Capítulo 15

Руки Сяочжу отчаянно размахивали, пытаясь оттолкнуть его от себя, схватили кусок одежды сбоку и связали ей руки, заставив лечь лицом вниз на кровать. Затем он снял свою одежду, слегка приподнял ее талию и вошел в нее сзади. Ее половые органы, недостаточно смазанные, разрывались от боли. Ли Мо просто нападал на нее, как сумасшедший, постоянно меняя позы и положения. В тот момент Сяочжу хотелось просто упасть в обморок.

Затем, на следующий день после возвращения Сяочжу во внутренний дворец, она снова отправилась на гору Тайгу. Раньше Сяочжу обычно оставалась на горе Тайгу от трех до пяти дней, но на этот раз она пробыла там пятнадцать дней, прежде чем ее силой забрали обратно стражники.

Вернувшись во дворец, чиновница без колебаний доложила, что, по всей видимости, у одной из наложниц во внутреннем дворце разрыв анального отверстия, и он не заживает, несмотря на длительное лечение. Сяо Чжу почувствовал холодок в сердце. Если она не готова попробовать, он найдет кого-нибудь, кто согласится. Но действительно ли он собирается пытаться проникнуть сзади? Придется ли ему в будущем добиваться расположения мужчин? Теперь его преследовала эта мысль; последствия отклонения предпочтений императора были невообразимы.

Как раз когда она почувствовала, что больше не может этого выносить, пришло известие, что король Северо-Запада должен жениться через месяц. Воспользовавшись этим предлогом, она отправилась на Северо-Запад, даже не дожидаясь его разрешения.

Глава 41

Прибыв на северо-запад, Сяочжу почувствовала, будто нависшие над ней тучи рассеялись.

Даже Сяосин и Сяоюй были необычайно счастливы. Она заметила, что Сяосин больше не предпочитает оставаться на деревьях, как раньше, и предпочитает землю. Она не знала, связано ли это с тем, что он вырос и больше не нуждается в укрытии на деревьях, или с тем, что Сяоюй всегда ходит по земле. Хотя Сяоюй хорошо лазил по деревьям, передвигаться по ним было для него слишком сложно.

Днем кареты ехали, а ночью отдыхали на почтовых станциях. После неспешного десятидневного путешествия они наконец прибыли во дворец Северо-Западного короля.

Дворец Северо-Западного Короля был даже больше, чем императорский дворец. Хотя он и не отличался особой изысканностью, в нем присутствовал суровый и смелый дух, присущий Северо-Западу. Весь дворец был простым и солидным, а ее комната уже была подготовлена.

К своему удивлению, она встретила свою будущую невестку на второй день прибытия. Невесткой оказалась красивая девушка из другого племени по имени Адона. Поскольку она жила в кочевой палатке, она не могла выйти замуж по местным обычаям. Поэтому сначала ей предстояло жить в королевском дворце, а затем перед свадьбой отправиться в дом местного вельможи, где и состоится её свадьба.

Старший брат не спросил её, почему она пришла так рано; он просто попросил Адону пойти с ней на прогулку. Тон Адоны показался немного странным, но со временем стал довольно очаровательным. Сяочжу узнала от неё, как она познакомилась со старшим братом, что было действительно интересно и захватывающе.

Родители Адоны умерли, и она зарабатывала на жизнь разведением овец. Однажды её старший брат отправился в патруль и пересёк границу. Он встретил её, увидел красивую девушку и подошёл поговорить с ней, но девушка прогнала его кнутом для овец.

После этого старший брат часто навещал девушку, когда ему было нечем заняться, и они вместе пели, пася овец. В конце концов, между ними возникли взаимные чувства, но затем война обострилась.

Пока её старший брат сражался с кочевыми племенами, племена мигрировали. Некоторые люди украли овец Адоны и связали её, чтобы отдать вождю племени, но Адона, естественно, отказалась. В этот момент прибыла армия её старшего брата и спасла прекрасную девушку от злодеев.

По возвращении брата девушка сначала не хотела оставаться, узнав, что он — король Северо-Запада, и обвинила его в захвате их земель и скота. Однако после того, как её старший брат согласился помочь пастухам и восстановить дружеские отношения, она постепенно успокоилась и решила остаться.

