Capítulo 33

Чжэньшу покачала головой: «Он долго месил этот маленький кусочек сиропа в руках, кто знает, насколько он грязный. Просто полюбуйся на него ради забавы, но съесть его может вызвать расстройство желудка».

Чжэньи надула губы и молчала, продолжая тихонько слизывать сироп.

Оказалось, что в прошлый раз плач и капризы Су были вызваны тем, что она узнала о романе Чжэньсю с Тун Цишэном. После того как Тун Цишэн сдал императорские экзамены и отправился в столицу, он несколько раз посещал резиденцию семьи Сун, то из-за Чжэньшу, то из-за Чжэньсю. По совпадению, Чжэньсю как раз находилась в резиденции, и они начали общаться. Хотя она была еще молода, к следующему году ей исполнится пятнадцать. Поскольку с детства она была полнее остальных, она выглядела скорее как взрослая женщина, чем Чжэньшу.

В резиденции Сун никто не знал, как эти двое взаимодействовали. Но теперь, в этом небольшом здании во дворе, Тун Цишэн, под влиянием неизвестного источника, часто по ночам поднимался туда, чтобы тайно встретиться с Чжэньсю. Чжэньсю, из-за того, что Чжэньюй обвинила её в краже серебряных купюр и была избита старухой, редко выходила из дома. Более того, сердце госпожи Су было полностью на стороне Чжэньюаня и Чжэньи, она пренебрегала Чжэньсю. Однажды ночью, когда она наконец выломала дверь, она была в ужасе. Хотя после этого она каждый вечер лично запирала окно Чжэньсю, в глубине души она знала, что её госпожа стала жертвой этого юноши. А поскольку Тун Цишэн теперь был учеником-подданным, и она не знала, где он сколотил состояние, надеясь, что женится на Чжэньсю после императорских экзаменов, госпожа Су закрывала на это глаза.

Около полуночи улицы начали затихать. Госпожа Су и ее дочери тоже изнывали от жажды после прогулок, и, поскольку они не могли найти Чжан Жуя и Чжэнь Юаня, она решила: «Давайте сначала вернемся, а потом попросим вашего дядю Чжао приехать и найти их».

Вернувшись в небольшое здание и принимая ванну на улице, Чжэньсю вдруг окликнул Чжэньшу: «Вторая сестра, не вини меня. Это он был тот, кого ты не хотела».

Чжэньшу сказал: «Почему я должен тебя винить? К тому же, между нами ничего нет. Мы просто несколько раз играли вместе в детстве. Я был более игривым, чем вы».

Увидев, какое хорошее впечатление Тун Цишэн произвел на нее сегодня перед Чжэньшу, Чжэньсю почувствовала легкое самодовольство и захотела сказать ему несколько приятных слов. Она улыбнулась и сказала: «У него теперь есть ко мне чувства. В любом случае, Чжэньюй уже создал прецедент. После императорских экзаменов первого дня третьего месяца следующего года я больше не смогу вас двоих контролировать. Сначала вы поженитесь».

Чжэньшу сказала: «Это хорошо. Мы все в том возрасте, когда нам пора вступать в брак. Нам не нужно настаивать на ранжировании людей по старшинству. Неважно, кто женится первым».

Чжэньсю сказала: «Добрый брат, ты самый рассудительный и вежливый человек».

За всю свою жизнь они никогда не произносили ни единого слова так чопорно, как сегодня.

18 августа Чжэньшу встала на рассвете, умылась, оделась и помогла Ван Ма приготовить завтрак. Она позавтракала с учениками за большим столом внизу, после чего вернулась в лавку. Прошло три месяца с их последней встречи; она не знала, вернулся ли Юй Ичэнь, и не ходила ли она на Восточный рынок за Сунь Юанем. Написать письмо было невозможно. И все же эта дата, даже если она сознательно пыталась отложить ее, постоянно всплывала в ее памяти.

