Capítulo 470

Изначально это была битва за их павильон Фуди; пусть умирают, если хотят.

К сожалению, уже слишком поздно, слишком поздно. Бинхан Цяньли и Бинхан Байли, безусловно, были бы хороши на пике своей карьеры, но сейчас они даже не так хороши, как обычные люди. Даже если бы они захотели умереть вместо Дунфан Нинсинь и Сюэ Тяньао, это было бы бесполезно.

Зрители тоже были поражены, и, глядя на людей, которые, казалось, хотели разорвать Дунфан Нинсинь и Сюэ Тяньао на части, начали ругаться и кричать.

Как могла пещера Линлун быть такой бесстыдной, нарушая правила соревнований? Но какой смысл в их проклятиях против силы, которая вот-вот исчезнет? Волнует ли пещеру Линлун вообще мнение мира?

Среди присутствующих лишь Уя и Сяошэньлун неторопливо стояли. Когда появился дождь из иголок грушевого цветка, они поняли, что Дунфан Нинсинь и Сюэ Тяньао непременно победят. Они даже достали своё секретное оружие. Если им не удастся победить, Сюэ Тяньао, пожалуй, возьмёт нож и покончит с собой. Как он сможет защитить Дунфан Нинсинь и их, если он так бесполезен?

Увидев выражения лиц маленького дракона и Уяй, Мин отказался от своего намерения вмешаться. Проведя вместе пять месяцев, Мин очень хорошо понял Дунфан Нинсинь и Сюэ Тяньао. Эта пара заботилась о жизни друг друга больше, чем о ком-либо другом, и ценила друг друга больше, чем себя.

Когда Дунфан Нинсинь и Сюэ Тяньао сражаются в одиночку, они могут сражаться насмерть, но когда они объединяют силы, они никогда не будут вступать в битву, в победе в которой не уверены, и не будут рисковать жизнями друг друга.

Мин с недоумением посмотрел на Дунфан Нинсинь и Сюэ Тяньао. Что это за оружие они только что использовали? Это действительно удивительно. И они не выказали ни малейшего страха перед людьми из пещеры Линлун. Было ли у них что-то ещё? Но даже если и было, это не имело значения. Он посчитал оружие; их было всего двадцать семь.

Все беспокоились о Дунфан Нинсине и Сюэ Тяньао, но когда им противостояла группа могущественных экспертов, похожих на свирепых собак, набрасывающихся на свою добычу, Дунфан Нинсинь и Сюэ Тяньао не выказали иного выражения, кроме презрения. Дунфан Нинсинь и Сюэ Тяньао сражались плечом к плечу, и как раз в тот момент, когда люди из пещеры Линлун собирались наброситься на них, Сюэ Тяньао сделал свой ход.

«Сегодня я покажу вам силу скрытого оружия клана Тан — лотоса Тан, символизирующего гнев Будды».

Пока они разговаривали, Сюэ Тяньао держал в руке небольшой красный предмет в форме лотоса. Без колебаний он метнул спрятанное оружие в группу людей в пещере Линлун. В то же время он грациозно отступил, держа в руках Дунфан Нинсинь. Движения были плавными и изящными.

Жители пещеры Линлун не позволили Сюэ Тяньао отступить; они в панике бросились вперед, но в тот же миг произошла трагедия.

"Хлопнуть!"

Внезапно расцвел кроваво-красный цветок лотоса, и все увидели, что тысячи экспертов императорского уровня из пещеры Линлун были окутаны распустившимся красным лотосом, а их трупы послужили лепестками лотоса.

Мгновенное убийство?

«Неужели Лотос гнева Будды настолько могущественен?» Глаза Вуи заблестели ослепительным светом. Это было невероятно! Он обязательно возьмет несколько штук у Тан Ло, когда вернется. С Лотосом гнева Будды в руках, кого он будет бояться? Даже боги удивительны.

Однако теперь они не могут вернуться назад, они не могут вернуться в Чжунчжоу десять тысяч лет спустя. Им остается только остаться в этом странном мире. Глаза Уйи вспыхнули неудержимой скорбью, когда он молча смотрел на красные лотосы, и казалось, что в них блестят слезы.

Он так сильно скучал по дому, что был готов вернуться к своей прежней роли ненавистного убийцы. Но почему возвращение домой было таким трудным? По щеке Вуи скатилась слеза.

Но в этот момент никого не волновали чувства Вуи. Зрители пристально смотрели на красный лотос в дыму и на мужчину и женщину, улетающих за пределы цветка. Все затаили дыхание.

Помимо звуков разбрызгивания крови и хруста плоти, на равнине не было слышно ничего, кроме звуков. Даже редкие звуки сглатывания слюны заглушались шумом разбрызгивания крови и плоти.

Когда в Чжунчжоу появилось такое чудовище? Когда в Чжунчжоу появилось такое мощное оружие?

Нет, самое главное — кто эти двое мужчин в серебряных одеждах и женщин в белых? Один — высокопоставленный Император, а другой — низкопоставленный Король. Они уже сразились с Богом пятого уровня, а теперь ещё и умудрились мгновенно убить тысячи экспертов уровня Императора одним лишь цветком лотоса. Их сила уступает только силе Небесного Бога.

Зрители были в восторге. В Чжунчжоу родилась новая звезда. Эти двое прославятся на весь Чжунчжоу, уступая по известности только богам.