Это была классическая история о герое, спасающем прекрасную даму из беды, которая глубоко тронула Сяочжу. Она также искренне радовалась за них.

За пять дней до свадьбы, на закате, Сяосин внезапно вскрикнула и побежала к двери. Сердце Сяочжу замерло. Приедут ли родители? Она не видела их почти год. С ними все в порядке? Она подняла юбку и выбежала вслед за ней, а Сяоюй побежала следом.

Когда они подошли к двери, как раз когда вошли ее родители, Сяо Син несколько раз обежала Чэнь Ши, прежде чем вернуться к Сяо Чжу. Кто-то уже пошел за Ли Цзянем.

Ли Цзянь поспешил вместе с Адоной и пригласил родителей войти в комнату, где они представились. Ли Ван и Чэнь Ши были очень довольны молодой парой и обрадовались встрече с Адоной.

Накануне свадьбы Сяомэй прибыла вместе с Ху Ню и Ли Фэном.

Ли Фэн также принес императорскую награду и тайно передал Сяо Чжу секретный указ, представлявший собой послание императора императрице.

Сняв пломбу с коробки и открыв находящиеся внутри бамбуковые листочки, обнаруживаешь лишь несколько слов: «Меня не было несколько дней, я очень скучаю по тебе и с нетерпением жду твоего скорейшего возвращения».

Комната была наполнена радостью, и Сяочжу чувствовала себя самым счастливым человеком на свете. В последний раз вся её семья собиралась вместе на её свадьбе, но тогда все больше волновались, чем радовались. А сейчас все сияли от радости и счастья.

После свадьбы родители Сяочжу, Ли Фэн и Ли Мэй, уезжали. Сяочжу сказала своему второму брату, что хочет остаться еще на несколько дней, поэтому не поехала с ними.

Десять дней спустя Сяо Чжу и Сяо Син наблюдали за охотой Сяо Юя на диких кроликов на улице, подбадривая его, когда прибыл Ли Цзянь.

«Сяочжу, ты выглядишь такой счастливой. Я думала, ты ловишь кроликов».

«Старший брат, что тебя сюда привело?» Улыбка Сяо Чжу не исчезла, и она была в прекрасном настроении.

«Хе-хе, я был занят последние несколько дней и не мог как следует о тебе позаботиться. Но, похоже, ты здесь хорошо проводишь время. Адона сказала, что ты не хочешь, чтобы она составляла тебе компанию, поэтому ты рано утром вывел своих двух мифических зверей». Ли Цзянь посмотрел на Сяоюй, которая прекрасно проводила время, а затем на Сяочжу. «Насколько я помню, я никогда раньше не видел тебя такой счастливой. Сяочжу, тебе здесь нравится?»

«Мой брат только что женился и должен управлять своим владением, так что ему не нужно обо мне беспокоиться. Я здесь вполне счастлив». Сяо Чжу не хотел быть лишним. Они были молодоженами и, естественно, хотели проводить как можно больше времени вместе.

«Ах, Чжу, император прибыл». После того, как Ли Цзянь закончил говорить, он заметил, что лицо Сяо Чжу изменилось, на нем отразились удивление и замешательство, и он не понимал, о чем она думает. «Но если ты хочешь остаться здесь и не хочешь возвращаться в столицу, твой брат обязательно тебя защитит».

Ли Мо приехал? Она знала, что он не позволит ей долго оставаться снаружи, поскольку ее присутствие или отсутствие влияло не только на стабильность внутреннего дворца, но и на отношение ее братьев.

Она предположила, что если её второй брат вернётся и пришлёт кого-нибудь, чтобы снова пригласить её, то это произойдёт не раньше, чем через полмесяца. Она решила, что посланные им стражники не посмеют силой забрать её, поэтому она сможет остаться ещё на несколько дней, пока не вернётся в столицу, а это будет через месяц. Она понимала, что прячет голову в песок, но предпочла скрыть это на мгновение, чтобы обрести покой и умиротворение.

Ее родители и братья не вмешивались, желая защитить ее от дальнейшего принуждения. Семья Ли уже не была прежней; с их властью и статусом им не составило бы труда отправить наложницу куда-нибудь отдохнуть. Но стоит ли ей оставаться здесь? Сможет ли она действительно отпустить этого человека, и отпустит ли он ее?

