Capítulo 88

„Das spielt keine Rolle.“ Der alte Mann winkte mit der Hand, sein Gesichtsausdruck unverändert, er lächelte immer noch, während er sich auf dem Bambusstuhl zurücklehnte.

Li Chengzhong verließ das Zimmer an der Nordseite des Westflügels, trug einige kleine Hocker und stellte sie auf die Plattform unter der Veranda des Haupthauses. Dann drehte er sich um und ging wortlos zurück ins Haus.

Nach einer Weile kam ein Mann mittleren Alters, etwa fünfzig Jahre alt, aus dem Zimmer. Er war groß und kräftig, mit ruhiger Ausstrahlung und einer gewissen Autorität, die er auch beim Öffnen und Schließen der Augen ausstrahlte.

„Papa“, begrüßte Li Binghe.

„Okay.“ Li Ruiyu nickte, ging hinüber und setzte sich auf den kleinen Hocker gegenüber dem alten Mann. „Heute ist Mittherbstfest“, sagte er, „deshalb gehe ich nicht zurück. Ich bleibe über Nacht hier.“

Der alte Mann nickte und lächelte: „Das haben sie dir doch alle erzählt, nicht wahr?“

"Äh."

„Wie schmeckt er?“ Der alte Mann lächelte, nahm die violette Tonkanne, die Li Binghe ihm vom Fensterbrett reichte, und trank einen kleinen Schluck Tee.

Li Ruiyu dachte einen Moment nach, dann sagte er ruhig: „Jung, ungestüm, rücksichtslos, impulsiv und unbeständig.“

„Ist das alles?“, fragte der alte Mann lächelnd.

Li Ruiyu dachte einen Moment nach und sagte dann: „Manche Dinge sind schwer zu verstehen. Gehen wir vorerst einfach davon aus, dass er klug und vorsichtig ist.“

„Dieses Kind hat keine bösen Absichten.“ Der alte Mann legte seine rechte Hand auf die Armlehne und klopfte leicht mit dem Zeigefinger darauf: „Du vernachlässigst immer diese grundlegendsten und doch wichtigsten Dinge.“

Li Ruiyu schwieg und runzelte nachdenklich die Stirn.

Li Binghe lachte und sagte: „Großvater, du würdest doch nicht ernsthaft daran denken, Bingjie diesen Einfaltspinsel heiraten zu lassen, oder?“

„Unsinn, geh wieder rein!“, sagte der alte Mann lachend.

Li Binghe hingegen murmelte etwas und ging gehorsam zurück in sein Zimmer.

Nachdem Li Binghe ins Haus zurückgekehrt war, kicherte der alte Mann und sagte: „Selbst wenn wir es wollten, wäre Xu Zhengyang vielleicht nicht so glücklich.“

Li Ruiyu lächelte gequält, seufzte und fragte: „Papa, warum willst du, dass ich das alles weiß?“

„Seht selbst. Xu Zhengyang ist ein guter junger Mann. Geht nicht davon aus, dass alle so sind wie ihr, und seht nicht auf andere herab… Bingjie hat so viele Jahre vergeudet, wir können sie doch nicht ewig so weiterleben lassen, oder? Dieser Xu Zhengyang könnte Bingjies Krankheit heilen… Jiang Lan ist genauso besonnen wie ihr, ihr solltet auf sie hören.“ Der alte Mann sprach selten so viel auf einmal. Obwohl sein Tonfall immer noch sehr ruhig war, wirkte er nach der Pause etwas müde und nahm ein paar Schlucke Tee aus der Kanne.

„Ich habe nichts dagegen, dass sie Freunde sind. Im Gegenteil, ich würde mich freuen, wenn es Bingjie besser ginge“, sagte Li Ruiyu ruhig.

