Capítulo 1090

Трагедия...

«Тогда отправляйся во Дворец Пяти Императоров, не оставайся здесь и не мешай», — безжалостно сказал Сюэ Тяньао.

Его переполняло безграничное негодование, и ему хотелось во всеуслышание крикнуть Сюэ Тяньао: «Я вам не мешаю!»

Но, видя, что Цин Си и Цзюнь Улян полностью согласны со словами Сюэ Тяньао, Уя подавил свои жалобы, что-то пробормотал от досады и послушно кивнул. Конечно, Цзюнь Улян и Цин Си не возражали. У Сюэ Тяньао, должно быть, была на то причина.

Расправившись с тремя зачинщиками беспорядков, Сюэ Тяньао и Дунфан Нинсинь больше не стали задерживаться. Сюэ Тяньао увернулся, а Дунфан Нинсинь бросила горсть небесного огня на следующем повороте дороги…

"бум……"

Огонь соприкоснулся с маслом, и оно вспыхнуло мгновенно. Температура вдоль дороги резко поднялась, окрасив окрестности в огненно-красный цвет, и в одно мгновение небо окрасилось в багровый...

«Интересно, словно подливаешь масла в огонь? Вместо того чтобы ждать, пока тебя подожгут другие, можно и самому поджечь здание и устранить все потенциальные опасности в коридоре».

Вдали Верховный Бог Зла увидел бушующее пламя, осветившее половину неба, и в его глазах мелькнуло восхищение.

Неудивительно, что он осмелился заявить о намерении попирать законы неба и земли; у него, конечно, есть немного мозгов.

Сюэ Тяньао и Дунфан Нинсинь сделали вид, что ничего не видели. В тот момент, когда разгорелся пожар, Сюэ Тяньао схватил меч одной рукой, а другой потянул Дунфан Нинсинь. Они повернули направо и вошли в огонь. Их движения в пламени были невероятно быстрыми...

Поворот налево, поворот направо, каждый поворот составлял ровно девяносто градусов, и тем не менее они ни на секунду не колебались. Однако Сюэ Тяньао очень крепко держал меч в руке, и тот время от времени взмахивал им, отбрасывая препятствия перед собой…

Внутри Дворца Пяти Императоров Вуя и двое других с восхищением наблюдали за этой сценой: «Как круто... Эти двое — настоящие герои в огне».

«Среди бушующего пламени эти две черные точки двигались молниеносно, с поразительной скоростью. И посмотрите на их шаги: иногда быстрые, иногда медленные, но каждый раз им удавалось увернуться от падающих искр в решающий момент». Цзюнь Улян, наблюдая за фигурами Дунфан Нинсинь и Сюэ Тяньао, невольно задался вопросом, не обладают ли они тоже врожденной удачей; иначе как могло произойти такое совпадение...?

Время от времени с обеих сторон дорожки падали искры, но им всегда удавалось увернуться от них, каждый раз едва избегая удара...

Один-два раза можно было бы считать совпадением, но после сотен поворотов Дунфан Нинсинь и Сюэ Тяньао увернулись тысячи раз, поэтому падающие камни, большие и маленькие, так и не смогли попасть в них двоих...

«Это была не удача; это результат расчетов Дунфан Нинсинь и Сюэ Тяньао», — пробормотал Уя.

Сначала он думал, что Сюэ Тяньао впустил их во Дворец Пяти Императоров, потому что синие доспехи Цин Сие могли не выдержать такого сильного пламени, но теперь он понял...

Они действительно не смогли прорваться.

Они никак не могли избежать столкновения с неопознанным объектом, который постоянно падал сверху.

Броня Черного Бога может защитить их, но если в них попадет этот неизвестный предмет, их судьба будет непредсказуема. Камни, упомянутые Цзюнь Уляном, — это не просто камни; многие из них очень опасны.

Когда Вуя увидел, как эти «камни» упали и мгновенно взорвались, на узкой тропе образовался кратер. С такой мощью, даже если бы у них была броня Чёрного Бога, им бы не повезло, если бы в них попали.

Вуя был прав. Причина, по которой Дунфан Нинсинь и Сюэ Тяньао смогли увернуться от падающих камней, заключалась в силе духа Дунфан Нинсинь и превосходных расчетах Сюэ Тяньао.

Дунфан Нинсинь точно определила скорость и направление падающего камня, а Сюэ Тяньао, используя свою скорость и расстояние, мгновенно вычислил наилучшую позицию для уклонения. Такая скорость и такая координация могли быть достигнуты только ими двумя; одного человека было бы недостаточно...