«Брат, мне следовало вернуться раньше. Я никогда раньше здесь не была, и меня так очаровали пейзажи, что я задержалась подольше. Теперь, когда Его Величество прибыл, я должна пойти с ним». Сяо Чжу не хотела, чтобы её оскорбление вызвало раскол между Северо-Западным Королём и страной. Она также не могла смириться с тем, что люди сталкиваются с внешними угрозами и раздорами из-за неё.

Ли Цзянь мало что говорил. Когда она приехала на двадцать дней раньше, он понял, что что-то не так. Затем, когда приехал его второй брат, она отказалась вернуться с ними в столицу, что подтвердило его подозрения. Однако обычно дорога отсюда до столицы занимает шесть или семь дней. Император прибыл чуть более чем через три дня, так что его второй брат, должно быть, отправился в путь сразу после возвращения в столицу, двигаясь с бешеной скоростью. Раз уж сестра так сказала, он позволит им самим разобраться. Брачные дела часто решаются быстро; посторонние не могут по-настоящему их понять.

«Сяосин, Сяоюй, пошли!» — позвала Сяочжу двух девушек, которые всё ещё не решались уйти. Сяоюй, наблюдая, как толстый кролик у неё во рту неохотно убегает, потянулась и грациозно и легко подбежала. Сяосин бежала на четвереньках, не делая ни единого движения, но быстрее Сяоюй.

Прибыв в главный зал, Ли Мо расхаживал взад-вперед. Увидев входящих, он, пренебрегая протоколом, подошел поздороваться. Он отвел Сяо Чжу в сторону, внимательно разглядывал ее и, сдерживая желание обнять, сказал стоявшему рядом Ли Цзяню: «Все говорят, что Северо-Запад — бесплодное место, но я думаю, что это хорошее место. Императрица здесь уже несколько дней, и цвет ее лица значительно улучшился. Мне тоже следует навестить Северо-Западного Короля, когда у меня будет время».

«Вовсе нет, Ваше Величество слишком добры. Моя сестра и моя жена сразу же нашли общий язык, и я оставил ее у себя еще на несколько дней. Вашему Величеству было трудно приехать лично. Это действительно моя вина, и я надеюсь, Ваше Величество простит меня».

Увидев Ли Мо, изможденного путешествием, с длинной щетиной и похудевшим лицом, Сяо Чжу почувствовала укол грусти. Она хотела что-то сказать, но прежде чем успела произнести хоть слово, сдержала слезы. Этот мужчина всегда умел тронуть самые нежные уголки ее сердца, заставляя ее ненавидеть его, но еще больше ненавидеть себя за то, что она его любила.

Увидев их в таком состоянии, Ли Цзянь догадался, что молодая пара поссорилась, и младшая сестра в гневе убежала. Теперь, когда он увидел свою сестру в таком состоянии и Ли Мо в таком, его гнев должен был утихнуть. Он быстро приказал кому-то отвести их двоих во внутреннюю комнату отдохнуть, а сам, конечно же, отправился искать свою новую жену.

Глава 42

Прибыв в свои покои и отпустив слуг, Ли Мо крепко обнял Сяо Чжу и без предупреждения поцеловал её. Сяо Чжу, вспомнив его презренный поступок, почувствовала, как её сердце ожесточилось. Она оттолкнула его и с ненавистью сказала: «Неужели ты не можешь жить без женщины?»

Ли Мо оттолкнули, и он был ошеломлен, услышав строгий голос Сяо Чжу. «А-Чжу, я был неосторожен в тот день, и я знаю, что ты на меня рассердился. Но ты несколько дней отдыхал в горах и так долго был со своим старшим братом. Неужели ты до сих пор меня не простил?»

Говоря это, он снова обнял её и начал раздевать. «Я знаю, что ты чувствовала себя униженной в тот день, и обещаю, что больше не буду тебя принуждать. Сегодня я пришёл забрать тебя домой, поэтому, пожалуйста, не сердись, хорошо?»

Сяочжу чувствовала горечь внутри. Неужели он не понимал? Она злилась не только потому, что он принуждал её против её воли, но и потому, что он встречался с другими людьми и не мог себя контролировать.

