La mère de Hongyuan (Liang Xiaole) : « Pour tout vous dire, ce midi, Dieu a de nouveau envoyé des raviolis divins à notre famille. Mes enfants en ont donné un bol à Mei Yinhua et aux autres. Mei Yinhua en a même mangé un fourré aux trois délices. Ces raviolis divins, pour les personnes vertueuses, fortifient les os et les muscles. Mais pour les malades, ils guérissent et préservent la santé. Si j'ai dit qu'elle n'était plus contagieuse, c'est parce qu'elle a mangé les raviolis divins et a été guérie. Désormais, il ne lui reste plus qu'à se rétablir. Vous imaginez, en plein hiver, où trouver de la ciboulette fraîche ?! Rien que pour ça, vous pouvez tous me croire, n'est-ce pas ?! »
« C’est tout à fait vrai. J’ai vu la farce des raviolis
; elle était d’un vert éclatant, et je pouvais même sentir l’arôme frais de la ciboulette. »
« Rien qu'en regardant ces raviolis, on voit bien qu'ils ne sont pas fourrés au chou, car leur pâte est d'un vert vif. »
Certaines personnes dans la foule chuchotaient entre elles.
« Ça ne marchera pas non plus. Ce n'est que votre opinion ; qui sait si vous l'avez bien entendue ailleurs ? »
« Oui, nous n'avons entendu parler que du blé et du tissu ; personne n'a vu comment ils sont apparus. Qui sait, vous les avez peut-être apportés d'ailleurs, en prétendant qu'ils venaient de Dieu, pour rehausser le statut de votre famille ! »
« Oui, nous ne l'avons pas vu de nos propres yeux, nous n'y croyons pas ! »
Une nouvelle agitation se fit entendre dans la foule.
La mère de Hongyuan (Liang Xiaole) : « Eh bien, puisque tout le monde veut le voir de ses propres yeux, je vais implorer le Ciel devant tout le monde, en Lui demandant de nous accorder d'autres raviolis divins. Ensuite, je les cuisinerai ici et les distribuerai dans tout le village pour conjurer la peste, afin que personne ne soit infecté. »
En entendant cela, le père de Hongyuan, qui était accroupi par terre, se leva aussitôt et regarda la mère de Hongyuan d'un air perplexe : « Li Huimin, Li Huimin, tu dis n'importe quoi ! Tu crois vraiment qu'il suffit de demander à Dieu d'intervenir ? » Mais la mère de Hongyuan avait déjà parlé, et il était trop tard pour l'arrêter.
L'homme au chapeau de cuir a dit : « Très bien, du moment que vous le dites à tout le monde, nous laisserons tomber cette affaire, et votre famille sera responsable de toutes les conséquences. »
L'atmosphère dans la foule s'est un peu apaisée.
La mère de Hongyuan (Liang Xiaole) : « Bien. Transmettez le message à ceux qui ne sont pas encore arrivés, surtout à ceux qui ont vu ou été en contact avec les personnes présentes à midi, et dites-leur d'apporter un bol pour y mettre des raviolis. Comme dit le proverbe, « Trois pour les dieux, quatre pour les fantômes », et il suffit de manger trois raviolis pour se débarrasser de la peste. De toute façon, j'en ai plein ici. »
Le père de Hongyuan fut aussitôt pris de sueurs froides, se demandant : « Qu'est-ce qui ne va pas chez Li Huimin aujourd'hui ? Pourquoi agit-elle de façon si imprudente ? Il y a soixante-dix ou quatre-vingts foyers à Liangjiatun, soit plus de cinq cents personnes. Si chaque foyer reçoit un bol de raviolis, combien de raviolis cela représente-t-il ? »
L'homme au chapeau de cuir : « Bien sûr. Mais nous devons vous surveiller pendant la cuisson des raviolis. Sinon, vous risquez de les trafiquer ! »
La mère de Hongyuan (Liang Xiaole) : « Il y a assez de raviolis, à quoi bon tricher ?! Puisque tout le monde en a demandé, je peux m'en occuper. Je les ferai cuire sur le feu dans la pièce principale, et vous pouvez envoyer des représentants pour superviser. Il y a tellement de monde, je ne peux pas tous les accueillir dans la pièce principale. »
Après que la mère de Hongyuan (Liang Xiaole) eut fini de parler, elle se retourna et retourna dans la cour.
On en était arrivé là. Il ne leur restait plus qu'à coopérer. Le cœur lourd, le père de Hongyuan s'éloigna en boitant pour ramasser du bois.
La mère de Hongyuan déposa Liang Xiaole et versa de l'eau dans la marmite à sept sceaux. Elle se souvenait comment, lorsqu'elle cuisinait des raviolis à midi, ils étaient si serrés qu'il était difficile de les déplacer, même avec une cuillère. Cette fois-ci, elle remplit la marmite à plus de la moitié.
Le père de Hongyuan apporta du bois et s'assit pour allumer un feu. Hongyuan l'arrêta en disant : « Va parler aux anciens ! Je m'en charge. »
La mère de Hongyuan voulait dire qu'elle ne souhaitait pas que le père de Hongyuan allume le poêle devant autant de monde. À la campagne, on appelle «
celui qui grimpe au coin du feu
» un homme qui allume le poêle, ce qui est une expression impolie.
Les gens ont interprété cela comme si la mère de Hongyuan leur disait : « Aujourd'hui, j'invoque les dieux, et tout repose sur moi ! » Ils ne pouvaient s'empêcher d'éprouver un respect accru pour la mère de Hongyuan : il semblerait que les rumeurs soient fondées, et que cette femme porte véritablement l'« aura divine » de cette famille.
