Capítulo 439

Сян Хаоюй медленно покачал головой. Он богат и влиятелен, но Сянчэну нужна помощь других. У него нет ни денег, ни богатства. Сян Хаоюй медленно вышел, его голос был смиренным и вежливым.

«Сян Хаоюй из Сянчэна приветствует талантливых людей Тяньмо и желает новому императору Тяньмо успешного восшествия на престол». Жест Сян Хаоюя, возможно, не принесет немедленных результатов, но разумные люди понимают, что он дает обещание развивать таланты для Тяньмо.

Начиная с Сюэ Тяньао, каждое его слово ошеломляло чиновников Тяньмо. Неужели десять городов префектуры и аукционный дом «Павильон Императорской Звезды», приносившие огромные деньги каждый день, наконец-то будут построены в Тяньмо?

Слова Сян Хаоюйя довели удивление до предела.

Каковы же на самом деле отношения между этими людьми и новым императором? Мохистская школа ужасает.

По поводу щедрого подарка Сян Хаоюя инсайдер сказал лишь одно: «Сян Хаоюй, ты хитрый».

В настоящее время Сянчэн опустел, поэтому отправка туда людей Тяньмо станет хорошей возможностью помочь Сян Хаоюйю в строительстве города. Разумеется, это взаимовыгодное соглашение.

Глядя на этих щедрых людей, Вуя подошел удрученный; он был беден.

«Джун Уяй из семьи Цзюнь преподносит доспехи «Шелкопряд, лед и снег» в качестве поздравительного подарка новому правителю Тяньмо и обещает ежегодно дарить Тяньмо десять знаменитых мечей, изготовленных семьей Цзюнь».

Сказав это, Вуя легонько похлопал по двери, и перед залом предстала защитная броня, полупрозрачная, как лед, и тонкая, как крыло цикады.

«Ледяная и снежная броня Шелкопряда неуязвима для мечей и копий; это лучшее оборонительное оружие в Центральном Китае», — высокомерно заявил Уя Губан.

Броня «Шелкопряд льда и снега» — это семейная реликвия семьи Цзюнь. Хотя она и не может сравниться с божественным артефактом, таким как Божественная броня Тайсю, это лучшее защитное оружие в Чжунчжоу. Она идеально подходит для Мо Цзе, так как неподготовленный к боевым искусствам, он не станет жертвой покушения.

Затем последовали поздравительные подарки от семьи Оуян из Города Медицины, семьи Юн из Города Пилюль и семьи Сифан. Каждый подарок был довольно существенным, особенно подарки из Города Медицины и Города Пилюль.

Город Медицины пообещал открыть крупнейшую аптеку в Тяньмо, а семья Юнь предложила три пилюли, питающие Ци 5-го уровня, и пообещала, что пока Мо Цзе будет у власти, они будут предлагать по три такие пилюли каждый год.

Когда новый император Тяньмо взошел на трон, он не обращал внимания на влиятельные семьи Чжунчжоу в светском мире. Даже простые люди, которым не разрешалось даже попасть в Город Лекарств и Город Пилюль, приходили поздравить его. Судя по их щедрым подаркам, было ясно, что гости были друзьями, а не врагами.

Гражданские и военные чиновники смотрели на Мо Цзе со смесью уважения и благоговения. Они вытирали пот, благодарные за то, что не произнесли слов с просьбой к императору вернуть императорский указ, иначе их постигла бы гибель.

Новый император, несомненно, человек с сильной волей, и, учитывая его высокомерное прошлое, кажется, что он действительно обладает абсолютной властью в Тяньмо. С таким влиятельным покровителем кто осмелится бросить вызов его авторитету?

Как раз когда все думали, что прибытие различных сил из Чжунчжоу с поздравлениями стало кульминацией и завершением, до их ушей донесся еще больший сюрприз. Это заставило Мо Цзе замешкаться, когда он уже собирался подняться со своего драконьего трона, чтобы лично поблагодарить Сюэ Тяньао и его группу, потому что голос был...

«Двенадцать личных гвардейцев Бога войны Мо Цзияня поздравляют нового императора Тяньмо с восшествием на престол».

бум.

Все вокруг разразились ликующими возгласами, кроме Сюэ Тяньао и его группы, которые оставались на удивление спокойными. Услышав это, Сюэ Тяньао вздохнул с облегчением. Двенадцать человек по-прежнему заботились о семье Мо. Они наконец спустились с горы, исполнив тем самым одно из желаний Дунфан Нинсинь.

За пределами главного зала двенадцать энергичных мужчин в изношенных доспехах гордо вошли в зал, совершенно не обращая внимания на направленные на них взгляды. Их внушающая благоговение и угрожающая аура позволяла легко догадаться, кто они — двенадцать человек непоколебимой чести.

Сюэ Тяньао и четверо его спутников беззаботно отошли в сторону, уступив место в середине двенадцати людям.