Das Lächeln des alten Mannes verschwand: „Hätte ich Jiang Lan das früher gesagt, wäre es nicht so weit gekommen.“

Als Li Ruiyu sah, dass sein Vater wütend wirkte, huschte ein Hauch von Schuld und Selbstvorwürfen über sein sonst so ruhiges und gefasstes Gesicht. Er lächelte bitter und sagte: „Papa, es tut mir leid.“ Natürlich wusste er, was sein Vater meinte. Hätte er so etwas gesagt, selbst wenn es ihm widerwillig ergangen wäre, hätte er vor Jahren nicht so viel Ärger mit Jiang Lan gehabt, und seine Tochter Li Bingjie wäre nicht in dieser Lage. Nachdem er sich entschuldigt hatte und bemerkte, dass sein Vater ihn nicht ansah, fuhr Li Ruiyu fort: „Wir können nicht zulassen, dass Bingjie so viel Zeit mit diesem Landei verbringt. Das sähe nicht gut aus, wenn das rauskommt.“

„Was? Sie meinen, der junge Mann sei zu niedriggestellt, arm und ungebildet, ist das alles?“ Der alte Mann spottete: „Er taugt nicht einmal als Freund, nicht gut genug für Ihre Tochter?“

"Papa, heute ist Feiertag, lass uns nicht über solche Dinge reden..."

Der alte Mann sagte: „Gut, reden wir nicht mehr darüber. Denk nicht einmal daran, Bingjie noch einmal wegzunehmen.“

"Papa……"

„Bingjie ist seit einigen Tagen bei dir. Bist du glücklich? Wahrscheinlich hast du die Gefühle des Kindes überhaupt nicht berücksichtigt!“

Im Zimmer auf der Ostseite hob die Amme Wu Ma plötzlich den Bambusvorhang an, und Li Bingjie kam mit einiger Mühe heraus und trug ein dunkles Eisenbecken.

Vater und Sohn, die sich auf dem Bahnsteig unter dem Gang unterhalten hatten, hörten auf zu reden und blickten Li Bingjie an.

Li Bingjie stieg die Stufen hinunter, stellte das eiserne Becken auf den Ziegelboden, hockte sich hin und blickte hinein. Sie hörte ein Rascheln von innen. Als sie hinübersah, erblickte sie eine Schar dunkelbrauner Krabben, die Schaum spuckten, ihre Scheren ausstreckten und sich gegenseitig drängten und schoben.

„Das Team aus Binghe hat sie im Graben gefangen; sie stammen nicht aus einer Zucht“, sagte Li Ruiyu lächelnd. „Obwohl sie etwas dünn und klein sind, sagt man, dass diese Art von Wildkrabben am besten schmeckt…“

Der alte Mann sagte nichts, sondern blickte zu Li Bingjie hinüber.

Li Bingjie schien sich sehr für die Krabben zu interessieren. Sie griff nach einem dünnen Zweig des Granatapfelbaums, brach ihn ab und tauchte ihn in das Becken. Die Krabben gerieten zunehmend in Panik und wehrten sich heftig gegen den Zweig mit den wenigen daran hängenden Blättern, wobei sie ihre Scheren ausfuhren. Plötzlich packte eine Krabbe, nicht die größte, sondern eher flach und ungewöhnlich dünn, den Zweig fest mit ihren Scheren, ihre Augen traten hervor. Schaum spritzte aus ihrem Maul; sie schien keinerlei Todesangst zu haben.

Li Bingjie neigte den Kopf, schien einen Moment nachzudenken und zog dann mit einem Ast die Krabbe aus dem Eisenbecken.

Als die magere Krabbe landete, klammerte sie sich fest an den Ast, ihr Griff noch immer fest, denn das Gefühl, in der Luft zu schweben, hatte ihr Angst gemacht. Wenige Sekunden später erkannte sie, dass die Person vor ihr noch gefährlicher war. Also ließ sie den Ast los und hob trotzig ihre Scheren in Richtung des gleichgültigen, eisigen und atemberaubend schönen Gesichts über ihr. Eine Warnung … doch dann bemerkte sie, dass die Person nicht besonders bedrohlich wirkte, vielleicht eingeschüchtert von ihrer imposanten Erscheinung? So begannen ihre Augen, die Umgebung abzusuchen.

Eine ganz neue und riesige Welt.