Выйдя наружу, она и двое её учеников спустились с двери и увидели стоящего там мужчину. Стройная фигура в длинной чёрной мантии — это был Юй Ичэнь. Опасаясь, что Чжао Хэ её увидит, Чжэньшу быстро выскочила и оттолкнула его. Затем, улыбаясь, она побежала в заднюю комнату, чтобы найти предлог для доклада Сун Аньжуну и Чжао Хэ. После этого она поспешно поднялась наверх, развязала свою обычную однотонную юбку и надела юбку цвета слоновой кости, которую он подарил ей в апреле. Только после этого она спустилась по лестнице сбоку здания и ушла.

Юй Ичэнь всё ещё стоял неподалеку от мастерской, осенний ветер развевал его тонкую черную рубашку, делая его жалко худым. Чжэнь Шу тихо подошла сзади, воскликнула: «Привет!», всё ещё улыбаясь с поджатыми губами. Услышав слегка взволнованный голос женщины, Юй Ичэнь обернулся и тоже улыбнулся: «Я всё думал, какое выражение лица будет у молодого лавочника, когда он откроет дверь и увидит меня снаружи, поэтому я встал рано и пришёл с большим энтузиазмом. Я боялся, что вы откроете слишком рано, поэтому ждал с рассвета».

Чжэньшу медленно последовал за ним из Восточного рынка. В это время большинство магазинов еще не открылись, и улицы были пустынны. Позади них медленно двигалась его великолепная и ослепительная карета.

«И что?» — Чжэньшу ускорила шаг и повернулась к нему, сказав: «Возможно, по-вашему, моя дочь выглядит довольно нелепо».

Юй Ичэнь покачал головой: «Нет, я видел радость в твоих глазах, и я тоже был очень счастлив».

От его слов сердце Чжэньшу затрепетало, а улыбка стала шире. Как раз когда она собиралась что-то сказать, он внезапно обнял её и произнес: «Будь осторожна!»

Мимо них проехала повозка, запряженная ослом, и если бы не Юй Ичэнь, Чжэньшу врезался бы в осла. По какой-то причине Чжэньшу это показалось довольно забавным, и он расхохотался, прижавшись к Юй Ичэню.

Покинув Восточный рынок, они вдвоём сели в карету. Чжэньшу опустился на колени рядом с ним и вдруг спросил: «Я впервые вижу вас, свёкор. Раньше вы не носили такой одежды. Цвет и ткань той одежды были гораздо лучше и вам больше подходили».

Юй Ичэнь, скрестив ноги, долго смотрел на нее, а затем слегка улыбнулся: «Одежда — это всего лишь внешняя оболочка, она лишь прикрывает тело, какая разница, хорошая она или плохая?»

Чжэньшу сказала: «Не совсем. Хорошая одежда хорошо сочетается с хорошими цветами, и зрителю она тоже приятна. Эта деревянная заколка в ваших волосах, должно быть, используется уже давно; я видела вас в ней с первой нашей встречи».

Юй Ичэнь по-прежнему улыбался ей: «Если юной лавочнице понравится, я в другой день поменяю на более светлый».

Чжэнь Шу сказала это спонтанно, но теперь почувствовала, что он снова дразнит её, поэтому прикусила губу и промолчала. Юй Ичэнь вдруг сказал: «Одежда — это тоже состояние души. С тех пор, как я встретила молодого лавочника, я всегда стеснялась своей внешности и не могла носить яркие цвета».

Глава 58. Музыкант

Чжэньшу сказал: «18 мая я видел Сунь Юаня на Восточном рынке. Он сказал, что вы покинули столицу. Я также слышал, что в тот день император провожал генерала Могущественной Боевой Мощи у городских ворот. Был ли этим генералом Могущественной Боевой Мощи вы, Ваше Превосходительство?»

Юй Ичэнь нахмурился и тихо спросил: «Ты тоже это видел?»

Чжэньшу покачала головой: «Нет».

В тот день на ней было тонкое летнее платье из шелка и легкой марли, поэтому ей было неуместно протискиваться в толпу.

Юй Ичэнь сказал: «К счастью, этого не произошло. Я ехал верхом и боялся, что молодой лавочник увидит меня и посмеется надо мной, поэтому я даже не осмелился поднять голову».

