« Belle-sœur, je vous en prie, sauvez-nous ! » s'écria la jeune femme en s'agenouillant. Voyant cela, le jeune homme s'agenouilla lui aussi.
Liang Xiaole accourut et, en les voyant, elle comprit tout. Elle prit alors la main de la mère de Hongyuan et leurs âmes se lièrent.
La mère de Hongyuan (Liang Xiaole) : « Lève-toi vite, allons parler à l'intérieur. Ce n'est pas bon si quelqu'un nous voit. »
Les deux jeunes gens se levèrent aussitôt et suivirent la mère de Hongyuan et Liang Xiaole dans la pièce principale de la maison nord. Sur l'invitation de la mère de Hongyuan (Liang Xiaole), ils s'assirent sur le canapé en bois à côté.
À ce moment-là, le père de Hongyuan, vêtu élégamment, sortit de la maison en boitant. Les deux hommes, à sa vue, allaient s'agenouiller par respect, mais le père de Hongyuan les en empêcha.
Le père de Hongyuan n'était pas allé au bord de la rivière la veille et n'avait pas vu la jeune femme
; il ignorait donc tout de la situation. Il regarda la mère de Hongyuan d'un air interrogateur, mais elle secoua la tête. Ils s'assirent tous deux sur les chaises près de la table des huit immortels.
Liang Xiaole tenait la main de la mère de Hongyuan et se blottit étroitement dans ses bras.
La mère de Hongyuan (Liang Xiaole) : « Que se passe-t-il ? Quels sont vos noms ? De quel village venez-vous ? Qui vous a laissé venir ici ? »
La jeune femme regarda le jeune homme, qui lui fit signe de parler.
« Belle-sœur, je… je… je m’appelle Ding Danu, et lui, c’est Pang Yanfeng. » La jeune femme baissa timidement la tête et balbutia : « Nous sommes tous les deux originaires du village de Dingjia, dans le nord. Il y a deux ans, mon fiancé est décédé, et ensuite… après cela… je me suis mise en couple avec lui (Ding Danu désigna Pang Yanfeng), avec qui j’ai grandi. Plus tard… plus tard… je suis tombée enceinte. Je ne le savais pas au début, et quand… mon ventre a grossi, je n’osais plus sortir. »
« Je voulais accoucher en secret chez moi, mais un voleur venu cambrioler m'a découverte. Il s'est retourné et m'a accusée de… parce qu'il me trouvait… anormale, raison pour laquelle il était venu chez moi. L'affaire s'est répandue dans tout le village. Alors… alors… le chef du clan, conformément aux règles, m'a condamnée à être noyée dans une cage à cochons en guise de punition. »
« Hier matin, sous prétexte de vénérer le dieu du fleuve, ils m'ont attaché à une natte de palme et m'ont jeté à l'eau. Je pensais que j'allais mourir cette fois-ci. Mais à ma grande surprise, un vieux pêcheur m'a sauvé ce matin. Non seulement il m'a sauvé, mais il l'a aussi sauvé lui. »
« Le vieux pêcheur nous a dit de venir ici et nous a dit que nous étions au milieu du village, avec une porte rouge et un lion de pierre de chaque côté de la porte. Nous sommes donc venus comme il nous l'avait indiqué. »
La mère de Hongyuan (Liang Xiaole) a alors demandé au jeune homme : « Elle s'est noyée dans une cage à cochons, alors comment avez-vous fait pour entrer dans l'eau et être secouru ? »
Après sa condamnation à être noyée dans une cage à cochons, nous nous sommes revus en secret. Je voulais me confesser, mais elle m'en a empêché. Elle a dit que même si j'avouais, je finirais quand même noyé avec elle. Nous avons pleuré ensemble un moment, puis je suis parti. De retour chez moi, j'ai imaginé un moyen de la sauver. Je suis bon nageur, alors j'ai pensé à mettre un tuyau de roseau dans ma bouche et à le cacher dans l'eau. Après qu'elle ait mis sa natte à l'eau, je la pousserais rapidement au fil de l'eau, et une fois arrivés dans un endroit isolé, je la secourrais.