Es hob seine Scheren und warnte den Menschen vor sich, keine gefährlichen Bewegungen zu machen. Dann begann es seitwärts zu kriechen, die Scheren weiterhin erhoben und wachsam. Es bewegte sich immer schneller, wurde etwas ungestüm, senkte die Scheren mal, schwang sie mal wild und beobachtete dabei vorsichtig seine Umgebung.

Plötzlich duckte sich Li Bingjie und bewegte ihren Körper, um die Krabbe einzuholen, die immer weiter wegkroch.

Da blieb die Krabbe stehen, hob ihre Scheren und funkelte Li Bingjie wütend an, um sie zu bedrohen und zu warnen.

Li Bingjie berührte die Krabbe leicht mit dem Zweig in ihrer Hand, woraufhin diese ihn sofort mit einer ihrer Scheren packte, gefolgt von der anderen. Wohl in der Annahme, die Gefahr gehe von dem Zweig aus, umklammerte die Krabbe ihn fest und zog ihn unter Drehung nach unten.

Li Bingjie hielt es schließlich nicht mehr aus und ließ den Ast los. Die Krabbe nutzte ihn, um sie ein Stück weit wegzuschleudern, hob ihre Scheren und starrte Li Bingjie eine Weile an. Dann, im Gefühl, die vom Himmel gefallene Bedrohung erfolgreich besiegt zu haben, stolzierte sie mit erhobenen Scheren umher und wirkte dabei ziemlich arrogant.

Es kroch westwärts, und nachdem es eine Weile gekrochen war, traf ein Sonnenstrahl darauf.

Die Krabbe erstarrte, hob ihre Scheren, ihre hervorquellenden Augen verengten sich, während sie sich langsam drehte und beobachtete. Sie fühlte sich unwohl; das Licht machte ihr ein unbehagliches, ja sogar bedrohliches Gefühl. Nachdem sie eine Weile mit ihren Scheren gewunken hatte, legte sie sich hin, scheinbar in tiefe Gedanken versunken…

Nach einer Weile senkte die Krabbe den Kopf und kroch vorsichtig weiter. Hin und wieder drehte sie sich plötzlich um, hob ihre Scheren, und wenn keine Gefahr drohte, kroch sie weiter. Sie kroch, bis sie einen Granatapfelbaum erreichte, wo sie die Feuchtigkeit und Kühle des Bodens spürte. Plötzlich beschleunigte sie ihre Bewegungen und zwängte sich in eine schmale Erdspalte neben den Baumwurzeln. Mit allen acht Scheren in Bewegung und fuchtelnden Scheren schuf sie sich rasch ein geeigneteres Versteck. Sie drehte sich in der Spalte um, die acht Scheren unter den Körper gezogen, die Scheren flach angelegt und die Augen zusammengekniffen, um die neue, ungewohnte und stets gefährliche Welt draußen zu beobachten.

Auf dem Bahnsteig lachte der alte Mann, als ob er ein sehr lustiges stummes Theaterstück genoss.

Li Ruiyu sagte leise: „Eine Schlammkrabbe bleibt eine Schlammkrabbe. Selbst wenn sie an Land kommt, wird sie nur gefangen und gedämpft, oder sie stirbt an Dürre, nachdem sie das Wasser verlassen hat.“

Der alte Mann schüttelte den Kopf und seufzte leise: „Das Ergebnis ist nicht wichtig; was zählt, ist die Anpassungsfähigkeit und der Wandel in der Denkweise.“

"Hmm?" Li Ruiyu blickte seinen Vater verwirrt an.

„Was für ein interessantes kleines Ding. Schau es dir an. Als es herauskam, war es vorsichtig, mit kleinen Flügeln, aber dennoch sehr selbstbewusst. Dann entdeckte es, dass die Welt riesig und neu war, und wagte seine ersten Schritte. Es glaubte, seine Scheren und sein harter Panzer könnten es schützen. Wenn es auf eine Bedrohung stieß, startete es entschlossen einen Angriff, um sie zu vernichten …“

„Rücksichtslos, impulsiv und töricht“, kommentierte Li Ruiyu.

