« C’est peut-être vraiment lié à la famille Shen. »
« Oh, je te comprends. »
« Ce n'est pas forcément vrai. »
« Quelle heure est-il ?! Exprimez-vous sur vos pensées et vos idées, cela pourrait aider à retrouver votre enfant. »
« Imaginez un peu : lorsque sa famille livre des marchandises aux différentes succursales de Liang Defu, c’est généralement le troisième fils, De’en, qui conduit le camion. Et ce camion transporte des tissus sacrés et du blé sacré. »
« Il est en contact toute la journée avec des tissus et du blé divins, il aurait donc dû absorber beaucoup d’« énergie divine ». Comment est-ce possible… »
Comme dit le proverbe, «
les bienheureux n'ont pas à travailler dur, tandis que les malchanceux s'épuisent à la tâche
». Il distribuait partout l'étoffe sacrée et le blé, gagnant facilement de l'argent. Mais, bon, ce genre de chance ne s'acquiert pas simplement en côtoyant les gens. On ne sait jamais, ce qui nous profite d'une chose peut se perdre d'une autre. Ce qui ne nous appartient pas, on ne peut le forcer.
« C'est vrai. Ce qui est destiné à être à toi sera à toi. Ce qui n'est pas destiné à être à toi sera à toi à la fin ! »
« Il semblerait donc que nous ne puissions pas nous impliquer dans cet « esprit » à la légère ! »
« C’est exact. Nous sommes des gens ordinaires, il vaut mieux rester à l’écart les uns des autres. »
Pendant un certain temps, les villageois ont bruissé de rumeurs, liant la «disparition» de Nannan au fait que son père, Liang De'en, livrait des marchandises au père de Hongyuan.
Après avoir entendu les commentaires des gens, Liang De'en pleura et dit à Liang Longcai : « Père, je ne livrerai plus jamais de marchandises à Defu. »
«
Espèce de scélérat
! Ton frère Defu ne nous a donné ce moyen de gagner de l’argent que parce qu’il le faisait pour notre bien. En à peine plus de six mois, il n’a gagné que trois taels d’argent. Tu devrais avoir une conscience.
»
« Père, n’as-tu jamais entendu dire : “Les chanceux n’ont pas à travailler dur, tandis que les malheureux s’épuisent” ? Je suis de ceux-là. J’ai gagné de l’argent, mais j’ai perdu mon enfant. Non seulement je me suis épuisé, mais j’ai le cœur brisé ! »
Vous croyez à toutes ces histoires de ouï-dire ?
«Je ne le croirai que lorsque sa famille me retrouvera ma fille!"»
« Bon, tu es de mauvaise humeur, fais conduire ton frère et les autres demain », dit Liang Longcai en se tournant vers son fils aîné, Liang Dexing, et son deuxième fils, Liang Desheng : « Lequel de vous deux conduira demain ? »
« Papa, notre fille a disparu. C’est une question de vie ou de mort. Retrouver notre enfant est la chose la plus importante ! » a déclaré Liang Dexing.
« Oui, papa, disons à Defu de trouver quelqu’un d’autre, sinon ça prendra une journée. Il comprendra », dit Liang Desheng.
«
Bien
! Bien
! Bien
! Vous êtes jeunes et rapides, allez retrouver les enfants. Mes vieux bras et mes vieilles jambes ne peuvent plus courir, j’irai demain.
» Liang Longcai lança un regard noir à ses trois fils
: «
C’est une affaire, on ne peut pas la retarder
!
»
………………
Après avoir entendu les commentaires, Liang Xiaole était furieuse ! Quelle absurdité ! Dès qu'il arrive quelque chose de bien ou de mal à un proche de la famille Hongyuan, ils accusent systématiquement cette famille de son « arrogance » !
Peu importaient les rumeurs, retrouver Nannan était la priorité absolue. Profitant du chaos ambiant, Liang Xiaole se glissa dans sa dimension spatiale, chevauchant sa « bulle », et observa le village entier depuis les airs. Elle se rendit ensuite dans les villages voisins, mais ne parvint toujours pas à trouver Nannan.
À l'heure du dîner, ceux qui étaient allés chez des parents ou des amis dans d'autres villages pour la chercher revinrent bredouilles, et tous s'accordèrent à dire que Nannan avait bel et bien disparu.
La mère pleurait à chaudes larmes, criant à plusieurs reprises : « Mon Dieu, je ne t'ai rien fait de mal ! Pourquoi cela arrive-t-il à mon enfant qui n'a que quelques années ?! Mon Dieu, ayez pitié de mon enfant ! »
Les larmes ruisselant sur son visage, la troisième grand-mère dit à la mère de Hongyuan : « Madame le deuxième neveu, vous possédez un pouvoir exceptionnel capable de déplacer les cieux. Je vous en prie, priez le ciel et demandez-lui de nous aider à retrouver notre petite fille ! »
La mère de Hongyuan hocha la tête, les larmes aux yeux, alluma rapidement un bâtonnet d'encens, le plaça dans le brûleur d'encens sous le ciel, puis s'agenouilla devant l'encens pour prier le ciel.
Liang Xiaole observait la scène, terriblement frustrée ! Elle brûlait d'envie de révéler la vérité à la mère de Hongyuan ! Mais en repensant à sa nouvelle identité, à son plan machiavélique, et aux superpouvoirs et à l'espace que le Grand Dieu Qidian lui avait conférés, elle se retint.
