Prometido  sin amor en la universidad

Prometido sin amor en la universidad

Autor:Anónimo

Categorías:Amor urbano

We agreed not to date in college. Chapter 001 Encounter with an Alcoholic Girl As night fell, the lights inside and outside Tianyi Pavilion came on. Most people don't know how the name 'Tianyi Pavilion' came about, but the name certainly fits its image in the minds of many students—a ba

Capítulo 1

Глава 1

«Сегодня вечером в шесть часов мы едем к дедушке на ужин. Где ты? Водитель тебя заберет».

В телефонном разговоре голос Мо Юшена звучал холодно и напористо, отстраненно.

Си Цзя давно не получала звонков от Мо Юшэня. Последний раз она видела его два месяца назад, когда приезжала в старый дом семьи Мо на ужин, и они договорились встретиться.

За время их брака, который длится уже более пяти месяцев, они виделись всего пять или шесть раз.

Она и Мо Юшен обычно держатся особняком и встречаются только при общении со старшими.

Си Цзя слегка улыбнулся: «В горах».

В трубке повисла тишина.

Си Цзя поняла, что он неправильно её понял, и подумала, что она намеренно пытается ему навредить, поэтому не хотела ехать в старый дом семьи Мо.

Она объяснила, что редко говорила своим бабушке и дедушке: «Я говорила им, что ищу вдохновение для творчества в горах, и что навещу их, когда вернусь в Пекин».

«Когда ты вернешься?» — снова раздался голос Мо Юшэня.

"Что, ты по мне скучал?" — спросил Си Цзя с улыбкой, не отвечая на вопрос.

Это «желание» — не то, что вы себе представляете; это физическая потребность.

Мо Юшен не ответил.

Разговаривать было не о чем, поэтому разговор закончился.

Си Цзя прислонился к окну и посмотрел наружу. Шёл проливной дождь, и небо слились воедино.

«Цзяцзя, пей лекарство, пока оно горячее».

Си Цзя обернулся, старуха поставила миску на стол, затем села, держась за стол.

Си Цзя все еще держала в руке книгу с закладкой и небрежно положила ее на плетеное кресло.

«Вот немного сахара. Съешьте пару кусочков после того, как допьете напиток». Старушка открыла стеклянную банку с сахаром и приготовила маленькую ложечку.

Си Цзя впервые попробовала китайское лекарство, зажала нос и проглотила все залпом.

Дело не в том, что в нём нет горечи, но его не так трудно проглотить, как я себе представлял.

В последние месяцы она страдает от сильных головных болей и потери памяти. Она обращалась почти во все известные больницы в Китае и за рубежом, но им не удалось установить причину ее состояния.

Секретарь моего отца, Лао Лян, сказал, что продолжать страдать таким образом — не выход. Он предложил попробовать традиционную китайскую медицину в его родном городе, возможно, это поможет.

Даже если это не сможет устранить первопричину, было бы хорошо облегчить боль.

Она отложила всю свою работу и приехала сюда вчера днем.

Бабушка — мать дяди Ляна. Она живет в горах, в живописном районе.

Этот район окружен непрерывными горными хребтами на протяжении сотен километров, что обеспечивает прекрасные пейзажи.

Жизнь в горах не очень удобна, но здесь все еще проживает несколько десятков семей.

Не выдержав больше горечи, Си Цзя зачерпнула ложку белого сахара и положила его в рот. Когда она откусила, раздался хрустящий, сладкий звук, от которого у нее перехватило дыхание.

«Бабушка, когда же прекратится этот дождь? Разве туристы, которые сегодня поднялись в горы, не упустят возможность полюбоваться пейзажем?» — она намеренно начала разговор со старушкой.

Старушка плотно закрыла крышку своей банки с сахаром. «Всё в порядке, это никак не повлияет. Дождь прекратится примерно через час».

"Так быстро?"

«Это совсем не похоже на дождь в вашем городе. На наших горах дождь идёт более 200 дней в году. Он начинается, когда ему вздумается, и прекращается через некоторое время».

Старушка, держась за край стола, медленно поднялась. «Я пойду заниматься рукоделием. Если вы устали, ложитесь и отдыхайте».

Си Цзя слегка улыбнулся: «Не устал».

У меня болит голова, и я не могу уснуть.

Старушка, выйдя из главной комнаты, хромала, опираясь на трость. Она стояла сгорбившись и хромая.

Си Цзя долго не могла отвести взгляд, а затем снова села у окна, чтобы продолжить чтение.

Как и предсказывала старушка, дождь постепенно прекратился спустя более часа.

Постепенно это прекратилось.

Облака постепенно рассеялись, и смутно промелькнуло солнце. Воздух после дождя был свежим, с запахом земли.

Си Цзя отложила книгу и остановилась в коридоре, глядя вниз на гору.

Горы и леса утопают в зелени, окутаны туманом, и слышно журчание текущей воды.

С карниза капала вода, и она поймала её ладонью, ощущая освежающую прохладу.

Зазвонил телефон, и даже музыка в горах звучала исключительно чисто.

Это мой лучший друг, Е Цю.

«Я не получала от тебя звонков весь день», — с беспокойством спросила Е Цю. — «Как дела? Хорошо ли ты там устроилась?»

«Это хорошо», — спросил Си Цзя. — «Сегодня съемок не будет?»

«Только что закончил работу».

Е Цю — никому не известный актёр; что бы он ни играл, всё проваливается.

Даже при наличии крупного проекта и первоклассных мужских и женских главных героев, если она появится лишь в эпизодической роли, сериал все равно провалится настолько, что ее никто не узнает.