Der alte Mann blieb ausweichend und lächelte, als er fortfuhr: „Dann entdeckte es, dass die Welt zu groß war und viele der eingebildeten Gefahren einfach außerhalb seiner Reichweite lagen. So hatte es Angst, es war entsetzt, aber es stolzierte immer noch stur mit seinen Scheren umher; tatsächlich war es bereits verwirrt, sein Geist in Aufruhr…“

„Instabil“, sagte Li Ruiyu leise.

„So beschloss es bald, es vorübergehend zu meiden, der Präsenz auszuweichen, die es als gefährlich empfand, und einen Ort zu finden, den es für sicher hielt, wo es sich verstecken und zufrieden sein kleines Leben führen konnte. Vielleicht überlegte es auch, ob es eines Tages, wenn seine Scheren größer und sein Panzer härter wären, hinausgehen und sich in diese neue, weite und unbekannte Welt wagen könnte, um zu sehen, ob es dann noch frei umherstreifen und arrogant sein könnte …“

Li Ruiyu lachte: „Es sollte zurück ins Wasser.“

„Wenn die an Land gekommene Krabbe ins Wasser zurückkehren will, stellt sie fest, dass ihre Augen den Weg zurück nicht mehr sehen können. Nur an einem feuchten Ort an Land kann sie sich ausruhen und zu Atem kommen, wenn sie müde, erschöpft und ausgelaugt ist…“

„Aber es ist trotzdem eine Krabbe.“

Der alte Mann lächelte, winkte ab, nahm einen Schluck Tee und runzelte leicht die Stirn, vielleicht weil der Tee kalt geworden war. Er stellte die violette Tonkanne auf einen kleinen Holztisch neben sich, betrachtete die Krebse in den engen Erdspalten unter dem Granatapfelbaum und lächelte: „Können sich die Menschen so schnell verändern?“

"Was?"

Der alte Mann blickte Li Bingjie an und sagte dann ruhig: „In nur gut drei Monaten stieg er vom unbekannten, armen Jungen so schnell zu Ansehen auf, dass es niemand fassen konnte. Er war zwar einige Tage lang arrogant und selbstsicher, doch bald wurde er zögerlich und verunsichert. Infolgedessen handelte er impulsiver, wog die Folgen ab und sorgte sich, tat aber dennoch Dinge, ohne die Konsequenzen zu bedenken. Glücklicherweise besaß er ungeheure Intelligenz und Einfallsreichtum, die es ihm ermöglichten, sich zu schützen, zu verteidigen und wachsam gegenüber Bedrohungen aus seiner Umgebung zu sein. Doch er konnte sich plötzlich von dieser Phase der Unsicherheit und Unruhe erholen und seine anfängliche Arroganz und sein Selbstvertrauen zurückgewinnen. Darüber hinaus war er nicht länger selbstzufrieden; er hatte seine Fassung wiedererlangt …“

"Nun ja, ich bin wohl etwas reifer geworden."

»Hast du jemals jemanden gesehen, der sich so schnell verändert hat?«, fragte der alte Mann lächelnd und seufzte dann leise: »Obwohl ich keine großen Stürme oder Entscheidungen über Leben und Tod erlebt habe, ist das nicht auch eine Art Wiedergeburt?«

Li Ruiyu dachte einen Moment nach, schüttelte dann den Kopf und sagte: „Vielleicht gibt es andere Gründe. Eine Veränderung, die zu schnell vonstatten geht, ist letztendlich instabil, und... selbst wenn sie zur Besinnung kommt und heranwächst, mit größeren Scheren und einem härteren Panzer, ist sie immer noch eine Krabbe...“

„Ein Drache, der im Abgrund lauert – kann man ihn eine Schmerle nennen?“, sagte der alte Mann.

„Aber es ist eine Krabbe, kein Drache.“ Li Ruiyu schien sich sehr zu freuen, dieses Thema mit seinem Vater zu besprechen. „Ein Karpfen kann über das Drachentor springen und sich in einen Drachen verwandeln, ein Phönix kann Feuer durchstehen und aus der Asche zu neuem Ruhm auferstehen … Was kann da schon eine Krabbe ausrichten?“

Der alte Mann lachte, ein herzhaftes Lachen, und sagte: „Nicht unbedingt…“

"Noch nie zuvor ist es jemandem gelungen, bis zur Mitte des Drachentors zu kriechen, das ist doch ziemlich gut, oder?"

