Liang Xiaole savait que le vieux maître Li était gravement malade et que sa santé devait être très précaire. Il venait de boire l'eau de sa réserve spatiale, ce qui lui avait ouvert l'appétit. Il devait avoir faim à présent. De plus, les fruits contenus dans la réserve spatiale avaient un effet bénéfique sur les malades souffrant d'une maladie de longue durée.
Voyant que le vieux maître Li s'était calmé, la mère de Hongyuan céda rapidement sa place à son mari, Liang Defu, et alla trouver la vieille dame Li. Ils s'étreignirent et pleurèrent (car, auprès du vieux maître Li, gravement malade, ils n'osaient pas pleurer à voix haute). Les épouses de Li Chonglin et Li Chongmao, qui venaient d'entrer, les réconfortèrent aussitôt. La mère de Hongyuan s'assit alors près de la vieille dame Li, observant le vieux maître Li et le père de Hongyuan à son chevet.
Liang Xiaole entra alors dans la pièce principale et dit à Chunyan, qui transportait des affaires de la voiture à la chambre : « Tante, donne-moi une grosse pomme et deux petites cuillères. Coupe la pomme. Je vais la gratter pour que grand-père puisse la manger. »
À ce moment précis, une foule de personnes se tenait dans la salle principale, la plupart inconnues de Liang Xiaole. En entendant ses paroles, elles ne purent s'empêcher de la complimenter.
« Quel âge a cet enfant ? Il parle avec tellement de logique ! »
« La troisième sœur a fait du bon travail en les éduquant ; regardez comme ces deux enfants sont vifs d'esprit. »
« La troisième sœur a tellement de chance ! »
"…………"
Au milieu des murmures de la foule, Wang Ma, la femme qui avait levé le rideau pour la mère de Hongyuan, s'approcha de Liang Xiaole, une pomme et deux petites cuillères à la main. Elle dit gentiment : « Ma sœur, gardez-les ? Je les prends ! »
« Donne-le-moi. » Liang Xiaole tendit la main, le prit, sourit à « Tante Wang » et dit : « Merci ! » Puis elle se retourna et entra dans la pièce est.
Cela déclencha une nouvelle salve d'applaudissements venant de derrière.
Liang Xiaole coupa en deux la grosse pomme rouge et deux petites cuillères, en tendit une à la mère de Hongyuan et dit : « Donne ça à grand-mère. » Puis, elle utilisa la petite cuillère pour écraser la chair de la pomme sur la face coupée et la donna elle-même à grand-père Li.
La pièce s'emplit aussitôt d'un riche parfum de pomme.
L'arôme sembla aiguiser son appétit, et il commença à manger bouchée par bouchée.
Liang Xiaole était petit et faible, il avait donc du mal à le nourrir correctement. Le père de Hongyuan prit alors le relais et le donna à manger à Grand-père Li.
Touché, le vieux maître Li n'a pas refusé. Tout en dégustant la compote de pommes que lui offrait son troisième gendre, il s'enquit de la situation familiale de Hongyuan. Le père de ce dernier lui en fit alors un bref exposé. Intrigué par un détail, le vieux maître Li demanda au père de Hongyuan de développer.
Le beau-père et le gendre mangeaient de la compote de pommes en discutant, tandis que la mère et la fille, assises sur le petit lit, mangeaient et écoutaient en silence. Lorsqu'elles entendirent quelque chose d'intéressant, la vieille Mme Li sourit à la mère de Hongyuan et dit : « San'er, tu as bien de la chance d'avoir rencontré une personne aussi bienveillante. »
« Maman, je vous emmène, toi et papa, avec moi pour que vous puissiez profiter d'une belle vie avec votre fille », dit la mère de Hongyuan avec un sourire.
À ce moment précis, le rideau s'ouvrit et un garçon et une fille entrèrent. Li Chonglin, assis près de la mère de Hongyuan, désigna les nouveaux venus et dit aux parents de Hongyuan
: «
Voici mon fils, il s'appelle Minghong.