Qui aurait cru qu'ils avaient trafiqué la natte de feuilles de palmier, en y mettant des pierres ? Une fois dans l'eau, j'ai beau essayer, impossible de flotter. Au bout d'un moment, j'ai coulé. Accroché à la natte, l'eau s'est infiltrée dans mon tube de roseaux. Si je remontais à la surface pour respirer, on me découvrirait, et ce serait la fin. Je me suis dit : autant mourir avec elle, pour qu'on devienne un couple de fantômes aux enfers ! Alors, je me suis armé de courage, j'ai agrippé la natte et je ne l'ai plus lâchée. Quand j'ai rouvert les yeux, on était sauvés.
La mère de Hongyuan (Liang Xiaole) : « Quels sont tes projets ? »
« Je vous en supplie, frère aîné et belle-sœur, accueillez-nous. Nous serons vos esclaves, vos serviteurs. Laissez-moi seulement donner naissance à votre enfant et l'élever », dit la jeune femme, les larmes coulant à nouveau sur ses joues. « Je ne peux pas rentrer chez moi. Si les villageois voient que je suis encore en vie, ils me jetteront à l'eau et me noieront. »
« Je ne retournerai pas là-bas. C’est moi qui ai gâché sa vie. Je veux rester avec elle pour toujours. » Le jeune homme répondit : « Si vous et ma belle-sœur nous accueillez, je ferai tout ce que vous me demanderez. Je suis fort, je peux endurer les épreuves et je n’ai peur d’aucun travail difficile ni d’aucun travail salissant. »
La mère de Hongyuan (Liang Xiaole) : « Voulez-vous tous les deux rester ensemble comme mari et femme pendant longtemps ? »
Ils hochèrent tous deux la tête en même temps.
La mère de Hongyuan (Liang Xiaole) jeta un coup d'œil au père de Hongyuan, qui était assis silencieusement à côté.
Le père de Hongyuan soupira et dit à la mère de Hongyuan : « Eh bien, ajouter deux bols de plus ne nous coûtera pas grand-chose, alors facilitons-leur la tâche ! »
La mère de Hongyuan (Liang Xiaole) dit alors aux deux jeunes gens : « Puisque c'est ainsi, je vous accueille. Cependant, vous vivrez temporairement dans l'entrepôt comme mari et femme. Il y a moins de monde, donc le risque d'être découverts est moindre. Je vous préparerai des ustensiles de cuisine, de la nourriture et des légumes. Vous pourrez cuisiner vous-mêmes. Essayez de garder le secret le moins possible. Bien que nos deux villages soient distants de plus de seize kilomètres, il y a beaucoup de monde aux alentours, et il est inévitable que la nouvelle se répande. Je vous apporterai le petit-déjeuner de la cantine dans quelques instants, et après, je vous y emmènerai en voiture. »
En entendant cela, les deux se levèrent et s'agenouillèrent devant les parents de Hongyuan, disant à l'unisson : « Merci infiniment de nous avoir accueillis ! Nous, Ding Danu (Pang Yanfeng), n'oublierons jamais votre bonté. Dans notre prochaine vie, nous renaîtrons en bœufs ou en chevaux pour vous remercier ! »
« Ne faites pas cette tête, tout le monde a des moments difficiles », dit le père de Hongyuan en les aidant rapidement à se relever.
« Frère et belle-sœur, trouvez-moi du travail, s'il vous plaît. Je serai ainsi plus tranquille ici », dit Pang Yanfeng en restant debout. « Cachez bien Ding Danu. Je n'ai pas peur des regards. Personne au village n'est au courant de notre relation. Si on me pose des questions, je dirai simplement que je travaille pour vous. »
« Eh bien, » dit le père de Hongyuan en se grattant machinalement la nuque, « quelles sont tes compétences particulières ? Oh, quel genre de travail connais-tu le mieux ? »
« Je sais faire de la broderie, et je peux aider ma mère à planter des légumes et à récolter les cultures », a déclaré Ding Danu avec enthousiasme.
« J'élève des canards chez moi depuis plusieurs années. Je sais comment faire éclore les canetons, les nourrir et les laisser se promener librement », a déclaré Pang Yanfeng. (À suivre)
Chapitre 175 Développement et réalisations (Partie 1)
La mère de Hongyuan (Liang Xiaole) dit au père de Hongyuan : « Alors achetons quelques douzaines de canards et laissons-le les faire paître ! »
« Ça marche aussi », a dit le père de Hongyuan.
La mère de Hongyuan (Liang Xiaole) se tourna alors vers Ding Danu et Pang Yanfeng
: «
Dans ce cas, vous pouvez continuer votre activité ici. Je vous achèterai quelques douzaines de canards à élever. L’entrepôt n’est qu’un logement temporaire. Plus tard, nous vous trouverons un village avec des étangs où vous installer, et vous pourrez y développer votre élevage de canards.