Во главе с Мози двенадцать человек выстроились в два ряда. Войдя, они отдали воинское приветствие, а затем дружно произнесли речь.

«Двенадцать личных телохранителей старшего сына поздравляют нового императора Тяньмо с восшествием на престол». Они были уверены, что являются людьми Мо Цзияня.

«Дядя Двенадцатый, ты наконец-то пришёл! Наконец-то ты пришёл! Мы так несправедливо относились к тебе все эти годы!»

Глаза Мо Зе покраснели. В этот момент он забыл о том, что является новым императором Тяньмо, забыл о императорском достоинстве и о том, что должен остаться до конца, чтобы все знали, что его ноги целы.

Мо Цзе поспешно поднялся с инвалидного кресла и бросился к двенадцати Мо Цзы, крепко держа его за руки.

«Дядя Двенадцатый, как хорошо, что вы приехали. Дядя точно будет рад, очень рад».

Его голос дрожал от волнения, но в нём не было ни следа притворства. Услышав от Дунфан Нинсинь о двенадцати личных телохранителях, Мо Цзе почувствовал глубочайшее уважение к Мо Цзы и его двенадцати товарищам.

«Ваше Величество», — Мози тоже смотрел на него с волнением; молодой господин из семьи Мо действительно обладал манерами старшего господина того времени.

Словосочетание «Ваше Величество» вывело всех из состояния шока; казалось, они только что стали свидетелями того, как император, который, как говорили, навсегда искалечен на обеих ногах, встал из инвалидного кресла.

Их взгляды переместились, и все они посмотрели на Мо Цзе, одетого в ярко-желтое, который стоял в сопровождении двенадцати личных охранников Мо Цзияня.

Их император.

Представители гражданских и военных кругов заявили, что сегодня они были очень напуганы.

Сюэ Тяньао и остальные пятеро молча стояли в стороне, наблюдая с довольными улыбками на губах. Теперь Дунфан Нинсинь больше не нужно было беспокоиться о деле Тяньмо.

Обратив взгляд, Сюэ Тяньао взглянул на Мо Рана, стоявшего там, словно потерявшего душу, и бросил на него презрительный взгляд. Мо Ран должен радоваться, что его зовут Мо, иначе, учитывая защитнический характер Дунфан Нинсинь, он не был бы доволен, даже если бы умер десять раз.

Глядя на Мо Рана, который стоял там с безучастным выражением лица, словно потеряв душу, Дунфан Нинсинь почувствовала некоторую вину и раскаяние.

Глава 489: Я не набросилась на него, но в итоге мы переспали!

В это время она наблюдала, как он и Ци Цин проводили время вместе, как они вместе вели шпионов Тянь Яо к Тянь Мо, как он распространял новости о Тянь Мо и как ее старший брат переходил от робкой надежды к отчаянию.

Мо Ран закатил глаза, его былое великолепие полностью исчезло. Несколько прядей волос выпали, отчего он выглядел еще более растрепанным и изможденным. Хотя он стоял перед Дунфан Нинсинь и смотрел на нее, его взгляд был рассеянным, таким же рассеянным, как у дурака.

«Старший брат», — осторожно снова позвала Дунфан Нин, в ее голосе слышалась тревога. Неужели ее брат никогда не проснется?

Размышляя об этом, Дунфан Нинсинь с тревогой расспросила Сюэ Тяньао и Ую, которые привели с собой Мо Рана.

«Он до смерти испугался». Сюэ Тяньао посмотрел на Мо Рана сверху вниз. Желание было, но смелости не хватало. Это была такая мелочь, но он до смерти испугался.

Он не похож на Ци Цин. Дунфан Нинсинь не стала бы так безжалостно относиться к Ци Цин, гарантируя, что в этом мире никогда не будет другой женщины по имени Ци Цин. Но она ни за что не стала бы так поступать с Мо Раном. Даже если бы план Мо Рана удался, Дунфан Нинсинь не убила бы его только потому, что у него такая же фамилия, как у Мо.

Как сказала Вуя, Дунфан Нинсинь очень трепетно относится к своим близким.

Вуя тоже поджал губы, взял стакан с водой и бросил на Дунфан Нинсинь и Сюэ Тяньао обиженный взгляд, после чего молча сел в углу, уставившись в свой нос и размышляя о происходящем.

Дунфан Нин был занят семейными делами, и даже Ния с маленьким драконом не пришли. Лучше было не обращать на это внимания. Хотя его и не заставят замолчать, слишком много знать и не иметь возможности сказать это вслух вызовет у него дискомфорт.

Услышав слова Сюэ Тяньао, Дунфан Нинсинь наконец вздохнул с облегчением. Хорошо, что он просто испугался; это показывает, что характер Мо Рана по-прежнему чист и добр, но жадность причинила ему вред.

Но что же можно было сделать? От трона обычный человек не мог отказаться. Этот случай послужил уроком для потомков мохистов: им не следует его желать.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420