» Puis, désignant la fille, il ajouta
: «
Voici la fille de mon frère aîné, elle s'appelle Huanhuan.
»
À ce moment-là, une jeune femme entra dans la maison, portant une petite fille qui semblait avoir deux ou trois ans.
« Troisième sœur, permettez-moi de vous la présenter. Voici votre deuxième belle-sœur, Duan Qiuxia. Voici ma fille, elle s'appelle Tiantian. »
La mère de Hongyuan se leva rapidement pour l'accueillir, prit la main de Duan Qiuxia et dit : « Belle-sœur, tu es si belle ! Je suis arrivée si vite que je n'ai rien pu t'apporter. J'apporterai un coupon de tissu plus tard. » Ce disant, elle prit la petite fille dans les bras de la femme, sortit un sac en tissu rouge de sa poche, le glissa dans celle de l'enfant et lui dit : « Tante est arrivée si vite et n'a rien acheté pour toi. Laisse ta mère voir ce qu'elle peut t'offrir ! »
« Elle a tout, Troisième Sœur, ne dépensez plus d’argent », dit précipitamment Duan Qiuxia.
« Oh, ce n'est qu'un petit cadeau, rien de spécial », dit la mère de Hongyuan en souriant à la fillette. Elle la rendit à sa mère, puis serra dans ses bras Minghong et Huanhuan, arrivés plus tôt, et leur offrit à chacun un petit sac en tissu rouge.
Lorsque les deux fils de Li Chongmao revinrent, la mère de Hongyuan leur offrit à chacun un sac en tissu rouge.
Le fils aîné de Li Chongmao dit à sa mère : « Mère, la famille de ma troisième tante est très riche. Ils nous ont donné deux taels d'argent dès notre première rencontre. »
L'épouse de Li Chongmao a dit : « Oui, c'est bien mieux que le nôtre. »
Liang Xiaole admirait sincèrement la prévenance de la mère de Hongyuan. Car elle n'y avait même pas pensé. Et elle n'avait pas non plus remarqué le sac de la mère de Hongyuan.
Après avoir distribué les enveloppes rouges, la mère de Hongyuan répartit les fruits et les tissus qu'elle avait apportés dans chaque chambre. Elle offrit également une part spéciale aux vieux domestiques, à Wang Changkui et à sa femme, ainsi qu'à Xizi et à sa femme. Wang Ma, ravie, déclara
: «
Chunyan et moi en prendrons une
; nous sommes de la famille.
» La mère de Hongyuan répondit
: «
Wang Ma, c'est à toi de la prendre. Ne sois pas si polie avec moi.
»
…………
Avant le dîner, à la demande de Liang Xiaole, la mère de Hongyuan emmena ses deux enfants visiter les différentes cours de la maison familiale. Li Chonglin, qui ne l'avait pas quittée depuis son arrivée dans la famille, se proposa comme «
accompagnateur
». Les deux enfants bavardèrent en se promenant.
Suivaient leurs cousins Li Mingda, Li Mingkai et Li Minghong, ainsi que leur cousine Li Huanhuan, tandis que Li Tiantian était tenue par son père, Li Chonglin. À ce moment-là, tous les cousins avaient fait connaissance et jouaient ensemble, créant une ambiance joyeuse.
Cependant, l'attention de Liang Xiaole se porta sur la conversation entre la mère de Hongyuan et son second oncle. En écoutant aux portes et en observant, elle parvint à se faire une idée générale de la famille du vieux maître Li.
À Xiaojia, bien que n'étant pas la famille la plus aisée, le vieux maître Li Yaotang possédait six ou sept cents mu de terres fertiles et employait plus de dix serviteurs. Sa famille possédait trois maisons en briques et en bois, chacune comprenant cinq pièces dans le bâtiment principal orienté au nord et trois pièces dans chacune des ailes est et ouest. Actuellement, le vieux maître Li et ses deux fils vivaient chacun dans l'une des maisons. Les serviteurs et les servantes occupaient les ailes des trois maisons.