»
En entendant cela, le visage de Pang Yanfeng s'illumina d'excitation : « Mon bienfaiteur a une si haute opinion de moi, je serai certainement à la hauteur de ses attentes. En moins de deux ans, je serai capable d'élever des dizaines de canards jusqu'à des centaines, voire des milliers. »
La mère de Hongyuan (Liang Xiaole) : « C'est bien que tu aies cette détermination. Pour l'instant, nous te paierons trois cents pièces par mois, selon le salaire moyen local, qu'en dis-tu ? »
« Je n'ai pas besoin de salaire, tant que j'ai du travail et de quoi manger, cela me suffit », a déclaré Pang Yanfeng.
La mère de Hongyuan (Liang Xiaole) : « Nous te versons un salaire pour que tu puisses manger. Tu peux développer ton élevage de canards au maximum. Une fois qu'il aura atteint une certaine taille, nous te construirons une ferme et tu en seras entièrement responsable. Ensuite, nous partagerons les bénéfices. »
« Non, non, je travaillerai toujours pour vous », dit Pang Yanfeng en agitant la main avec une expression sincère.
……
Le projet d'élevage de canards de Pang Yanfeng a ouvert une fenêtre d'opportunité pour Liang Xiaole :
Oui, l'élevage est un moyen de gagner de l'argent, et c'est une véritable industrie. Une fois bien implantée, elle assure des revenus importants. Je peux aussi utiliser mes capacités spéciales et l'eau spatiale pour favoriser leur croissance et générer des profits encore plus importants
!
En y réfléchissant, Liang Xiaole se maudit d'avoir été si obstinée
: pourquoi avait-elle été si bornée
? Elle aurait dû se concentrer sur la culture de ce qui était disponible dans l'espace
! Il n'y avait aucune forme de vie dans l'espace, et pourtant elle les avait développées dans la réalité, enrichissant la vie des gens et étendant son activité
; n'était-ce pas encore mieux que l'«
Espace Universel
»
? Même si le Grand Dieu Qidian ne le reconnaissait pas, les étangs et l'élevage de canards faisaient partie intégrante de son activité
! À tout le moins, cela lui rapportait des bénéfices, et elle pourrait ainsi accélérer ses acquisitions de terres, n'est-ce pas
?
Cette pensée apporta à Liang Xiaole une soudaine clarté d'esprit. Elle décida d'utiliser la technologie de Pang Yanfeng pour construire un élevage de volailles, spécialisé dans l'élevage de canards.
Après avoir établi un lien spirituel avec la mère de Hongyuan, Liang Xiaole parvint enfin à convaincre le père de Hongyuan d'acheter un grand étang de plus de 200 mu à Aijiazhuang, à cinq li du village de Liangjiatun. De plus, l'étang coûtait la moitié du prix du terrain. Liang Xiaole en fut extrêmement heureuse.
Quatre couples de personnes âgées sans enfants ont emménagé dans la maison de retraite Sunshine à Aijiazhuang. Le père de Hongyuan a également acheté plus de 30 mu de terres inexploitées dans le village et a embauché un ouvrier agricole pour les cultiver.
Des quatre maisons où les personnes âgées ont emménagé, deux étaient plutôt jolies. Le père de Hongyuan les avait fait rénover et avait installé Pang Yanfeng et Ding Danu dans l'une d'elles. L'autre était destinée aux ouvriers agricoles.
Les maisons restantes, plutôt délabrées, servaient de canardières à un endroit et de poulaillers à la demande de Ding. Elle racontait avoir aidé sa mère à nourrir les poules à la maison, et que ce n'était pas un travail fatigant
; elle pouvait même élever des poules tout en s'occupant de ses enfants. Après tout, elle ne pouvait pas rester les bras croisés.
De cette manière, les quatre cours furent mises à profit.
Cela ouvrit de nouveau les yeux à Liang Xiaole
: la plupart des maisons des villages destinés aux maisons de retraite étaient encore vides, et presque chaque village possédait des étangs, de tailles diverses. Certains étaient même à sec, mais cela ne poserait aucun problème à Liang Xiaole. S'il les achetait, il pourrait y élever des canards. Les maisons pourraient servir de canardières et de poulaillers. Voilà qui permettrait de tirer le meilleur parti de tout cela
!