L'épicerie de Li Huiling se trouvait dans la rue. Lorsque la calèche de Xizi arriva, Li Huiling était à l'intérieur. Bien que ce fût jour de marché, l'épicerie était déserte et silencieuse.
Lorsque les sœurs se retrouvèrent, elles s'étreignirent naturellement et pleurèrent amèrement. Elles échangèrent des mots de nostalgie et de souvenirs, mais ceci est une autre histoire.
Li Huiling ferma la porte d'entrée du magasin et conduisit la mère de Hongyuan et les trois autres par la porte de derrière, dans une cour.
Il s'agit d'une vaste cour intérieure. Cinq pièces principales orientées au nord, des pièces dans les ailes est et ouest, reliées à la boutique au sud, en font une maison à cour très imposante. Cependant, faute d'entretien régulier, la cour est encombrée d'objets divers, lui donnant un aspect quelque peu délabré.
«
Mon enfant et moi habitons dans la chambre ouest, et la vieille dame dans la chambre est
», dit Li Huiling en tenant la main de la mère de Hongyuan et en désignant la chambre nord. Puis elle appela vers la chambre nord
: «
Maman, ma troisième sœur, du côté de ma mère, est ici.
»
Le rideau de la porte nord se leva et une vieille femme et une petite fille d'environ six ou sept ans en sortirent. La petite fille tenait un tambour à broder et semblait apprendre à broder.
« Lanlan, appelle-la vite Troisième Tante », répéta Li Huiling.
« Troisième tante », appela la petite fille nommée Lanlan d'une voix claire.
« Voici ta cousine, elle s'appelle Lele », présenta Li Huiling en désignant Liang Xiaole.
Lanlan sourit à Liang Xiaole.
Au milieu des salutations des adultes, Liang Xiaole s'approcha avec assurance pour regarder les fleurs qu'elle brodait.
« Tu as si bien brodé », a complimenté Liang Xiaole.
« Oh non ! J'apprends depuis presque six mois, et voilà comment j'ai brodé ça », dit Lanlan, embarrassée.
«Je ne sais absolument pas comment.»
« Tu es encore jeune. »
"J'ai cinq ans."
« J’ai sept ans », dit Lanlan, puis, comme une petite adulte, elle dit à Liang Xiaole : « Entre et assieds-toi. »
Pendant que les deux jeunes filles discutaient, la mère de Hongyuan et Li Chonglin, accompagnés de la vieille femme, se rendirent dans la pièce est. (À suivre)
Chapitre 182 L'histoire honteuse de la famille de ma tante
Xintun est une grande ville de marché, et aujourd'hui, c'est jour de marché. Les rues sont bondées et les vendeurs ambulants crient leurs marchandises. C'est un endroit animé et trépidant.
L'épicerie de Li Huiling se trouvait dans la rue. Lorsque la calèche de Xizi arriva, Li Huiling était à l'intérieur. Bien que ce fût jour de marché, l'épicerie était déserte et silencieuse.
Lorsque les sœurs se retrouvèrent, elles s'étreignirent naturellement et pleurèrent amèrement. Elles échangèrent des mots de nostalgie et de souvenirs, mais ceci est une autre histoire.
Li Huiling ferma la porte d'entrée du magasin et conduisit la mère de Hongyuan et les trois autres par la porte de derrière, dans une cour.
Il s'agit d'une vaste cour intérieure. Cinq pièces principales orientées au nord, des pièces dans les ailes est et ouest, reliées à la boutique au sud, en font une maison à cour très imposante. Cependant, faute d'entretien régulier, la cour est encombrée d'objets divers, lui donnant un aspect quelque peu délabré.
«
Mon enfant et moi habitons dans la chambre ouest, et la vieille dame dans la chambre est
», dit Li Huiling en tenant la main de la mère de Hongyuan et en désignant la chambre nord. Puis elle appela vers la chambre nord
: «
Maman, ma troisième sœur, du côté de ma mère, est ici.
»
Le rideau de la porte nord se leva et une vieille femme et une petite fille d'environ six ou sept ans en sortirent. La petite fille tenait un tambour à broder et semblait apprendre à broder.
« Lanlan, appelle-la vite Troisième Tante », répéta Li Huiling.
« Troisième tante », appela la petite fille nommée Lanlan d'une voix claire.
« Voici ta cousine, elle s'appelle Lele », présenta Li Huiling en désignant Liang Xiaole.
Lanlan sourit à Liang Xiaole.
Au milieu des salutations des adultes, Liang Xiaole s'approcha avec assurance pour regarder les fleurs qu'elle brodait.
« Tu as si bien brodé », a complimenté Liang Xiaole.
« Oh non ! J'apprends depuis presque six mois, et voilà comment j'ai brodé ça », dit Lanlan, embarrassée.
«Je ne sais absolument pas comment.»
« Tu es encore jeune. »
"J'ai cinq ans."
« J’ai sept ans », dit Lanlan, puis, comme une petite adulte, elle dit à Liang Xiaole : « Entre et assieds-toi. »
Les deux petites filles discutaient. La mère de Hongyuan et Li Chonglin, accompagnés de la vieille femme, étaient déjà allés dans la pièce est.
Liang Xiaole voulait voir ce vieil homme, ruiné par le malheur, quitter Lanlan comme un enfant craignant de perdre sa mère. Elle se précipita vers la mère de Hongyuan et lui prit la main.
Grand-père avait l'air malade. Il était assis sur le lit, vêtu seulement d'une chemise et enveloppé dans une couette roulée derrière lui. Il semblait épuisé.
La mère de Hongyuan salua Li Chonglin. Au moment où elle allait partir, le vieux maître He l'arrêta, lui désignant le bord du lit et lui faisant signe de s'asseoir.
La mère de Hongyuan s'assit en face de grand-père He d'une manière très naturelle et ouverte.
Comme Li Chonglin ne pouvait rompre les liens, il se montra plus désinvolte. Voyant que le vieux maître He comptait garder la mère de Hongyuan, il sortit et engagea la conversation avec sa sœur aînée, Li Huiling.
Grand-père regarda de nouveau sa femme et dit : « J'ai quelque chose à dire à la troisième tante de Lanlan. Tu devrais sortir aussi. »
Liang Xiaole, blottie dans les bras de la mère de Hongyuan, ne jetait même pas un regard à Grand-père He, donnant l'impression d'être totalement indifférente aux réalités du monde.
« J’ai entendu parler de ta situation par ta sœur. Tu es chanceuse. » Lorsque seuls Grand-père He et la mère de Hongyuan (et bien sûr, Liang Xiaole, leur « compagnon ») restèrent dans la pièce, Grand-père He dit à la mère de Hongyuan : « Sa voix n’était pas forte, mais ses paroles étaient très claires. »
« Nous sommes tous pareils. Si tu es prêt à travailler dur, tu finiras par en récolter les fruits », a déclaré la mère de Hongyuan.
Grand-père secoua la tête
: «
Soupir… Il faut avoir le cœur droit. Un cœur juste peut éloigner cent malheurs, c’est absolument vrai. Tu as le cœur droit, et c’est pourquoi tu as reçu la bénédiction de Dieu. Je tiens à te dire quelque chose aujourd’hui, car j’apprécie cette qualité chez toi. Je suis sûr que tu ne raconteras pas mon histoire à tout le monde.
»
La mère de Hongyuan hocha la tête, un peu désemparée : « Ne vous inquiétez pas, monsieur. Une fois que je l'aurai dit, c'est terminé. »
Grand-père acquiesça également : « J'y crois. Une personne au cœur pur ne se moquerait pas des défauts des autres. »