Monsieur Li a 62 ans cette année. Lui et Madame Li se sont aimés et dévoués l'un à l'autre toute leur vie et il n'a jamais eu de concubine. Madame Li a donné naissance à huit enfants, dont les trois premiers sont décédés en bas âge.
Le fils aîné du vieux maître Li (en réalité le quatrième, mais seuls ceux encore vivants seront mentionnés ci-dessous), Li Chongmao, a trente-cinq ans cette année. Il est l'aîné de la famille. Il est marié à Li Jiashi et ils ont deux fils et deux filles. Leur fille aînée, Li Qiaoqiao, est déjà mariée. Leur fils aîné, Li Mingda, a douze ans cette année, et leur deuxième fils, Li Mingkai, a neuf ans
; tous deux sont scolarisés. Leur fille cadette, Li Huanhuan, a six ans cette année.
Sa deuxième enfant est une fille, Li Huiling, qui a trente-deux ans cette année. Elle a épousé He Chenggen (aujourd'hui décédé). Ses deux aînés sont morts en bas âge, et il ne lui reste plus qu'une jeune fille, He Cuilan.
La troisième enfant est une fille, Li Huixin, qui a trente ans cette année. Elle est mariée à Wu Xilai et n'a pas d'enfants.
Le quatrième enfant est la mère de Hongyuan, Li Huimin. (Détails omis.)
Le cinquième fils est Li Chonglin, qui a 25 ans cette année. Il est marié à Li Duanshi et ils ont un fils, Li Minghong, âgé de six ans cette année, et une fille, Li Tiantian, âgée de trois ans cette année.
Le serviteur Wang Changkui était un esclave domestique (enfant né d'un serviteur de la maison), et son épouse Wang Ma était également une servante achetée dans sa jeunesse. Tous quatre (le fils Xizi et la belle-fille Chunyan) devinrent ainsi des serviteurs à vie de la famille Li.
De plus, un employé à long terme fut embauché, et chaque chambre disposait d'une servante pour donner des ordres.
« Comment une entreprise familiale aussi importante a-t-elle pu engendrer un fils aussi dépensier ? » se demanda Liang Xiaole en regardant Li Chonglin, qui parlait avec éloquence sans la moindre trace de remords sur son visage.
« Pourquoi mes deux sœurs aînée et cadette ne sont-elles pas venues ? » La mère de Hongyuan a finalement posé la question qui la taraudait : même si la vie n'allait pas bien, il était vraiment absurde de ne pas être aux côtés des personnes âgées gravement malades.
« Le beau-père de ma sœur aînée est également malade et a besoin de soins constants. Ma deuxième sœur a dit qu'elle avait quelque chose à faire ces jours-ci et qu'elle ne viendrait pas. Toutes deux viennent nous rendre visite tous les deux ou trois jours, arrivant et repartant le même jour. »
Li Chonglin a donc raconté à la mère de Hongyuan les affaires familiales de sa sœur aînée, Li Huiling, et de sa seconde sœur, Li Huixin. La situation était sensiblement la même que celle décrite par Chunyan.
«
Troisième sœur, tu ne sais pas ce qui se passe dans ces deux endroits
! La maladie de nos parents n’est pas entièrement de ma faute. Bref, nous ne trouvons la paix nulle part
», dit Li Chonglin, très ému.
« Si mon père n’a rien d’autre à faire, j’irai voir ma sœur aînée demain, puis ma deuxième sœur après-demain. Cela fait plus de dix ans que je ne les ai pas vues, et elles me manquent terriblement », a déclaré la mère de Hongyuan.
« Très bien. J'irai avec toi chez ta sœur aînée. Je n'irai pas chez ta deuxième sœur. Chunyan t'accompagnera. »
La mère de Hongyuan secoua la tête
: «
Pourquoi me tiens-tu compagnie, ma propre sœur
? Xizi peut conduire la charrette, cela suffit.
» (À suivre)