Чжэньшу тоже сочла несколько нелепым, что евнух стал великим полководцем. К тому же, она привыкла высказывать свое мнение в его присутствии, поэтому, недолго думая, выпалила: «Тогда зачем вы собираетесь стать могущественным полководцем?»

Заметив, что карета сегодня двигалась необычно медленно, и они еще даже не пересекли Императорскую улицу, Чжэньшу снова спросил: «Если вы участвовали в войне, вы победили? Это был достойный бой?»

Юй Ичэнь сказал: «Мне просто стало немного жарко, поэтому я воспользовался случаем, чтобы выйти на улицу и спастись от жары».

Этот человек, использующий войну как способ спастись от летней жары, действительно странный.

Юй Ичэнь покачал головой: «Хотя я и избежал жары, чуть не простудился. Ещё один неприятный момент — я до сих пор не получил письма от молодого управляющего».

Чжэньшу и он обменялись взглядами, оба покачали головами и улыбнулись. Сегодня она была слишком счастлива, чтобы вникать в странность его слов. Прибыв во двор дома Ю, карета, как обычно, остановилась у клумбы. Осень была в самом разгаре, и грушевые деревья вдалеке были усыпаны плодами, под ними лежала толстая грядка.

Однако сегодня он не повёл её наверх. Вместо этого он провёл её вглубь здания с первого этажа, через коридор глубиной около трёх метров, где она подошла к двум очень толстым, покрытым алым лаком дверям. Юй Ичэнь сама толкнула их, и, пройдя по другому коридору, увидела неподалеку ещё две такие же толстые, покрытые алым лаком двери.

Он толкнул дверь обеими руками и вошёл внутрь, а Чжэньшу последовал за ним.

Это был очень просторный зал с окнами со всех четырех сторон. В этот момент утренний свет лился со всех сторон, делая зал невероятно светлым. Посреди зала стояло несколько колонн, но в остальном пол был пустым и чистым, и звук шагов по нему бесконечно эхом разносился.

В левом углу комнаты стояли два футона. Юй Ичэнь сел на один, а Чжэньшу — рядом с ним. Он дважды хлопнул в ладоши, и эхо долгое время звучало у него в ушах, прежде чем затихнуть.

Внезапно дверь с другой стороны открылась, и Мэй Сюнь, поклонившись, вошла, за ней последовал ряд молодых слуг. Они несли небольшие столики на коротких ножках, чай, сухофрукты и другие предметы, которые поставили перед Юй Ичэнем и Чжэнь Шу.

Не обращая внимания на то, что они наводили порядок перед ним, Юй Ичэнь повернулся к уху Чжэнь Шу и сказал: «Я совсем забыл, что, хотя у этой маленькой лавочницы и есть некий героический дух, она все же женщина и, вероятно, любит кисло-сладкие блюда. Каждый раз, когда ты приходишь, я никогда ничего для тебя не готовлю».

Чжэньшу увидела, что перед ней стояла только чашка теплого желтого вина и небольшой бокал. На маленьком столике перед ней стояло множество различных зеленых фруктов, таких как абрикосы, сливы и чернослив, а также сухофрукты, например, абрикосовые, персиковые и сливовые косточки, и даже маринованные сушеные сливы и абрикосовое варенье. Стол был полон фруктов.

Чжэнь Шу притворилась рассерженной и сказала: «Я съела всего один твой рисовый пельмень».

Юй Ичэнь сказал: «Ваши цзунцзы еще вкуснее, как и байцаотоу (разновидность пряной травы)».

Поела она или нет, но его слова согрели сердце Чжэньшу.

После того, как эти люди ушли, Мэй Сюнь осталась стоять у двери и обслуживать их. Это был тот же человек, который объявлял об их приходе, когда она и Чжан Гуй впервые пришли, поэтому она предположила, что он, должно быть, один из крестников Юй Ичэня или кто-то подобный. Она удивилась, почему этот крестник редко говорил и всегда казался таким угрюмым. Вскоре после этого вошли несколько пожилых мужчин с музыкальными инструментами, такими как цинь, сяо, дицзи, сэ и конхоу. Из-за яркого света Чжэнь Шу могла ясно видеть выражения их лиц.

