El impresionante Primer Ministro - Capítulo 36
Не моргая, устремив на него свой темный взгляд, Ваньлань поджала губы и сказала: «Что ты думаешь о том, что я сказала прошлой ночью в Цзянлине? Веришь ты мне или нет? Я хотела спросить тебя об этом еще в столице, но у меня не было возможности. Я не успокоюсь, пока ты не ответишь мне сегодня».
Вопрос, о котором он все время старался не думать, теперь был задан ею совершенно прямо. «Ванлан, давай поговорим об этом завтра…»
«Мне нужен ответ сегодня! Вы мне верите?»
Чжао Дефан повернула голову, посмотрела на Лань Вэня и Сюаньэр, которые держали ребенка позади нее, и спокойно сказала: «Вы двое идите первыми».
После того, как они вдвоём вошли в комнату, Чжао Дефан встретил её сосредоточенный и решительный взгляд и горько усмехнулся: «Ваньлань, ты тоже собираешься меня принуждать? Ты же говорила своему дяде, чтобы он меня не принуждал, так почему же ты сам меня принуждаешь?»
Она слегка вздрогнула от его слов, прикусила губу и отступила назад, ее блестящие глаза наполнились слезами, когда она печально посмотрела на него. «Ты думаешь, я тебя заставляю? Зехуа, я не твоя жена, принцесса Дэцин. Я не знаю, зачем я здесь. Помнишь, как я впервые пришла в твой кабинет, чтобы найти тебя? Тогда я пришла, будучи собой, а не принцессой Дэцин. Ты даже не представляешь, как я была напугана. Я боялась всего этого даже больше, чем «Цзяо Ваньлань с амнезией». Это место такое незнакомое. Единственный человек, на которого я могу положиться, это ты. Я…»
«Перестань говорить». Чжао Дефан шагнул вперед и, притянув к себе отступившую к порогу девушку, крепко обнял ее. «Больше ничего не говори...»
«Зехуа…» Она уткнулась лицом ему в грудь, голос ее дрожал: «Пожалуйста, поверь мне, не отвергай меня, иначе я не знаю, как буду жить дальше. Я не твоя жена, но я хочу ею стать…»
«Дурак», — прижавшись теплыми губами к ее лбу, — «ты уже дурак». Дело было не в том, что он ей не верил. Как и императорский дядя, он с самого начала не верил в ее «амнезию», но не мог придумать другой причины, поэтому принял это. Теперь, когда он знал, насколько странной была правда, он не хотел в нее верить.
Дело не в том, что я не верю, просто я не хочу.
Эта женщина навсегда запечатлелась в его сердце, и её невозможно было разорвать. Он просто трусливо пытался убедить себя, что она всегда будет его женой, «не веря» в это.
«Ваньлан».
"Эм?"
Он смотрел прямо перед собой, его глаза были темными и глубокими, спокойными и неподвижными, но он крепче обнял ее и прошептал: «Я не хочу знать, откуда ты взялась. Если ты пообещаешь мне, что никогда меня не бросишь, я тебе поверю».
Услышав это, ее веки слегка задрожали и постепенно закрылись. Всего одна фраза мгновенно помогла ей понять все его мысли.
"……хороший."
Глава 41, Тайный взгляд назад раскрывает глубокую привязанность (1)
Прошёл месяц с момента её отъезда, и в резиденции принца Цинь мало что изменилось. Цзэхуа также упоминал, что о её исчезновении знали очень немногие. Хотя некоторые слуги были озадачены тем, почему их госпожа, которая должна была отправиться на юг в Гуйчжоу, внезапно вернулась, это никого особо не волновало. Вскоре после того, как Ваньлань вошла в дом, она обнаружила, что слуги каким-то образом перенесли её и Цзэхуа одежду и вещи в павильон Цзыюнь в главном доме сада Тунсинь.