"Noch nie zuvor?"

"Äh."

Im Hof war Li Bingjie bereits aufgestanden, ihre ätherischen, gleichgültigen Augen auf die beiden Gesprächspartner gerichtet. Plötzlich warf sie ein: „Ja.“

Li Ruiyu drehte überrascht den Kopf und blickte seine Tochter an.

Leider gab Li Bingjie keine weitere Erklärung ab.

Der alte Mann lächelte und sagte: „Ja, den gibt es! Ihr habt es alle vergessen. Er war ein sehr interessanter und großartiger Mann.“

"Wer?", fragte Li Ruiyu zunehmend verwirrt.

„Ein Bettler, der um Essen bettelte.“ Der alte Mann lachte herzlich. „Diese Schlammkrabbe führte eine Schar Schlammkrabben aus dem Graben, stieg auf den Gipfel des Berges, verwandelte sich in einen Drachen und kleidete die Schlammkrabben in goldene Rüstungen.“

Li Ruiyu wirkte verwirrt und runzelte die Stirn, während er nachdachte und nicht verstand, was vor sich ging.

Li Bingjie flüsterte plötzlich: „Ein Bettler, der später Kaiser wurde…“

Der Tonfall und die Worte ähnelten so sehr etwas, das Xu Zhengyangs Mutter, Yuan Suqin, einmal unbeabsichtigt gesagt hatte! Ob Yuan Suqin wohl ihre Meinung über Li Bingjie ändern würde, nachdem sie das gehört hatte?

Li Ruiyu begriff plötzlich, was vor sich ging, lachte, stand auf und sagte: „Tante Wu, lass den Krabbentopf köcheln…“

Band Drei, Richter, Kapitel 110: Ein Meister, ein anderer Meister erscheint

Die Menschen dürfen ihre Wurzeln nicht vergessen.

Der ehrliche und gutmütige Xu Neng murmelte diesen Satz immer wieder vor sich hin. Seine Frau, Yuan Suqin, kommentierte ihn: „Du vergisst nie deine Wurzeln. Du klammerst dich immer an deine alten Gewohnheiten. Das ist alles, was du in deinem Leben erreicht hast.“

Möglicherweise beeinflusst von den Worten seines Vaters aus seiner Kindheit, wurde Xu Zhengyang der Arbeit auf den Feldern nie überdrüssig. Selbst während der arbeitsintensiven Erntezeit, wenn er erschöpft war, genoss er, wie die meisten Erwachsenen im Dorf, inmitten der harten Arbeit die Freude an der Ernte. In seiner Freizeit ging er gern auf die Felder, um den Pflanzen still und zufrieden beim Wachsen zuzusehen.

Am fünfzehnten August dieses Jahres gefiel Xu Zhengyang das Ackerland jedoch nicht besonders; obwohl das Wasser in den Reisfeldern abgelassen worden war, waren die Reisähren mit Blüten bedeckt und der Duft war überwältigend.

Er war ziemlich ratlos. Was war denn so Besonderes an diesem Reisfeld? Warum waren Diao Yishi und Ouyang Ying so aufgeregt und glücklich, hier zu sein? Sie knipsten unentwegt Fotos und baten Xu Rouyue oder Ouyang Ying immer wieder, Bilder von ihnen zu machen, damit sie ein Gruppenfoto als Erinnerung hatten. Normalerweise wäre das nichts Ungewöhnliches; Stadtmenschen sind wahrscheinlich einfach nur neugierig. Aber das Merkwürdige war, dass ihr Treiben kein Ende zu nehmen schien. Sie waren schon über zwei Stunden durch das Reisfeld gewandert, hatten gesprungen und gespielt und immer noch einen Riesenspaß. Das bereitete Xu Zhengyang Kopfschmerzen.

Natürlich war Xu Zhengyang nicht der Einzige mit Kopfschmerzen; auch Xu Rouyue befand sich in einer ähnlichen Lage und fühlte sich gleichermaßen amüsiert und hilflos.