Глаза зрителей были налиты кровью. Сегодня они стали свидетелями битвы, в которой один человек превратил поражение в победу, битвы, в которой слабые победили сильных. Сегодняшний день стоил того. Они думали о том, как как можно быстрее сообщить имена молодого человека и девушки и как распространить эту информацию.

Волнение и пыл были ощутимы. Интенсивный запах крови, отнюдь не пугающий, лишь разжигал желание наносить удары и даже усиливал страсть, заставляя их стремиться вступить в схватку.

Ни один из присутствующих не смел моргнуть. Эксперты уровня Императора Земли из павильона Фуди изначально хотели броситься на помощь, но, увидев, как люди взрываются, словно фейерверки, в кроваво-красном тумане лотоса, никто из них не осмелился сделать шаг вперед.

Они тяжело сглотнули, испытывая невероятную благодарность за то, что раньше шли «слишком медленно». В противном случае они были бы не только обузой, но и помощью, или же их постигла бы та же участь, что и обитателей пещеры Линлун, — смерть без единого целого трупа.

"мощный."

"Отличная работа."

Текст 515: Коварно! Коварно! Так коварно!

«Это потрясающе».

Когда они пришли в себя, толпа громко зааплодировала, энергично хлопая в ладоши и размахивая короткими ручками и ножками, желая увидеть это еще раз. Они вели себя так, будто Сюэ Тяньао и Дунфан Нинсинь были их родственниками, и радовались тому, что члены их собственной семьи так могущественны.

Напряженная атмосфера значительно уменьшила тоску Вуи по дому. Лихорадка заразна. Глядя на мужчину и женщину, стоящих в воздухе, Вуя почувствовал прилив гордости.

После кульминации наступило спокойствие. Кроваво-красный туман, напоминающий лотос, постепенно рассеялся, и залитая кровью равнина медленно успокоилась. Словно по предварительной договоренности, ликование внезапно прекратилось, и все с жадностью уставились на все, что было перед ними.

Когда лотосовый туман рассеялся и пыль осела, куски и капли плоти, летавшие вокруг, упали на землю, быстро образовав перед всеми небольшую гору человеческой плоти. Хотя они привыкли видеть мертвецов, такое проявление жестокости все равно потрясло их. Они никогда в жизни не забудут эти безжалостные методы.

Гора из плоти и крови тысяч людей, каждый кусок размером с ладонь, представляла собой ужасающее зрелище. Во всей этой горе трупов не удалось найти ни одного целого человека. Кровавое и жестокое убийство было поистине шокирующим и зрелищным.

Конечно, в этом мире много людей, способных мгновенно убить тысячи экспертов уровня Императора. Если бы какой-нибудь бог восьмого уровня или выше, или небесный бог, предпринял какое-либо действие, его действия и скорость могли бы быть ещё больше, но его смерть не произвела бы столь ужасающего эффекта.

В этот момент все увидели не количество убитых, а то, что высокопоставленный Император и низкопоставленный Король объединили силы не только для того, чтобы убить Бога пятого уровня, но и мгновенно отреагировали на внезапную атаку. Одним движением эти люди погибли ужасной смертью. Такие методы давали понять всем, что с ними не стоит шутить, и тем, кто не обладает силой Бога пятого уровня, лучше избегать их.

Все присутствующие с благоговением смотрели на Дунфан Нинсинь и Сюэ Тяньао, когда те спускались с кровавого лотоса на землю.

Если бы это совершило небесное существо, все сочли бы это само собой разумеющимся. Но для эксперта уровня императора это поистине чудо, гениальное достижение.

Эти двое перед нами убивают богов? Рождены убивать. Так все описывают Сюэ Тяньао и Дунфан Нинсинь.

Однако для Дунфан Нинсинь и Сюэ Тяньао это не стало концом. По крайней мере, пещера Линлун не была полностью разрушена, и три лидера пещеры Линлун остались живы. Хотя от них уже ничего не было пользы, Дунфан Нинсинь и Сюэ Тяньао не забыли обиду.

Под пристальными взглядами всех присутствующих Сюэ Тяньао кивнул Дунфан Нинсинь, затем взял свой меч и направился к груде крови и плоти. Все были озадачены тем, что делает Сюэ Тяньао, и, глядя на него, шли по морю крови, не пролив ни капли, пребывая в полном недоумении.

Это что, ритуал осквернения трупа? Но на той равнине не осталось ни одного целого трупа.

Вскоре Сюэ Тяньао рассказал всем, что они делают. Сюэ Тяньао никогда не считал себя джентльменом. Он был мелочным и мстительным человеком, игнорирующим созданную им гору плоти и крови. Он пришел к трем вождям пещеры Линлун.

В этот момент три предводителя пещеры Линлун уже были словно в грязи. Когда расцвел лотос гнева Будды, все трое были ошеломлены.

Но что, если бы он был ошеломлен? Сюэ Тяньао никогда не забудет случай, когда человек в маске, третий глава пещеры Линлун, открыто флиртовал с Дунфан Нинсинь. Конечно, Сюэ Тяньао также весьма интересовался башней Линлун.

Зрители воскликнули от удивления.

Сюэ Тяньао предстал перед тремя вождями пещеры Линлун. Все думали, что он собирается убить их всех, но неожиданно Сюэ Тяньао своим мечом, сильным движением, вскрыл пагоду Линлун, которую третий вождь спрятал рядом с собой.

С громким «свистом» изысканная пагода, словно радуга, пронеслась по воздуху и упала в руки Бин Хань Цяньли.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420