Six personnes se sont d'abord faufilées à l'intérieur et se sont mises à l'écart pour observer. Quand les autres ont vu qu'il n'y avait plus de place, elles se sont arrêtées. Certaines sont restées à la porte, d'autres dans la cour, toutes tendant le cou et fixant intensément l'activité sur le poêle.
La mère de Hongyuan alluma un feu dans le poêle, et bientôt le couvercle de la casserole était brûlant.
Voyant cela, Liang Xiaole se blottit rapidement dans les bras de la mère de Hongyuan et fit semblant d'aider à actionner le soufflet.
« Lele, viens ici. On va bientôt faire des raviolis, ils vont te brûler », cria précipitamment le père de Hongyuan.
« Non ! Je veux regarder maman cuisiner des raviolis », insista Liang Xiaole.
« Qu'est-ce qui ne va pas avec cet enfant aujourd'hui ? Plus il est occupé, plus il aggrave les choses. »
Le père de Hongyuan s'approcha, le visage sévère, saisit Liang Xiaole par les aisselles et tenta de l'emmener de force. Il était déjà quelque peu mécontent du comportement de la mère de Hongyuan. Craignant de se ridiculiser devant tout le village, il se retenait de céder à la colère.
« Non, non ! Je veux regarder maman faire des raviolis ! » Liang Xiaole se débattait, ses bras serrés autour du cou de la mère de Hongyuan. Ses petites mains effleurèrent ses lobes d'oreilles, comme si elles se connectaient à son âme.
« Tu ne peux pas rester ici ! » Le père de Hongyuan ne voulait toujours pas abandonner. Il resserra son emprise sur les aisselles de la petite fille : « Il y a trop de monde dans la pièce principale aujourd'hui, va jouer avec ta sœur dans la pièce est ! »
La mère de Hongyuan (Liang Xiaole) : « Si elle ne veut pas partir, laissez-la rester ici. Elle n'aura pas beaucoup de problèmes ! »
En entendant cela, le père de Hongyuan n'eut d'autre choix que d'abandonner.
Liang Xiaole lança alors un regard noir au père de Hongyuan, comme pour dire : « Tu es juste curieux. » Mais dans son cœur, elle pensait : « Si je ne suis pas là, cette comédie ne peut pas continuer. »
L'eau bout et la mère de Hongyuan sort les raviolis vapeur qui n'avaient pas été cuits à midi. Elle soulève le couvercle et, au milieu de l'épaisse vapeur, met tous les raviolis dans la marmite.
Au moment même où la mère de Hongyuan mettait les raviolis dans la marmite, Liang Xiaole tira sur le couvercle et, grâce à son pouvoir surnaturel, inclina l'assiette de raviolis qui se trouvait dans son espace vers la marmite. Les raviolis, ainsi que ceux qui étaient sur le couvercle, roulèrent dans la marmite avec un « plop plop ».
Pour les observateurs extérieurs, l'action de Liang Xiaole ressemblait à celle d'un enfant espiègle se joignant à la fête.
Une fois le rideau retiré, Liang Xiaole adressa aux spectateurs un sourire malicieux, comme pour dire : « Je peux maintenant aider les adultes aux tâches ménagères. »
Cela a provoqué des rires dans la foule.
Les raviolis ont cuit très rapidement !
La mère de Hongyuan remplit d'abord son propre bol de riz de raviolis et le déposa sur la table des huit immortels afin que les personnes présentes puissent manger en premier. Puis elle cria dans la cour : « Les raviolis sont prêts, apportez les bols ! »
Les gens entrèrent un à un dans la pièce principale et déposèrent leurs bols sur un grand plat que la mère de Hongyuan avait préparé sur le soufflet. La mère de Hongyuan recouvrit ensuite les bols d'une passoire et les remplit à ras bord d'eau débordante.
Une grande forêt abrite toutes sortes d'oiseaux, et un grand village, toutes sortes de gens. Une famille, avide de profiter des autres, apporta un immense bol (le plus grand qui soit, assez grand pour contenir trois bols de riz). La mère de Hongyuan, sans avarice, le remplit à ras bord.
Le plus absurde, c'est que la méchante seconde maîtresse, Qian Rufu Liang Qian Shi, ait apporté un simple bol en céramique. En entrant dans la maison, elle déclara
: «
Nous sommes nombreux dans ma famille, et un seul bol ne suffit pas. La femme de mon deuxième neveu chérit particulièrement sa deuxième tante.
» Son intention était de faire comprendre aux villageois
: «
Nous formons une seule et même famille, il est donc normal que nous partagions.
»
Sachant combien de personnes viendraient, Liang Xiaole craignait de manquer de raviolis. Debout devant le fourneau, elle imaginait une marmite pleine de raviolis à trois ingrédients et se répétait en silence : « Un devient deux, deux deviennent trois, dix, cent, et ainsi de suite ! » Elle ignorait si cela fonctionnerait, mais c'était son espoir. (À suivre)
Chapitre soixante-quinze : Un plaidoyer pour rester
Les six personnes qui se trouvaient dans la pièce principale ont mangé bol après bol jusqu'à ce qu'elles soient toutes rassasiées.
Les gens arrivaient par vagues, tous portant des bols vides et repartant avec des bols remplis de raviolis.
Elle avait beau en retirer des tacos à plusieurs reprises, il y en avait toujours autant. Elle continua ainsi jusqu'à tard dans la soirée, quand tout le village en eut mangé. La mère de Hongyuan remplit alors tous les bols, assiettes et passoires de sa propre maison avant que les tacos ne disparaissent enfin.
Aussitôt, la conversation des villageois se porta sur les raviolis. Plus personne ne mentionna le mendiant malade.