Ob Chen Chaojiang deswegen ebenfalls große Kopfschmerzen hat, ist nicht bekannt.

Ehe sie sich versahen, hatten die fünf vier oder fünf Meilen auf den sich kreuzenden Pfaden durch die Felder zurückgelegt und waren an der Zementstraße angekommen, die in die Gemeinde Dongliang im Osten des Dorfes Huaxiang führte.

Xu Zhengyang war erleichtert, als er feststellte, dass Ouyang Ying endlich müde war, und Diao Yishi schien das Interesse an den ländlichen Reisfeldern längst verloren zu haben und begann stattdessen, dem kunstvollen Dolch Aufmerksamkeit zu schenken, den der kaltblütige Chen Chaojiang ständig zwischen seinen Fingern drehte.

Auf der Nordseite des Ost-West-Weges befindet sich unten ein Entwässerungsgraben, und nicht weit davon entfernt steht ein kleines Zement-Schleusentor.

So zog Ouyang Ying Xu Rouyue fröhlich zum Schleusentor, um Fotos zu machen. Egal, ob der Betonblock sauber war oder nicht, setzte sie sich mit herausgestrecktem Po darauf, baumelte mit den in schwarzen Jeans gehüllten Beinen und blickte hinunter auf das klare Kanalwasser, das langsam dahinfloss, während zu beiden Seiten grünes Gras über die Wasseroberfläche ragte.

Xu Zhengyang und die beiden anderen gingen langsam hinüber.

Ouyang Ying fragte Xu Rouyue, ob es im Graben Fische, Krebse oder Garnelen gäbe und ob sie diese berühren könnten, wenn sie jetzt hineinsprangen, und so weiter.

Xu Zhengyang stand lächelnd am Straßenrand und betrachtete gedankenverloren die ländliche Umgebung, die ihn nicht besonders ansprach.

Diao Yishi jedoch stand vor Chen Chaojiang, starrte auf den sich ständig drehenden Dolch und fragte neugierig: „Hey, Bruder Chaojiang, darf ich es auch mal versuchen?“

Chen Chaojiang wandte sich Diao Yishi zu und sagte kalt: „Das wird deiner Hand wehtun.“

"Schon gut, schon gut. Ich versuche es mal..." Diao Yishi spürte, dass Hoffnung bestand, und rieb sich sofort die Hände.

Chen Chaojiang zögerte einen Moment, hielt inne, als er den Dolch zwischen seinen Fingern drehte, und reichte ihn Diao Yishi. Er wollte sich gerade eine Zigarette anzünden, als Diao Yishi, der das Messer mit der rechten Hand genommen hatte, mit der linken eine Zigarettenschachtel hervorholte und sie Chen Chaojiang anbot. Chen Chaojiang zögerte nicht lange, nahm die Schachtel kühl entgegen, zog eine Zigarette heraus, warf sie Xu Zhengyang zu und zündete sich selbst eine an.

Diao Yishi hielt den Dolch in seiner rechten Hand, bewegte ihn leicht, wagte es aber noch immer nicht, ihn zwischen den Fingern zu drehen. Er war ja nicht dumm; dieses Ding konnte ihm leicht die Hand aufschneiden, wenn er nicht vorsichtig war.

„Xiao Diao, wenn du es lernen willst, fang damit an, einen Stock abzubrechen und zu üben. Mit Messern zu spielen ist zu gefährlich.“ Xu Zhengyang konnte sich ein Lächeln nicht verkneifen und gab Diao Yishi diesen Rat, während er vorsichtig die Stirn runzelte.

„Tch, es ist nicht so, als könnte ich es nicht. Ich bin besser im Kugelschreiber- oder Stäbchendrehen als jeder andere.“ Diao Yishi hob das Kinn und sagte mit verbitterter Miene: „Aber das hier ist ein Messer …“ Während er sprach, fasste er einen Entschluss. Er klemmte den Dolch zwischen Zeige- und Mittelfinger, kippte ihn nach unten, stieß einen überraschten Schrei aus und ließ ihn los. Der Dolch fiel zu Boden.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124