Она лишь однажды заходила в этот элегантный дворик с пейзажами в стиле Цзяннань, и тогда наткнулась на него совершенно случайно. Прошло почти два месяца, и сад во дворике уже не был таким пышным и ярким, как весной; он несколько опустел. Однако искусственный пруд со спокойным родником по-прежнему был насыщенно-зеленым, а на верхушках колючих зеленых стеблей под ярким солнцем грациозно покачивались на ветру бутоны лотоса, готовые распуститься, словно танцующие в воздухе феи.
Весной в уединенном месте расцветают зеленые лотосы, красота которых подчеркивается утренним солнцем.
Осенние цветы распускаются из зеленой воды, а густая листва окутана голубой дымкой.
Ваньлань долгое время задерживалась во дворе, пока Чжао Дефан, обеспокоенный её здоровьем, не отвёл её обратно в павильон Цзыюнь, чтобы она отдохнула. Этот сад Тунсинь, возможно, всё ещё был ей несколько незнаком, но она чувствовала себя гораздо спокойнее, чем два месяца назад.
Сад сакуры принадлежит другой женщине, но сад Тунсинь по праву принадлежит ей и Цзэхуа.
Измученная многодневным путешествием, Ваньлань рано легла спать. Проснувшись на следующий день, она обнаружила, что слуги в особняке очень заняты. Как раз в тот момент, когда она задумалась об этом, Чжао Дефан вернулся в ее комнату и сказал, что собирается уехать в Гуйчжоу и больше не может медлить. Эта новость действительно удивила Ваньлань.
«Неужели император тебе не доверяет?» — спросила Ваньлань, сидя перед туалетным столиком и расчесывая волосы. Она подняла глаза, чтобы встретиться со спокойным взглядом императора в бронзовом зеркале.
«Всё не так просто. Дело не в том, верит ли мне Император или нет. Моя главная проблема — это моё поведение. Мне не следовало смешивать личные и общественные дела и пренебрегать важными вопросами. Поэтому мой дядя ночью срочно приехал в Цзянлин, чтобы отчитать меня и велеть немедленно ехать в Гуйчжоу».
Ваньлань отложила нефритовый гребень, который держала в руках, встала и бросилась к нему. «Ты не собираешься оставить дело принца Янь? Разве твой дядя не говорил, что принц Янь замышляет против тебя что-то недоброе? Как ты можешь покинуть столицу?»
Чжао Дефан улыбнулся, повернулся к ней спиной и усадил перед туалетным столиком. Он взял ее нефритовый гребень и, расчесав ей волосы, сказал: «Вот почему я не могу позволить никому доносить на меня. Прежде чем ответить, я должен убедиться, что занимаю непоколебимую позицию. Иначе как я смогу иметь дело с другими, если первым окажусь неправ?» Кроме того, он понятия не имел, о чем думает его отец. Несколько лет назад обсуждался вопрос о том, чтобы сделать его старшего брата наследным принцем, но это так и не было реализовано. Он не мог догадаться, что означали действия его старшего брата в глазах отца. В таких обстоятельствах ему следовало просто плыть по течению и ждать, пока все прояснится, прежде чем принимать какие-либо решения.
Ванлан, потеряв дар речи и слегка раздраженная, выхватила из его руки черный шелк. Она повернулась и сердито посмотрела на него: «А как же я? Ты вчера сказал мне, что мне нельзя тебя оставлять, но кто знал, что ты оставишь меня сегодня? Тебе действительно так комфортно оставлять меня и Сюйэр в столице?»
Он тихонько усмехнулся, накрыл ее руку ладонью, снова поднял ее мягкие волосы, расчесал их и аккуратно собрал в пучок. Затем он вставил ей в волосы изящную заколку, поддержал ее плечи обеими руками и повернул к себе лицом, прежде чем сказать: «Конечно, я волнуюсь, поэтому планирую взять тебя и Сюэр с собой на юг. Что скажешь?»
Глаза Ванлана расширились от удивления: «Правда?!»
«Конечно, это правда. Я не сказал тебе вчера, потому что ты рано лег спать. Я уже поручил слугам помочь тебе собрать вещи. Завтра ты покинешь столицу со мной».