Старики, каждый с музыкальным инструментом в руках, имели бесстрастные выражения лиц. Они вошли в комнату, низко поклонились Юй Ичэню и Чжэньшу, а затем по очереди сели.

Чжэньшу была молода и не имела ни ранга, ни статуса, поэтому, естественно, не могла принять их любезность. Она закрыла лицо руками и избегала их. Только когда они сели, она встала и ответила им взаимностью.

Эти люди молчали и, казалось, не смотрели в их сторону. Поэтому, за исключением нескольких человек, слегка поклонившихся, большинство проигнорировали приветствия Чжэнь Шу и просто продолжали листать ноты.

Сначала зазвучала музыка цитры, её древний и мелодичный звук резонировал. Затем зазвучала пипа, её звучание было подобно нежному прикосновению нефрита, чёткое, но с оттенком стали. Когда пипа затихла, зазвучала сяо (вертикальная бамбуковая флейта), и пожилой мужчина из зала начал подпевать мелодичной музыке флейты:

Сколько ещё бурь и дождей она сможет выдержать? Весна поспешно ушла снова. Я оплакиваю раннее цветение весны, не говоря уже о бесчисленных опавших лепестках. Весна, пожалуйста, останься! Говорят, что у ароматных трав на краю земли нет пути назад. Весна молчит в своей печали. Только трудолюбивые паутины на расписных карнизах целый день привлекают летающие серёжки.

Долгожданная встреча снова упущена. Даже самой красивой женщине завидуют. Хотя стихотворение Сыма Сянжу можно продать за тысячу золотых, кому можно доверить эту глубокую привязанность? Не танцуйте. Разве вы не видели, как даже Ян Гуйфэй и Чжао Фэйянь превратились в прах? Праздная печаль — самая горькая. Не прислоняйтесь к опасным перилам, ибо заходящее солнце освещает ивы и туман, создавая картину душераздирающего опустошения.

Это картина Синь Цицзи "Касание рыбы".

После того, как эта мелодия закончилась, Чжэньшу успел выпить только чашку чая, как зазвучала музыка цитры, её ноты уже были звучными и мощными. Затем зазвучала пипа, её ноты были резкими и резонансными, и даже в звучании флейты чувствовался оттенок пафоса. Затем старик начал петь:

Пьяный, я беру свой меч при свете лампы; во сне я слышу эхо горнов, разносившееся по лагерям. Под моим командованием простирается территория в восемьсот миль, за границей звучит пятьдесят струнных инструментов. Осенние войска собраны на поле боя. Мой конь, подобно Красному Зайцу Лу Бу, мчится стремительно; мой лук, словно гром, взволновывает тетиву. Я совершил дела короля и мира, снискав славу как до, так и после смерти. Увы, мои волосы поседели!

Музыка и так была печальной, но пение старика было ещё более пронзительным. Чжэнь Шу наклонился к уху Юй Ичэня и спросил: «Почему они все поют стихи Синь Цицзи, а мелодии такие странные?»

Юй Ичэнь повернул голову и прошептал ей на ухо: «Это старинная музыка династий Вэй и Цзинь».

Чжэнь Шу вырос в деревне и не разбирался в теории музыки и не обладал изысканным вкусом. Он лишь слышал, как старик с необычайной печалью пел, и выражение его лица тоже было очень печальным и безутешным. Поэтому он повернулся в сторону и сказал: «Их пение слишком трагично».

Услышав слова Чжэнь Шу, Юй Ичэнь, казалось, был недоволен. Он нахмурился и махнул рукой, после чего группа музыкантов по очереди поднялась, поклонилась и удалилась.

Чжэньшу нахмурился и сказал: «Не знаю почему, но мне всегда кажется, что они выглядят несчастными. Наверное, потому что музыка была слишком печальной».

Юй Ичэнь покачал головой и горько усмехнулся: «Нет, дело не в этом. Раньше они играли музыку для императора Тайцзуна, были императорскими музыкантами. Теперь же они играют музыку для евнуха, и это их расстраивает. Но музыканты грустят, поэтому и музыка грустная, а музыка грустная, поэтому и слова грустные. Сочетание этих трех печалей создает неповторимый колорит».