Сегодня вечером должен был состояться банкет, и Е Цю как раз направлялся туда. Он воспользовался случаем, чтобы долго поговорить по телефону с Си Цзя.

«Наверное, в горах скучно».

«Всё в порядке, я читаю книгу господина Юэ».

«Разве ты уже не смотрел его несколько раз?»

«В этот раз всё по-другому».

В качестве фона для первоначального творения г-на Юэ использовались горы.

Этот роман получил множество наград в своё время и сейчас считается классикой.

Раньше она не могла оценить все нюансы, но теперь немного в них разбирается.

Сегодня на съемочной площадке Е Цю услышал новости о книге господина Юэ.

«Несколько кино- и телекомпаний хотели экранизировать это произведение в виде фильма или телесериала, но г-н Юэ был болен, и переговоры не завершились. Мы не знаем, что будет дальше».

«Если у тебя есть реальная возможность экранизировать это, Цзяцзя, тебе стоит попробовать поучаствовать в написании сценария».

Си Цзя: «Я бы тоже хотел, но кто посмеет нанять такого третьесортного сценариста, как я?»

«Ты — третьесортный сценарист, а я — никому не известный актёр, мы идеально подходим друг другу». Е Цю усмехнулся, сменив тему. «Кстати, как долго ты собираешься оставаться в горах?»

«Трудно сказать», — спросила она. — «Что случилось?»

«Есть две хорошие новости».

Си Цзя молча слушал, а вода продолжала капать с карниза.

«Кино- и телекомпания «Синлань» объявляет конкурс на лучшие сценарии. Крайний срок — конец этого месяца. Вы работали над своим сценарием почти два года. Почему бы вам не попробовать? Это редкая возможность. Я слышал, что если ваш сценарий выберут, режиссером станет Чжоу Минцянь».

Затем Е Цю поделился второй хорошей новостью: «Дата проведения соревнований по конкуру в Пекине в этом году назначена на 10 ноября. Хотите принять участие?»

У Си Цзя две большие страсти: писательство и верховая езда.

Один — «цивилизованный», другой — «воинственный»; один — спокойный, другой — захватывающий; это две крайности.

В этот период она была настолько сосредоточена на посещении врача, что не обращала внимания на деятельность кино- и телекомпании.

Что касается конноспортивного клуба, то ответственное лицо знало, что она ездила по разным больницам, поэтому никто не уведомил ее о соревнованиях.

В настоящее время она проходит курс традиционной китайской медицины, один курс лечения в неделю, для достижения результатов требуется три курса.

Сейчас только начало октября, так что всё должно быть готово через три недели.

Си Цзя, всё ещё испытывая искушение, запланировал: «В конце месяца я вернусь в Пекин. Если традиционная китайская медицина поможет, я вернусь и останусь там на некоторое время после соревнований».

Именно это и имел в виду Е Цю: иногда хорошее настроение — хорошее лекарство.

Она продолжила непринужденно болтать: «Разве Мо Юшен не подарил тебе породистый BMW стоимостью в десятки миллионов долларов США? Прокатись на нем как-нибудь».

——

В последующие дни Си Цзя проводила утро за доработкой сценария, а после обеда — за чтением книг господина Юэ. Ее дни были однообразными, но не скучными.

Этот идиллический образ жизни вызывает привыкание; вдали от суеты и шума обретаешь покой.

Когда стемнеет, станет по-настоящему темно.

Городские огни не загорались, и никаких ослепительных огней не было.

После полутора курсов традиционной китайской медицины головная боль у Си Цзя значительно уменьшилась. Однако лекарство лишь облегчало боль, но не устраняло её первопричину. Многие воспоминания постепенно расплывались, и она не помнила некоторых людей и событий.

Дочитав принесенную книгу, она начала читать ее заново с первой страницы.

«Разве вы не дочитали книгу некоторое время назад? Почему вы начинаете сначала?» Старушка принесла ей жареную кукурузу.

«Я взял с собой только одну книгу, и уже прочитал её один раз». Си Цзя отложил книгу и взял кукурузу.

Во время ее пребывания старушка почти каждый день жарила для нее кукурузу. Она была золотисто-желтой, ароматной и мягкой, и ей никогда не надоедала.

Услышав, что у старухи нет книг для чтения, она указала на другую комнату и сказала: «Там есть книжная полка. Пойди поищи её и посмотри, может, найдёшь там книгу, которую захочешь почитать».

Пока она говорила, старуха неспешно подошла.

Си Цзя встал и последовал за другими.

Она прожила здесь уже некоторое время, и, кроме своей комнаты и этой главной комнаты, никогда не бродила по окрестностям и не знала, как выглядят другие комнаты.

«Эти книги оставил вам ваш дедушка. У него не было других увлечений; он просто посвящал все свое время изучению этих книг».

Дедушка — это отец мужа бабушки, дяди Ляна.

Старушка была неграмотна, но слышала от дяди Ляна, что ее отец был известным в округе писателем и опубликовал несколько сборников рассказов.

В комнате долгое время никто не жил, поэтому в ней стоял слабый затхлый запах, а пол был влажным.

У южной стены стоял старинный книжный шкаф. Стекло отражало свет, поэтому Си Цзя не мог разглядеть, какие книги находятся внутри.

Совершенно очевидно, что пожилая женщина очень бережно относится к этому книжному шкафу. Опасаясь, что дерево со временем сгниет от влаги, она обернула все четыре ножки шкафа толстой полиэтиленовой пленкой, а также прибила слой полиэтиленовой пленки к стене за шкафом.

«Девочка, иди и найди сама». Старушка отодвинула стекло книжного шкафа, отошла в сторону и жестом пригласила Си Цзя подойти.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel