"ce qu'il faut faire?"
Et si Lu Jinping était « muté » ailleurs ?
Liang Xiaole réfléchit un instant, puis secoua la tête
: «
Dès que Lu Jinping remarquera quelque chose d’anormal, il viendra sans aucun doute répandre la rumeur qu’un monstre rôde ici. Le bosquet deviendra alors le centre des commérages. Les curieux s’y intéresseront de plus près. Ce sera très désavantageux pour eux deux.
»
De plus, cet endroit est le plus proche de Xingfuyuan, où les personnes âgées aiment se promener en journée. Cela pourrait également avoir une incidence sur leur humeur.
"ce qu'il faut faire?"
Dans un moment d'inspiration, Liang Xiaole se souvint soudain comment, plus d'un an auparavant, il avait utilisé des branches de jujubier pour piéger Lai Zi et deux voleurs chez lui, et comment il avait provoqué un vacarme dans le repaire des voleurs en sauvant le garçon de l'autel sacrificiel, piégeant Scarface et sa bande avec des lianes.
Oui, je peux utiliser mes pouvoirs pour déplacer les branches et les lianes des jujubiers, alors pourquoi ne puis-je pas déplacer les arbres et les chemins de terre ?
La question est urgente, essayons d'abord cette solution.
Liang Xiaole activa son pouvoir surnaturel et jeta un morceau de bois aux pieds de Lu Jinping.
"Fissure!"
Lu Jinping a été pris au dépourvu et est tombé à plat ventre.
«Ma mère !»
Lu Jinping laissa échapper un gémissement étouffé, se leva, regarda ses pieds, donna un violent coup de pied au « coupable », se frotta les coudes endoloris et commença à marcher en avant sur le « chemin ».
Le livre révèle subtilement que le « chemin » emprunté par Lu Jinping n'était plus le chemin rectiligne initial. Pris de panique après sa chute, Liang Xiaole utilisa ses pouvoirs surnaturels pour le guider vers le nord. Simultanément, elle déplaça des arbres du côté sud du chemin, obstruant la vue de Lu Jinping. Ainsi, Lu Jinping ne put non seulement pas voir Liang Yanqiu et Xie Lijun, mais dut également effectuer un détour en forme de « C » inversé pour atteindre l'autre côté du bosquet. (À suivre)
Chapitre 163 Jie Lijun « Donne une leçon »
Lu Jinping, étourdie par sa chute, avait la tête qui tournait et ne prêtait aucune attention à ce qui l'entourait. Elle suivit le « chemin » que Liang Xiaole lui avait tracé. Arrivée au bout, elle ne réalisa même pas qu'elle avait fait un détour.
Liang Yanqiu et Jie Lijun, qui se trouvaient dans le bosquet, n'en avaient pas conscience. Bien qu'ils discutassent de sujets sans rapport les uns avec les autres, l'atmosphère entre eux était devenue bien plus harmonieuse.
« Il se fait tard, on devrait rentrer dîner », dit Jie Lijun en se levant et en tapotant la boue qui recouvrait l'arrière de son pantalon.
Liang Yanqiu se leva également. Baissant les yeux, elle réalisa qu'elle était assise sur les livres de Xie Lijun et rougit. «
Maître Xie, je suis vraiment désolée.
» Elle se baissa pour les ramasser et les tendit à Xie Lijun.
« Ce n'est rien », dit Jie Lijun en prenant le livre et en s'éloignant à grandes enjambées.
Ils quittèrent le bosquet l'un après l'autre. Leurs visages s'étaient considérablement détendus.
« Tu as fait des progrès ! Continue comme ça ! » cria Liang Xiaole depuis l'intérieur de la « bulle ».
Malheureusement, ils ne peuvent pas nous entendre !
……
Le lendemain, comme prévu, Jie Lijun donna à Liang Yanqiu un manuel scolaire pour les classes inférieures.
Liang Yanqiu était ravie et, de retour chez elle, elle étudia assidûment le livre. Pour les caractères inconnus, elle suivait les instructions de Jie Lijun, les entourant au stylo, puis lui demandant des explications le lendemain.
Le bosquet devint ainsi leur salle de classe.
À la grande joie de Liang Xiaole, Jie Lijun était incroyablement érudite. Chaque fois qu'elle enseignait un nouveau caractère, elle en expliquait la forme et la signification. Parfois, elle pouvait même en tirer une petite histoire touchante ou une réflexion philosophique profonde, le tout avec aisance et naturel. Liang Xiaole, qui était initialement censée «
protéger
» Jie Lijun, finit par devenir son auditrice, apprenant à ses côtés (bien sûr, elle essayait de l'éviter aux moments cruciaux, mais malheureusement, elle ne parvint jamais à saisir une telle opportunité).
Un jour, après s'être mutuellement enseigné de nouveaux caractères, les deux bavardaient tranquillement. Tandis que Jie Lijun parlait (la plupart du temps, Jie Lijun parlait et Liang Yanqiu écoutait), Liang Yanqiu dessinait à plusieurs reprises le caractère «
人
» (personne) sur le sol à l'aide d'un petit bâtonnet de bois.
Liang Xiaole sentit qu'elle devait partir. Au moment où elle s'apprêtait à activer la « bulle », elle entendit soudain Jie Lijun dire :
« Bien que le caractère « 人 » (personne) ne comporte que deux traits, un trait descendant vers la gauche et un trait descendant vers la droite, il n’est pas facile à écrire. »
« Difficile à écrire ? » demanda Liang Yanqiu, perplexe. Elle rétorqua : « Hormis les caractères « un » et « deux », je pense que le caractère « personne » est le plus facile à écrire. »
« D’un point de vue calligraphique, moins un caractère comporte de traits, plus il est difficile à bien écrire
; d’un point de vue sociologique, les deux traits du caractère «
人
» (personne) sont riches de connotations et d’une profonde signification philosophique. Les écrire correctement est encore plus difficile. Si l’un de ces deux traits est mal écrit, on ne peut parler d’une vie véritablement complète », a déclaré Jie Lijun avec éloquence.
Comprenant qu'un autre « discours » allait être prononcé, Liang Xiaole renonça aussitôt à l'idée de partir et s'arrêta pour écouter.
Et effectivement, avant que Liang Yanqiu puisse dire quoi que ce soit de plus, Jie Lijun ramassa un petit bâton et écrivit un grand caractère « 人 » (personne) sur le sol.
« On peut voir dans les deux traits du caractère chinois signifiant « personne » la représentation du bonheur et du chagrin. Le bonheur et le chagrin sont les deux ailes qui permettent à la vie de prendre son envol. Ils naissent ensemble et sont indissociables. Bonheur et chagrin, extase et douleur, joie et tristesse existent en comparaison. Ils s'encouragent mutuellement à aller de l'avant. Ce n'est qu'après avoir traversé l'épreuve du chagrin, de la douleur et de la tristesse que l'on peut ressentir le bonheur et l'extase de la vie ; le bonheur et le chagrin sont comme les deux roues qui nous propulsent vers nos objectifs. »
Liang Yanqiu écoutait en silence, semblant comprendre, mais pas tout à fait.
Jie Lijun a ensuite écrit un grand caractère « 人 » (personne) sur le sol et a continué :
On peut aussi y voir un trait représentant les circonstances favorables et l'autre l'adversité. La vie est faite de circonstances favorables et d'épreuves, et parfois, l'adversité l'emporte sur les favorables. Face aux difficultés et aux revers, il ne suffit pas de se plaindre, de se laisser aller au désespoir et d'abandonner. L'adversité peut influencer votre destin, mais vous n'y pouvez rien. Seule votre attitude et votre capacité à affronter les aléas de la vie peuvent déterminer votre réussite ou votre échec.
« Face aux difficultés et aux revers, il ne faut pas immédiatement penser à fuir, mais plutôt les affronter courageusement et faire face aux dangers de front, ce qui peut être la solution. »
« C'est comme un feu de prairie. Si vous courez avec le feu, vous risquez fort de périr brûlé vif, car aussi vite que vous couriez, vous ne pourrez pas distancer le vent et les flammes. Mais si vous allez à contre-courant et traversez la zone en feu en courant jusqu'à la zone brûlée, vous avez une chance de survivre. La vie est pleine de déceptions, tout dépend de la façon dont on les affronte. »
« Ce que vous avez dit est très juste et très perspicace. » Liang Yanqiu comprit enfin, mais secoua la tête : « C’est dommage que le destin des gens soit entre les mains de Dieu. Il faut faire ce que Dieu attend de nous, et on ne peut rien y changer. »
« En réalité, Dieu n’en contrôle que la moitié. » Jie Lijun jeta un coup d’œil à Liang Yanqiu, son regard fuyant les alentours, et poursuivit :
« Dès sa naissance, une personne est destinée à revenir. Les détours et les épreuves, les joies et les difficultés qui les jalonnent, constituent son destin. Le destin est toujours présent, à chaque instant. »
« Cependant, Dieu ne vous a donné que la moitié de votre destinée. L'autre moitié est entre ses mains. Ainsi, lorsque vous serez plongés dans le désespoir le plus total, vous n'oublierez pas que vous ne possédez que la moitié de votre destinée ; et lorsque vous serez dans la complaisance, vous n'oublierez pas que Dieu détient toujours l'autre moitié de votre destinée. »
« Toute votre vie consiste à utiliser ce que vous avez pour acquérir ce que Dieu possède. Autrement dit, il s'agit d'utiliser la moitié de vous-même pour acquérir l'autre moitié que Dieu possède. »
« Plus vos efforts seront extraordinaires, plus la moitié que vous contrôlerez sera grande, et plus vos gains seront abondants. »
« C’est le destin d’une vie. Comment pouvez-vous dire qu’on ne peut rien y changer ? »
En entendant cela depuis l'intérieur de la « bulle », Liang Xiaole fut stupéfait : ses paroles étaient presque identiques à celles du grand Qidian ! Il semblerait que le destin soit le même pour tous. Simplement, étant un transmigrant, je vois les choses plus clairement et j'en possède davantage.
Tandis que Liang Xiaole réfléchissait, elle vit Liang Yanqiu, à l'extérieur de la « bulle », secouer la tête : « Si le destin d'une personne est mauvais, quels que soient ses efforts, tout est vain. À moins d'être comme ma deuxième belle-sœur, qui a enduré toutes sortes de souffrances et d'humiliations pendant de nombreuses années avant que Dieu ne la remarque et ne change son destin. »