Чжэнь Шу сказал: «Раз ты императорский музыкант, почему же ты дошёл до такого состояния?»

Юй Ичэнь терпеливо объяснил: «Хотя они любят музыку, император Чэнфэн не любил какофонию музыки и отказывался их использовать. Поэтому они были вынуждены провести остаток своих дней во дворце. Теперь, когда Его Величество взошел на трон, я забрал их к себе, чтобы в свободное время слушать их игру».

Вот так вот. Хотя сейчас им не везет, когда-то они были певцами и музыкантами императора. Как же они могли снизойти до того, чтобы служить евнуху?

Размышляя об этом, Чжэньшу почувствовала укол жалости к Юй Ичэню. Хотя она знала, что её жалость всегда несвоевременна и в конечном итоге причинит ему вред, она всё же утешила его, сказав: «Разве короли и генералы рождаются с особой судьбой? Император всего лишь исполняет свой долг; как только он снимает свою драконью мантию, он всего лишь смертный. Несмотря на твоё рождение, в моих глазах ты достоин любви любого императора».

На лице Юй Ичэня появился румянец, а уголки губ изогнулись в легкой улыбке. Ему всегда нужно было немного желтого вина, чтобы согреться и выглядеть особенно привлекательным. Однако в этот момент он не осмеливался взглянуть на Чжэньшу, а уставился на содержимое бокала и медленно произнес: «Ты даже не видел императора, откуда ты знаешь, что он не достоин любви?»

Чжэнь Шу сказала: «Я всего лишь обычная женщина, занимаюсь обычными делами. Какая мне польза от встречи с императором? Даже если я буду чаще на него смотреть, это не сделает меня такой же красивой, как Чанъэ, или такой же прекрасной, как луна. Я всё ещё всего лишь обычная женщина».

Улыбка Юй Ичэня стала шире, он все еще смотрел на содержимое своей чашки и сказал: «Любой, наверное, заинтересовался бы императором этой страны. А вы даже не пошли проводить его у городских ворот, что показывает, что вам все равно».

Было около полудня. Сунь Юань вынес большой стол на коротких ножках и поставил его перед ними, отодвинув два меньших столика в сторону. Расставив палочки для еды, миски, ложки и другие столовые приборы, слуга поклонился и принес поднос, присев на колени неподалеку, чтобы подождать. Сунь Юань подошел, поставил блюдо в центр и тихо сказал: «Это ветчина».

Ветчина была нарезана тонкими ломтиками, как крыло цикады, и блестела красноватым отливом. Если взять ее в руки и посмотреть на солнечный свет, то сквозь текстуру мякоти можно было разглядеть этот красноватый оттенок.

Затем он принес тарелку с нежными белыми овощами длиной около 5 сантиметров, поданными на зеленой глазированной тарелке. Чжэньшу попробовал и понял, что это зеленые побеги без головки и хвостика, обладающие свежим и бодрящим послевкусием.

Вскоре подали осенних крабов с желтой икрой, и Чжэньшу успела лишь откусить кусочек, как на стол выложили тушеного желтого горбыля, вареные креветки и другие речные деликатесы. Она вдруг поняла, что это, вероятно, блюдо специально приготовил Юй Ичэнь, потому что цзунцзы (клейкие рисовые клецки) показались ей слишком однообразными, когда они ели их на канале в прошлый раз. Поэтому она отложила палочки и сказала: «Это слишком много. Вы даже палочками не притронетесь, как я смогу это доесть?»

Юй Ичэнь слегка подвинул палочки, и одно за другим принесли тарелки с бараниной в желе, курицей в белом соусе, жареным гусем и другими деликатесами. Затем Сунь Юань перенёс блюда перед собой на другой стол. Чжэнь Шу никогда не был привередлив в еде, и, закончив трапезу, сказал: «Даже если вы сейчас принесёте ещё, просто посмотрите на них. Я наелся».