«Зехуа!» — взволнованно бросилась ему в объятия и крепко обняла за шею. — «Ты должен был сказать мне раньше! Я так счастлива! Спасибо!»
Обняв ее за талию своими длинными руками, Чжао Дефан широко улыбнулся. «На этот раз я возвращаюсь в столицу по трем причинам. Во-первых, чтобы сообщить отцу, почему я уехал в Цзянлин. Как сказал мой дядя, я больше не могу от всего этого убегать. Во-вторых, чтобы забрать Сюэр. Я знаю, что ты скучаешь по нему, и ты не можешь поехать со мной прямо из Цзянлина в Гуйчжоу. В-третьих, чтобы отвезти тебя обратно к госпоже Сюэ».
Ванлан слегка опешилась: "Сусинь?"
«Да», — Чжао Дефан опустила глаза, встретившись с обеспокоенным взглядом, ее глаза были ясными и мягкими. — «Я знаю, что вы волнуетесь за нее. Несколько дней назад в Цзянлине, когда премьер-министр Сюэ послал гонца с новостями о госпоже Сюэ, я знала, что вы очень за нее переживаете. Давайте навестим ее, прежде чем покинем столицу».
Ванлан закрыла глаза и откинулась назад в его объятиях, на ее губах играла улыбка. «Спасибо, Зехуа».
Он всё идеально организовал.
С восходом солнца восток окрашивается в красный цвет. В изнуряющую жару середины лета под палящим солнцем прохладный утренний воздух полностью рассеивается первыми лучами солнца, не оставляя и следа.
Поездка на карете от резиденции принца Цинь до резиденции премьер-министра занимает около 15 минут. Проехав две шумные улицы и свернув в глубокий переулок, карета остановилась перед старым домом. Когда Ваньлань вышла из кареты, перед домом уже стояли люди, словно зная о её приезде.
Чжао Дефан передал вожжи слуге в сером одеянии, который вышел вперед, затем повернулся и, держа Ваньлань на руках, последовал за другим слугой в особняк. Они обошли передний двор, прошли мимо цветочного зала и вошли в главный зал резиденции премьер-министра. В зале стоял мужчина с аккуратно собранными наполовину седыми волосами, одетый в простую темную повседневную одежду. Мужчина стоял, сложив руки за спиной, и медленно обернулся, услышав шаги позади себя.
Пожилой мужчина лет шестидесяти выглядел очень утонченным. Его величественная и непостижимая манера поведения отличалась спокойствием. Его проницательный взгляд метнулся к изумленному взгляду Ваньланя. Старик поджал губы, сложил руки ладонями и поклонился Чжао Дефану.
«Ваше Высочество, приношу свои извинения за то, что не поприветствовал Вас раньше».
«Господин Сюэ, в таких формальностях нет необходимости. Я пришел побеспокоить вас, потому что моя жена волновалась за госпожу Сюэ и пришла навестить ее».
"Спасибо за беспокойство."
После короткого разговора Сюэ Цзючжэн позвал служанку и сказал: «Моя дочь только вчера проснулась и всё ещё в постели. Прошу прощения за то, что она не может выйти повидать гостей. Я попрошу Ваше Высочество сходить во внутренний двор».
Ванлан, которая до этого безучастно смотрела на него, безучастно кивнула: «Ах... хорошо!»
Чжао Дефан удивленно взглянул на нее. Ваньлань никогда прежде не была такой грубой. Он наклонился ближе к ее уху и прошептал: «Ваньлань, что случилось? Почему ты выглядишь такой растерянной?»
Ванлань моргнула, снова посмотрела на него и слегка улыбнулась: «Госпожа Сюэ — историк династии Северная Сун! Он выглядит очень серьезным». Исторические записи описывают Сюэ Цзючжэна как доброго и простого человека, но она не ожидала, что в жизни он окажется таким уважаемым.
Чжао Дефан рассеянно взглянул на премьер-министра Сюэ, который смотрел на них с недоумением. "Историк?"