Она знала, что не должна предаваться иллюзиям; она знала, что говорить о таких вещах при её статусе было бы глупо. Но всё, чего она хотела, — это искренней преданности — разве это неправильно? Она не верила в эту чепуху о физической неверности без эмоциональной. Неверность есть неверность; никто не мог чётко отличить одно от другого. Однажды он тоже влюбится в другую. Кроме того, что с ним станет в будущем, учитывая его нынешнее безрассудное и необузданное поведение?

Она была всего лишь обычной женщиной; ей не хватало великодушия, да и ума ей не хватало, чтобы разрешить этот тупик. Вспоминая первую встречу с императрицей-вдовой Лю, она чувствовала еще большую скорбь. Она не хотела стать второй Лю, чудовищем в безрадостном дворце.

Сяочжу неподвижно стояла, пока он сры с нее одежду и толкнул на кровать, холодно сказав: «Ваше Величество, вы пришли сюда сегодня как император, чтобы приказать своей императрице вернуться; или как муж, чтобы попросить свою жену вернуться; или как мужчина, чтобы попросить свою женщину вернуться?»

Ли Мо приостановил действия своего подчиненного, немного подумал и сказал: «Какая разница? Я знаю только одно: я хочу, чтобы ты вернулся».

Сяо Чжу приподнялась, прикрыла себя одеждой и тихо сказала: «Конечно, есть разница. Как твоя императрица, я вообще не должна была тебя ждать. Я должна была давно вернуться в императорский дворец и вместе с тобой защищать этот мир. Теперь, когда ты пришла, я, естественно, полна тревоги. Как твоя жена, хотя я и чувствую себя обиженной, видя своего мужа в окружении других женщин, я не могу ослушаться твоих требований. Теперь, когда ты пришла, я пойду с тобой и помогу тебе вести домашнее хозяйство. Но как ты, женщина, можешь ожидать, что я буду наблюдать, как любимый человек делит жизнь с кем-то другим? Просить меня вернуться — это все равно что просить меня умереть».

Сяо Чжу никогда прежде не произносила таких резких слов. Ли Мо был потрясен, поняв, что она не шутит. Но как ей могли прийти в голову такие мысли? Неужели она требовала исключительного контроля над гаремом? Даже у простых богатых дворян, не говоря уже об императорах и знати, было множество жен и наложниц, каждая из которых была окружена прекрасными женщинами.

Он всегда дорожил ею и был благодарен за то, что она всегда была рядом, когда он больше всего в ней нуждался. Поэтому, находясь во внутреннем дворце, она никогда не отдавала предпочтение другим наложницам или красавицам. Он уже так много о ней думал и терпел её, так почему же она всё ещё не была удовлетворена?

Теперь всем при дворе известно, что императрица — его единственная фаворитка. Она замужем за ним уже два года, но детей ему не родила. Министры давно советовали этого избегать, иначе зачем бы люди продолжали посылать ему красавиц? Он принимает этих красавиц, но какую бы из них он ни выбрал, он не позволит им родить ему детей. Разве это не ради неё? Разве это не из-за обещания, которое он ей дал?

Он думал, что его императрица наверняка поймет его намерения и отнесется к его положению более с пониманием, но что же произошло? Она сказала, что он заставляет ее умереть! Неужели она забыла о своем долге, потому что он ее обожал?

Гнев Ли Мо начал нарастать. В этот момент он увидел, как Сяо Чжу достает чайный сервиз.

«Ваше Величество, послушайте, — Сяо Чжу указал на чайник и шесть маленьких чашек, — некоторые говорят, что мужчина — это чайник, а женщина — это чашки, поэтому влиятельных мужчин всегда окружает много женщин. Что вы думаете по этому поводу?»

Увидев кивок Ли Мо, Сяо Чжу печально посмотрела на него. Она открыла крышку чайника, положила несколько цветков османтуса, залила кипятком и закрыла крышкой. Дав немного постоять, она достала две чашки и налила две чашки ароматного чая. «Но я всегда думаю, что мужчина и женщина подобны чайнику и крышке, идеально подходят друг другу и едины в своих мыслях. Они вместе зачинают, а затем их окружают дети и внуки».

Ли Мо почувствовал, как огонь в его сердце медленно угасает. Он никогда раньше не слышал такой странной поговорки, но, поразмыслив, понял, что в ней есть какой-то смысл. Он не предполагал, что женщине, уже избалованной и богатой, могут понадобиться и другие вещи. Разве его забота и её любовь — это не одно и то же?