После 900 поворотов и 1080 изгибов дороги они наконец выехали с извилистой U-образной тропы и прибыли к карьеру, заполненному огненно-красными камнями.

За пределами каменоломни находится огромная каменная табличка с черным фоном и красными иероглифами.

Три больших вертикальных символа: 保护涩 (bǎoguān sè).

Ниже приведено длинное описание, на которое Дунфан Нинсинь небрежно взглянула. Суть заключалась в том, что карьер назывался «охраняемым карьером», содержал много металлов и минералов, но был очень опасен. Всем, кто приходил туда, предписывалось немедленно вернуться тем же путем. Тех, кто игнорировал предупреждение, ждали последствия!

Эти ряды слов были необычайно яркими по цвету, и, подойдя близко, можно было почти почувствовать запах крови. Восклицательный знак после слов «Понеси последствия» был лишь на треть кроваво-красным, словно мерный прибор; по мере того, как вы наполняли его кровью, восклицательный знак поднимался немного выше…

На самом деле, когда Сюэ Тяньао закончил читать, он заметил, что кроваво-красный цвет последнего восклицательного знака немного усилился.

«Э-э, а кто-то мог умереть?» — спросили Уя, Цинси и двое других, выйдя из Дворца Пяти Императоров, взглянув на странную каменную табличку.

Дунфан Нинсинь закрыла глаза, снова сосредоточила свои мысли и осмотрела U-образную тропинку позади себя. Она обнаружила, что... тропинка находилась совсем рядом, не более чем в километре. Причина, по которой они сделали почти тысячу поворотов, заключалась просто в том, что тропинка была спроектирована так, чтобы образовывать круги...

«За нами следует довольно много людей, и многие из них погибли…» Как только Дунфан Нинсинь закончила говорить, она тут же открыла глаза, в которых читалась усталость, вызванная чрезмерным расходом умственной энергии.

«Значит, все слова на этой каменной табличке были написаны человеческой кровью. Что произойдет, если она будет полностью заполнена?» Пока он говорил, Вуя протянул руку, чтобы прикоснуться к ней. Эта каменная табличка была поистине странной…

"Не трогай это..." Краска еще не высохла, она растечется, если до нее дотронуться!

Внезапно раздался величественный голос, испугавший Ую и остальных. Дунфан Нинсинь и Сюэ Тяньао обернулись и увидели человека, выходящего из огненно-красного каменного поля...

Дунфан Нин вздрогнула. Этот человек находился менее чем в ста метрах от них, а они его не заметили?

Однако, увидев этого человека, все, казалось, всё поняли. Если бы этот человек не двигался и не дышал, Дунфан Нинсинь и Сюэ Тяньао действительно не смогли бы его найти.

Дело не в том, что этот человек низкого роста и не внушает доверия; на самом деле, он очень внушительный, ростом около *** футов, и его присутствие внушает страх.

Однако лицо этого человека было необычно красным, как цвет кремневого рудника. Кроме того, на нём была красная мантия того же цвета, что и это место, а его оружием был гигантский топор из красного камня. Другими словами, за исключением чёрных глаз, этот человек был в точности таким же, как и тот, что был в кремневом руднике.

Такой крупный человек, отодвинутый на второй план...

«Кто ты?» — недовольно спросил Вуя, но под взглядом покрасневшего мужчины послушно убрал руку.

Потому что Дунфан Нинсинь и Сюэ Тяньао тоже остановили его взглядом.

Лучше не прикасаться к этой каменной табличке...

«Я?» — мужчина с покрасневшим лицом на мгновение замялся, словно не помня своего имени, прежде чем наконец произнести: «Меня зовут Хунъянь, и я — хозяин этого защитного места».

«Да, это, должно быть, хозяин. Все остальные мертвы, и он единственный, кто остался. Он, должно быть, хозяин», — подумал про себя краснолицый здоровяк.

"Красавица?" — странно воскликнула Вуя. — Что это за имя такое? Я же должна быть доверенным лицом.

«Да, это Хунъянь». Крепкий, краснолицый мужчина серьезно кивнул.

Вуя кивнул. Имена других людей его не касались. Но что это за "защитное вяжущее средство"? Это было действительно странно. Вуя невольно спросил: "Что это за „защитное вяжущее средство“?"

«Это охраняемая территория». Крепкий, краснолицый мужчина уверенно кивнул...

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420