Le mystère demeure entier, la vérité ne saurait être révélée. Afin de dissiper la peur que suscite cette famille, pour préserver sa réputation et pour honorer la mémoire de la mère de Hongyuan, utilisons nos pouvoirs surnaturels pour retrouver Nannan au plus vite !
Pour accélérer les choses, Liang Xiaole commença à somnoler pendant le dîner à la cafétéria. La mère de Hongyuan lui toucha le front et dit : « Tu n'as pas de fièvre, pourquoi es-tu si apathique ? »
« Elle a passé tout l'après-midi à chercher Nannan. Elle était épuisée d'avoir couru partout, alors nous sommes rentrés et nous nous sommes assurés qu'elle puisse se reposer un peu », a déclaré le père de Hongyuan.
Liang Xiaole obtint ce qu'elle voulait. Dès son arrivée à la maison, elle dit à la mère de Hongyuan : « Maman, j'ai sommeil, je vais dormir. » Puis elle s'enferma dans la chambre ouest et verrouilla la porte.
Depuis que Liang Hongyuan et ses frères jurés avaient emménagé au dortoir de l'école, Liang Xiaole constata que Liang Yanqiu s'était remise de sa peine. Prétextant que la mère de Hongyuan lui manquait, elle demanda à rentrer chez elle pour dormir.
Liang Yanqiu sentait que le temps allait se refroidir de plus en plus et qu'il ferait trop froid pour qu'un enfant puisse courir dehors. Elle a donc accepté.
Liang Xiaole insista pour dormir seule dans la chambre de l'aile ouest où Liang Hongyuan et les autres avaient dormi. Liang Yuyun, raisonnable, trouva que cette chambre était encombrée. Après tout, elle n'était pas la fille biologique des parents de Hongyuan. Elle proposa donc que son petit frère, Xiao Honggen, et elle-même y dorment, laissant Liang Xiaole dormir seule. Ainsi, ils seraient deux et pourraient se tenir compagnie.
Liang Xiaole, considérant la commodité de déplacer les affaires de l'espace vers la pièce ouest, n'a pas discuté avec Yu Yun et s'est installée seule dans la pièce ouest, réalisant ainsi son souhait de longue date d'avoir une chambre individuelle.
Vivre seul dans une chambre, c'est génial
; je peux faire ce que je veux, quand je veux. Je n'ai pas à m'inquiéter d'être découvert.
Dès que Liang Xiaole eut verrouillé la porte, elle se glissa dans la dimension spatiale. Portée par sa « bulle » spatiale, elle survola les vastes champs. Tout en volant, elle réfléchissait à la manière de retrouver Nannan.
L'espace filtre l'obscurité, faisant resplendir les champs. Vue d'en haut, la Terre et ses villages denses apparaissent particulièrement calmes la nuit, sans aucun signe d'activité anormale.
Quel bruit une fillette de cinq ans pourrait-elle bien faire ? Il est déjà tard ; elle dort probablement dans sa chambre. Le seul moyen pour elle d'émettre un son serait grâce à son don particulier !
Liang Xiaole se souvint de sa dernière recherche des six garçons sacrifiés au ciel – Dou Jin'an et ses compagnons
: au début, elle n'était pas sûre d'elle. Elle avait simplement imaginé de longs serpents et des grenouilles dans l'antre des ravisseurs, et s'était servie de cette image pour orienter ses recherches. Elle ignorait si cela avait fonctionné. Plus tard, il fut confirmé que l'antre des ravisseurs abritait bel et bien les longs serpents et les grenouilles qu'elle avait imaginés.
Cependant, bien qu'elle soit apparue et que les bandits aient été très effrayés, ils n'en avaient pas conscience. Cette méthode est inutile pour la recherche, à moins que cela ne se produise juste sous leur nez. Mais comment auraient-ils pu tomber dessus par hasard
?
Cette méthode ne fonctionnera pas, trouvons autre chose !
Les serpents et les grenouilles sont des animaux terrestres. Quel que soit le bruit qu'ils fassent, on ne les remarque pas d'en haut. Mais qu'en est-il des insectes volants
? Un dense essaim d'insectes volants, voletant de haut en bas dans la chambre de Nannan, est visible d'en haut.
Je me suis alors dit qu'après tout, il fait nuit, et même avec une bonne filtration, la visibilité n'est jamais aussi bonne qu'en plein jour. Les insectes volants noirs ont une visibilité réduite dans la pénombre.
Si seulement c'étaient des lucioles phosphorescentes ! Des dizaines de milliers, des millions... de lucioles rassemblées, leur lumière serait assurément plus puissante que n'importe quel filtre.
La joie initiale de Liang Xiaole s'estompa rapidement. Les lucioles sont des insectes d'été, et l'automne était déjà bien avancé, entre l'équinoxe et la rosée du matin
; les lucioles des champs avaient disparu depuis longtemps
! (À suivre)
Chapitre 111 Les insectes « arrosent » le bordel
Outre les lucioles, qu'est-ce qui peut émettre de la lumière ? Liang Xiaole n'avait pas étudié l'agriculture dans sa vie antérieure et ses connaissances en insectes étaient limitées ; elle ne savait pas quoi faire !
Alors que je m'inquiétais, je me suis soudain souvenue de la fois où j'avais transformé du poulet en briques et en tuiles. Oui, si mon super-pouvoir pouvait transformer du poulet en briques et en tuiles, alors ne pourrait-il pas aussi transformer d'autres insectes en lucioles
?