Гнев в его сердце утих, но желание броситься к ней и нежно обнять исчезло. Ли Мо выпил заваренный ею чай; знакомый вкус напоминал ему о ней каждый раз, когда он чувствовал аромат османтуса.

Четыре дня назад, на закате, он ждал ее под османтусом во внутреннем дворце, когда дворцовый слуга сообщил, что вернулся только премьер-министр Ли, а императрица — нет. В тот момент он ни о чем другом не думал; он просто хотел увидеть ее как можно скорее, поэтому приказал отряду императорской гвардии срочно прибыть туда ночью.

Что бы она ни говорила и чего бы ни хотела, он не может её отпустить. Это ещё одна головная боль для него. Разберётся с этим позже.

«Ах, Чжу, ты же говорила, что дашь мне время. Ты же говорила, что не оставишь меня так надолго, как я буду в тебе нуждаться, верно? Пойдем со мной завтра», — сказал Ли Мо, поддерживая худые плечи Сяо Чжу.

«Ваше Величество, я вернусь с вами завтра, но хотел бы также попросить Ваше Величество исполнить две мои просьбы».

«Скажи мне, и я исполню всё, что угодно, даже изгоню всех красавиц из внутреннего дворца».

«В этом нет необходимости. Я знаю, что хотя этих красавиц и посылали принцы и министры, некоторые из них нравятся Его Величеству. Я лишь надеюсь, что Его Величество позволит мне проводить половину каждого месяца, служа императрице-вдове на горе Тайгу. Кроме того, Его Величеству следует также следить за своими словами и делами в повседневной жизни и не обременять себя чувственными удовольствиями».

«Хорошо, но Ваше Величество не должны быть слишком строги к срокам. Пребывание на горе Тайгу не более полумесяца вполне допустимо». Ли Мо вздохнул с облегчением. На данный момент это вполне устроит. Дело не в том, что он не хотел расставаться с красавицами из внутреннего дворца, но иногда ему нужно было место, где можно отдохнуть от придворных дел. Однако всякий раз, когда он видел свою императрицу, он всегда думал об армии на северо-западе и премьер-министре Ли при дворе.

Сяо Чжу знал, что в ближайшее время он не изменит своего мнения. Даже если красавицу уволят, кто-нибудь другой снова её пришлёт. Если он этого не понимает, всё будет бесполезно.

В суде еще много нерешенных вопросов, поэтому он не может задерживаться слишком долго. Он обязательно вернется; печально то, что женщины иногда понимают, что надежды нет, но все равно жаждут ее.

То, что она сказала сегодня, на самом деле было способом выплеснуть эмоции; она не хотела страдать в молчании, не хотела чувствовать себя обиженной в одиночестве. Но разве она не осмеливалась сказать это, потому что всё ещё полагалась на его нежную привязанность? Иногда она втайне надеялась, что он будет более равнодушным и безжалостным по отношению к ней, чтобы она могла быть более беззаботной.

В ту ночь Сяочжу лежала полулежа на кровати, наблюдая за крепко спящим рядом с ней Ли Мо. Должно быть, он очень устал. После ванны он лег на кровать и заснул, даже не поужинав. Видя, как он устал, она оставила ему немного закусок и не разбудила его.

Казалось, ее руки жили своей собственной жизнью, нежно поглаживая его волосы, брови, щеки, губы, подбородок. Она склонила голову и поцеловала его в губы, слезы навернулись на глаза. Она обняла его, уткнувшись в его теплое дыхание, чувствуя его присутствие.

Она помнила ту ночь, боль и неуверенное предвкушение в его глазах, которые мешали ей отпустить его.

Она вспомнила тот день, когда они медленно шли по грунтовой дороге в сельской местности, словно были единственными двумя людьми на свете и могли бы оставаться так вечно.

Она вспомнила ту позднюю ночь, когда они катались на лошадях, он крепко обнимал ее, прижимаясь головой к ее виску, защищая ее своей грудью и даря ей необъяснимое чувство спокойствия.

Она вспомнила то утро, когда, измученная и покачиваясь на сцене, она увидела, как он протянул ей свою сильную руку, чтобы поддержать.