Сунь Юань принес таз и платок. Чжэнь Шу вымыла руки и вытерла рот, затем отбросила платок и сказала: «Евнух Юй, я пришла почитать тебе. Не знаю, когда закончу читать эти двенадцать томов. Слишком много хлопот с твоей стороны — так обращаться со мной каждый раз».

Юй Ичэнь вытер рот, отбросил платок и сказал: «Если молодой менеджер готов оставаться рядом со мной, какая разница, если так будет весь день?»

Чжэньшу почувствовала смутное беспокойство. Она постепенно поняла, что, хотя Юй Ичэнь был джентльменом и никогда не прикасался к ней, конечно, если бы он был евнухом, он бы ничего ей не сделал. Но если он продолжит в том же духе, как она сможет гарантировать, что не влюбится в него? Она мысленно вздохнула: «Он всего лишь евнух; даже если у него и были такие мысли, это было бы бессмысленно».

Глава 59. Скандал

Юй Ичэнь встал и направился к небольшому зданию, по пути спрашивая: «О чём сейчас думает молодой менеджер?»

Чжэньшу сказал: «Именно в этой комнате я впервые встретил своего тестя».

Юй Ичэнь обернулся, взглянул на него и сказал: «Верно».

Он внезапно остановился, обернулся и, глядя на Чжэньшу, сказал: «Я никогда не забуду выражение лица молодого лавочника, когда он вошел в эту дверь».

Чжэньшу смотрела на его полные, розовые, слегка угловатые губы, ровный и выразительный лоб, а его взгляд был устремлен на нее. Она подумала про себя: «Все кончено, все кончено. Тебя обманул грабитель всего один раз, и прошел всего год. Ты уже забыл эту боль?»

Она замолчала и осталась на балконе второго этажа, наслаждаясь слегка прохладным, но теплым послеполуденным ветерком и солнечным светом, декламируя отрывок из «Записей Великой Тан о Западных краях». Увидев Юй Ичэня, сидящего там с закрытыми глазами, словно спящего, она тихо закрыла книгу и встала, чтобы уйти. В этот момент она услышала, как Юй Ичэнь сказал: «Если бы госпожа Сун была мужчиной, смогла бы она, подобно тому святому монаху Великой Тан, отправиться в Западные края?»

Чжэньшу снова сел и сказал: «Если бы моя дочь была мальчиком, она бы обязательно пошла на прогулку. Возможно, она не смогла бы пойти так далеко, но все равно пошла бы».

Юй Ичэнь покачал головой: «Я имею в виду, что нужно отбросить все эмоции и желания, как святой монах».

Чжэньшу покачала головой, прикусила губу и улыбнулась: «Нет. Я жажду мирских удовольствий. Кроме того, если бы я была мужчиной, я бы хотела иметь рядом с собой трех или четырех жен и наложниц, не так ли?..»

Не успели они оглянуться, как Юй Ичэнь тоже приподнял уголок губ и искоса взглянул на нее: «Я не ожидал, что у госпожи Чжэньшу есть такое увлечение».

Чжэньшу внезапно почувствовала, что что-то не так. Она быстро обдумала сказанное и поспешно объяснила: «Я просто говорила в соответствии с обычаем».

Внезапно ей пришла в голову мысль, и она спросила Юй Ичэня: «Если бы ты был женщиной, что бы ты сделал?»

Юй Ичэнь долго молчал, на его лице постепенно появлялось горькое выражение. Возможно, его яркая внешность стала для него обузой; возможно, многие задавали ему этот вопрос: «А если бы ты была женщиной…»

Чжэнь Шу уже отошёл далеко, но она вернулась и опустилась на колени рядом с ним, сказав: «У меня не было намерения это делать».

Юй Ичэнь мягко покачал головой и, немного подумав, спросил: «Хотите, чтобы я послал кого-нибудь вас сопроводить?»

Чжэньшу покачала головой: «Не нужно, я могу вернуться сама».

Наблюдая, как Чжэньшу спускается вниз и уходит, Юй Ичэнь долго опускал глаза. Он обернулся и увидел стоящего позади него Сунь Юаня, и спросил: «Что случилось?»

Сунь Юань сказал: «Из дворца пришли известия о том, что императрица родила».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314