим голосом позвал Ли Фэйху, Ван Дагуя и Ли Цюаня в сторону, чтобы что-то обсудить.

Старший руководитель оглядел группу людей и, немного подумав, сказал Чжоу Сюаню: «Сяо Чжоу, мы вдвоём… пошли».

Чжоу Сюань понимал, о чём думают руководители компании «Лань», потому что только он мог защититься от подобных смертоносных вещей, и никто другой не знал этой тайны, даже Ли Юн и Фан Цзяньцзюнь.

Фу Ин отвел Чжоу Сюаня в сторону и прямо сказал: «Я не согласен».

Вэй Хайхун тоже был несколько обеспокоен. Вид бездонной пещеры был поистине ужасающим. Он пережил множество важных событий и видел много грандиозных сцен, но никогда не сталкивался ни с чем столь ужасающим, как проваливание в карстовую воронку или вход в подземную реку. Он не мог не волноваться.

Чжоу Сюань прикусила губу и, немного подумав, сказала: «Я спущусь вниз. Хотя яма очень глубокая, цыплята, которых мы туда положили, живы и здоровы. Керосиновая лампа тоже горит, что доказывает наличие вентиляции. Давайте сначала спустимся вниз и проверим. Не должно быть так страшно, как мы думаем. Не волнуйтесь».

Невозможно не волноваться. Провалы грунта сами по себе пугают, особенно те, у которых очень глубокие входы, что только усиливает страх.

И Ли Юн, и Фан Цзяньцзюнь хотели заменить Ланя в руководстве и побороться за оставшееся место.

Старший руководитель понял, что они имеют в виду; они не хотели, чтобы он рисковал первым. Он улыбнулся и покачал головой, сказав: «Я уже решил. Я попрошу Лин Хуэй уведомить бюро, чтобы ускорить доставку блоков и защитных костюмов от замерзания. Тогда вы сможете спуститься. Хе-хе, судя по видео, никакой опасности нет».

Лин Хуэй быстро позвонила директору У, чтобы объяснить ситуацию и свои потребности. Директор У попросил их подождать немного, и он немедленно отправит людей для доставки необходимых припасов.

Самый длинный стальной тросовый шкив имеет длину один километр, чего как раз достаточно, чтобы опустить его в эту яму. Если бы глубина была еще сто метров, этого было бы недостаточно.

Ли Цзиньлун и его племянник Ли Фэйху также договорились, и было решено, что он и Ли Цзиньлун отправятся вниз вдвоем.

После достижения соглашения Лань Гаофэн, Чжоу Сюань, Ли Цзиньлун и Ли Фэйху приступили к застегиванию стальных тросов, надеванию водонепроницаемых рюкзаков с необходимым снаряжением, а также едой и питьевой водой.

Ли Цзиньлун и Ли Фэйху также принесли с собой инструменты, которые использовали в своей работе. Чжоу Сюань, конечно, не знал, что это такое, поскольку никогда раньше не грабил гробницы.

Изначально братья Ван, Цян и Шэн, хотели спуститься вниз первыми, но, во-первых, они не были так хорошо знакомы с местностью, как Ли Цзиньлун и его группа, а во-вторых, решение принимало высшее командование Синей армии, поэтому им оставалось только ждать.

Вэй Сяоцин — девушка, которая любит участвовать во всех развлечениях, но всё же боится чего-то настолько опасного и пугающего. Она не знает других людей, поэтому не волнуется, но Чжоу Сюань идёт вниз вместе с ней, поэтому она не может не беспокоиться.

Фу Ин упрямо цеплялась за Чжоу Сюаня, который испытывал к ней одновременно любовь и жалость. Он вздохнул и сказал: «Инъин, не волнуйся. Ты же видела это на видео, правда? Ничего страшного. К тому же, если ты действительно волнуешься, подожди немного, а когда полиция привезет оборудование, ты можешь спуститься с ними. Как тебе такой вариант?»

Затем Фу Ин отпустила её руку. Хотя она ничего не сказала, она просто... 8. о... совершенно другой опыт!

Ли Цзиньлун первым спустился в пещеру. На нем был защитный шлем, включен мощный световой индикатор, и, стоя на скальной стене и в специальных перчатках, он вошел в пещеру, держась за стальной трос.

У Ли Цзиньлуна тоже вокруг пояса была обмотана красная ткань, которая развевалась на ветру.

Это соответствует первоначальному смыслу: красная ткань предназначена для отпугивания злых духов, но Чжоу Сюань посчитал её ещё более пугающей.

Вторым пал Ли Фэйху. Ли Фэйху был крупным и сильным. Поскольку он часто занимался расхищением гробниц, он был очень смелым и не проявлял никакого страха.

Третий — высокопоставленный чиновник из Синей армии. Посмотрите на его движения, когда он падал. Он был очень умелым и ловким, даже более решительным и эффективным, чем Ли Цзиньлун и его племянник.

Чжоу Сюань спустился последним. Он был единственным, чьи движения были неуклюжими и медленными, когда он спускался по скальной стене. Затем он поднял взгляд, помахал рукой Фу Ину, Вэй Хайхуну и Вэй Сяоцину над входом в пещеру и улыбнулся.