Она вспомнила ту ночь, когда у него была высокая температура, и она оставалась рядом с ним, думая, что, как только он поправится, ей больше не придется убегать от своих чувств.

Она вспомнила тот день, когда они вместе запускали воздушных змеев. Он так радостно смеялся, когда видел, как она дурачит себя, а Сяо Син был таким озорным. Всё было так прекрасно, что казалось нереальным.

Она вспомнила тот вечер, когда попросила его отдать ей гору Тайгу. Хотя он колебался, он все же отдал ее ей. Позже она узнала, что территория возле горы Тайгу была Императорским родовым храмом и резиденцией жрецов. Со времен первого императора династии Цин эта территория была запретной зоной.

Она вспомнила тот чарующий закат и бесчисленные ночи, когда он так нежно обращался с ней, словно она была его единственной возлюбленной. Держа ее в своих объятиях, она чувствовала себя такой счастливой.

Но почему он не любит её? Если бы он любил её так же сильно, как она любила его, он бы знал, что в любви есть место только для двоих, и никого другого нельзя ни видеть, ни думать о нём.

Его привязанность была не чем иным, как ядом, покрытым сахаром, вызывающим привыкание и причиняющим еще больше боли. Она, не найдя противоядия, могла лишь пить яд, чтобы утолить жажду, не в силах освободиться.

Сяочжу плакала всю ночь, размышляя, стоит ли ей выплакать всю свою печаль и обиду, а затем отказаться от всех своих фантазий.

Глава 43

Осенью третьего года правления императора Мо власть князя Вэй (ранее маркиза Северо-Запада) пала, несколько влиятельных вельможей были рассеяны, а большая территория в центре страны перешла под контроль императора.

Ли Мо не передал отвоеванные земли никому другому, а лишь послал Чжан Няня управлять ими. Все чиновники знали, что он ждет рождения наследного принца, чтобы завещать это богатое родовое имение своему наследному принцу.

Однако Сяочжу оставалась бездетной, что озадачивало даже её саму. Императорский врач почти каждую неделю проверял её пульс, но не находил никаких отклонений. Ей почти постоянно давали питательные травяные отвары, но они, похоже, не оказывали никакого эффекта, кроме улучшения её развития.

Ли Мо ничего не сказала, но работала еще усерднее. За две недели, проведенные во внутреннем дворце, она практически не могла нормально выспаться.

Позже она даже приказала императорским врачам рассчитать благоприятные дни и времена, что сильно раздражало Сяочжу. Если близость становилась обузой, это причиняло еще больше боли. Более того, ей приходилось иметь дело с теми министрами, которые ссылались на родовые правила, которые, казалось, все это спланировали, и приходили, чтобы сказать ей, что если у императора не будет наследника, мир погрузится в хаос.

Наконец, однажды, когда Ли Мо был в хорошем настроении за ужином, Сяо Чжу сказал ему: «Ваше Величество находится на троне уже три года, но до сих пор не произвел наследника. Министры уже начали говорить обо мне».

«Кто с тобой опять сплетничал? Мне только что исполнилось 20, а они уже боятся, что я умру?» — Ли Мо, несколько раздраженно, отложил палочки для еды.

Он, безусловно, волновался, но такие вещи нельзя торопить. Разве он не старался достаточно? А эти министры, в то время как император Ци все еще враждебно смотрел на север, уже подумывали о том, чтобы повысить статус своих дочерей через сыновей.

«Я знаю, Ваше Величество всегда держало свои обещания, поэтому все наложницы и красавицы последние несколько лет принимали противозачаточные средства. Однако настало время для принца, иначе этим старым министрам будет не по себе». Сяочжу почувствовала боль в сердце, но подавила дискомфорт и продолжила: «Почему бы Вашему Величеству не выбрать нескольких своих фавориток, не прекратить им принимать лекарства и не посмотреть, родится ли маленький принц в следующем году?»

Ли Мо не ответил ей, продолжая есть. Он не хотел нарушать обещание, но что, если у Сяо Чжу не будет детей? Императорский врач сказал, что проблем нет, но…

Несколько дней спустя к Сяочжу пришла чиновница и сообщила, что император приказал императрице выбрать нескольких наложниц, чтобы они прекратили использовать противозачаточный суп. Сяочжу не знала, смеяться ей или плакать; неужели эта щекотливая тема снова вернулась к ней?

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203