После падения еще на сорок или пятьдесят метров люди у входа в пещеру уже не могли отчетливо видеть Чжоу Сюаня, только крошечный лучик света. Через несколько минут даже этот крошечный лучик света исчез.

Ли Юн и Фан Цзяньцзюнь немедленно попросили всех немного отступить, а также подняли камни у входа в пещеру и бросили их назад, чтобы предотвратить их падение на людей внизу, поскольку падение камней с такой высоты могло быть смертельным.

Дядя и племянник Ли Цзиньлун и Ли Фэйху не были столь искусны в обращении с блоками, как Лань Гаофэн. Они привыкли использовать веревки, потому что даже в глубокой гробнице сто метров веревки было достаточно, в отличие от этой пещеры, длина которой исчислялась тысячами метров!

То, что используется редко, естественно, менее привычно в использовании. Руководители компании Blue явно были очень квалифицированными специалистами, и их падение было естественным и стремительным.

К счастью, у Чжоу Сюаня был некоторый опыт в Соединенных Штатах, и он постепенно совершенствовался, спускаясь на дистанции в сто-два метра, а его скорость постепенно увеличивалась.

По мере продвижения вглубь пещеры она становится просторнее, и её диаметр увеличивается примерно до четырёх-пяти метров.

Однако спуск на дно пещеры, глубина которой составляет почти тысячу метров, занял почти час.

Когда вы доберетесь до дна, отверстие окажется примерно десятиметровой ширины, и все четыре его стороны будут представлять собой естественные каменные стены. Оно определенно не было высечено человеком, и человеческая рука не смогла бы достичь такой глубины.

Как только Ли Цзиньлун достиг дна, он тихо произнес: «Я достиг дна!»

Хотя он говорил тихо, изнутри пещеры раздался эхом ответ: «Оно на дне, оно на дне, оно на дне!»

Хотя это был голос самого Ли Цзиньлуна, он вызывал у всех леденящее чувство.

Все четверо спустились вниз один за другим. Высокопоставленный офицер в синей форме поправил рацию, проверил её работу и заговорил, но сверху ответа не последовало.

Как ни странно, начальство из «Синей» приказало Ли Цзиньлуну и его племяннику, а также Чжоу Сюаню взять по рации и проверить их работу. Связь с начальством не работала, но внутри пещеры она работала для всех четверых.

Высокопоставленный руководитель сказал: «Забудьте об этом, возможно, мы уже слишком далеко. Давайте все подождем и посмотрим, как будут развиваться события».

Все четверо включили свои яркие фонари и огляделись, оценив обстановку на дне пещеры.

Пол пещеры занимает площадь около 20-30 квадратных метров. С восточной и западной сторон имеются протяженные пещеры, но с северной и южной сторон пещер нет; там находятся лишь каменные стены.

Из пещеры на западе дул сильный холодный ветер, а из пещеры на востоке было тепло.

Дно пещеры также имеет уклон в 30 градусов, причем нижняя сторона представляет собой западную черную дыру, из которой выдувается воздух.

Восточный вход в пещеру имеет высоту около трех метров, а над входом расположены пять символов «Девять поворотов и восемнадцать пещер», которые я видел на видео.

Ли Цзиньлун отстегнул стальной проволочный замок, направил фонарик на западный вход в пещеру и пошел осмотреть ее. Вход был гораздо ниже, всего чуть больше метра в высоту. Ли Цзиньлун присел и заглянул внутрь. Это была подземная река с быстрым течением, кромешная тьма, и он не мог определить ее глубину. Нижний участок справа был полноводным, и в пещере не было никаких щелей. На верхнем участке слева между поверхностью воды и камнями оставалось около полуфута свободного пространства. Из этого пространства дул холодный воздух.

Ли Цзиньлун застыл на месте всего на минуту-две, его лицо словно пронизало зимним ветром, стало холодным и болезненным, и он быстро отступил назад.

Подземные породы были гладкими и чистыми, без единого камня. Предположительно, любые камни, брошенные сверху или упавшие сверху, скатывались в подземную реку и уносились течением, поэтому подземные породы были такими гладкими и чистыми.

Ли Цзиньлун собрал Чжоу Сюаньланя и нескольких других высокопоставленных чиновников, и затем они вошли в пещеры Девять Поворотов и Восемнадцать Пещер. Предок указал в этом направлении, но это был единственный возможный путь; пещера Иньхэ на западе была непроходима.

После входа в пещеру с восточной стороны, она постепенно расширялась. Пройдя пятьдесят-шестьдесят метров, пространство внезапно увеличилось, словно войдя в большой зал площадью пятьсот-шестьсот квадратных метров. Сталагмиты вертикально поднимались от потолка, достигая высоты тридцати-сорока метров. Эти острые вертикальные сталагмиты напоминали большие гвозди. Чжоу Сюань подумал, не упадут ли они и не прибьют ли его к голове. (Чтобы узнать, что произойдет дальше, пожалуйста, войдите на [название сайта] для просмотра других глав. Поддержите автора и прочитайте оригинальную версию!)

Том 1, Глава 98: Первая лунка

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144