El encanto de una mujer poderosa se extiende por todo el mundo - Capítulo 49

Capítulo 49

Я закатила глаза, мне было лень с ним связываться, и я прошла мимо, чтобы продолжить свой путь.

"Эй! Скажи что-нибудь! Что это такое?" Гуань Диншань неустанно следовал за мной — казалось, он не собирался сдаваться, пока я ему не скажу. Но зачем мне ему говорить?! Да ну!

«Хорошо, тогда скажи, зачем ты вдруг сюда пришла?» Не получив от меня ответа, он сменил тему, чтобы меня побеспокоить: «Ты поссорилась с Сяо Хуэйцзы? Сяо Хуэйцзы тебя доставал? Он тебя игнорирует? Я так и знал, этот парень — скала, его не затишье!»

Я игнорировала его, опустила голову и подгоняла лошадь галопом — мне очень хотелось узнать, как долго этот старик будет следовать за мной, прежде чем отпустит меня.

У меня кружится голова. Я всегда путешествую по воде, и лодочники обо всем заботятся – о еде, питье, туалете, сне. Я и представить не мог, что пропустить гостиницу будет так плохо! Какая вообще польза от серебряных купюр? Похоже, мне придется переночевать в этом полуразрушенном храме! Старик по фамилии Гуань, кажется, тоже не собирается возвращаться. Он смотрит на меня со злорадством – похоже, совсем не хочет мне помогать, улыбается как лиса.

«Тонкий бамбуковый шест, думаю, тебе лучше сдаться. Спорим, ты даже ста миль не пройдешь! Лучше вернись, пока хуэйцы не узнали; это спасет тебе лицо». Гуань Диншань усмехнулся, скрестив руки, и посмотрел на меня, собирающего дрова.

Я упрямо поджала губы, отказываясь реагировать на его провокацию, хотя и волновалась: такими темпами Хуайюань наверняка найдет меня в течение трех дней, если он вообще захочет меня искать.

«Ты серьёзно?!» Гуань Диншань, увидев, что из моего костра валит густой дым, наконец не выдержал и прыгнул передо мной. «Ты правда не собираешься возвращаться?!»

«Разве ты не надоедливый? Разве тебе не неприятно, что я остаюсь рядом с твоим великим учителем? Разве не то, чего ты хочешь, — не вернуться?!» — холодно сказала я, подходя к огню и изо всех сил стараясь высушить одежду, — я практически замерзла насквозь! — Если бы Хуайюань увидел меня в таком состоянии, стал бы он меня жалеть? Слезы от обиды мгновенно навернулись мне на глаза.

«Э-э, э-э. Дело не в том, что ты мне не нравишься. Просто… разве ты не был бы еще приятнее, если бы был немного щедрее?!» Гуань Диншань смущенно почесал голову, затем вдруг заметил мои покрасневшие глаза и тут же смутился. «Эй, моя дорогая тетя, не плачь! Если Сяо Хуэйцзы это увидит, он меня убьет!» — Его взволнованное, чешущееся лицо было похоже на лицо Сунь Укуна!

Я невольно усмехнулся. Потом поджал губы и прислонился к стене. Но вдруг мой желудок громко заурчал — о боже! Я совсем забыл про пайки! Я думал, что, как и в наше время, за деньги можно купить еду где угодно. Теперь я получу по заслугам! Этот старик точно засмеётся надо мной до смерти!

Гуань Диншань не стал смеяться надо мной. Вместо этого он повернулся и вышел из храма — возможно, он понял, что я серьезно настроена уйти, и поэтому ушел? Ну и что, что он уходит? Какая разница? Оставив меня одну в этом полуразрушенном храме, я совсем не боюсь!

Было бы странно не бояться! На улице завывал ветер, тени деревьев колыхались, а дождь непрестанно капал из трещин в разбитой черепице, ударяя по земле с леденящим душу звуком «тук-тук-тук». В голове роились всевозможные истории о привидениях, которые я слышала в детстве, как бы я ни старалась их подавить. Страшные картинки, которые я раньше скачивала из интернета, чтобы пугать Йону, теперь автоматически мелькали перед моими глазами, как флэш-анимация…

Порыв ветра распахнул дверь храма. Темный пушистый комок неожиданно вкатился в дверь, и даже покатился ко мне?! — "Ааааа!" — закричала я во весь голос.

«О чём ты кричишь? У тебя такой громкий голос?» — Гуань Диншань сердито посмотрел на меня, его лицо выражало нетерпение. «Больше всего я ненавижу, когда женщины постоянно кричат! Вот почему я никогда не женился!» — С твоей внешностью и прозвищем «Кровавая рука мясника» ни одна женщина не посмеет выйти за тебя замуж! Я всё ещё был в шоке и бормотал себе под нос, но его возвращение меня немного успокоило.

«Вот, приготовь это и съешь!» Он бросил мне к ногам что-то темное, мутное, глядя на меня с пренебрежительным выражением лица — я толкнула его носком, и это оказался серый заяц.

Глядя на окровавленного кролика, меня затошнило. Я покачала головой, притворяясь невинной: «Не могу». — Как и моя мать, профессор китайской литературы, я всегда была человеком, который и пальцем не пошевелил на кухне. Готовка всегда была моей ахиллесовой пятой! Мои лучшие навыки — жарка яиц и приготовление лапши быстрого приготовления — а, очевидно, сейчас у меня нет ни того, ни другого, так что идеи исчерпаны!

«Ты вообще женщина? Ты даже готовить не умеешь? Как ты можешь сравнивать себя с Румей? У этой девушки кулинарные способности исключительные!» Гуань Диншань посмотрел на меня с недоверчивым выражением лица. «Я правда не понимаю, что Сяо Хуэйцзы в тебе нашла?! Ты упрямая, некрасивая и даже готовить не умеешь?!»

Я усмехнулась: «Кто сказал, что женщины должны уметь готовить?!»

«Если ты даже готовить не умеешь, то хотя бы знаешь, как завести ребенка, верно?!» Гуань Диншань несколько раз оглядел меня с ног до головы, выразив пренебрежение. «Судя по твоей внешности, держу пари, ты даже ребенка завести не умеешь!»

«Ты!» — я опешила от гнева, просто не было никакого способа общаться с этим непреклонным старым чудовищем! Я просто сердито повернулась к нему спиной и проигнорировала его. Вся добрая воля, которую я к нему только что испытывала, давно исчезла.

Голубоватые языки пламени плясали на холодном ветру. Полувлажные дрова, немного погорев, почти высохли, потрескивая с характерным «хлопком». В сочетании с ароматом жареного дикого кролика это одновременно искушало, и испытывало мою силу воли.

Гуань Диншань не стал усложнять мне задачу. Он оторвал кусок кроличьего мяса и бросил его мне. «Девочка! Я правда не понимаю, о чём ты думаешь? Ты так громко со мной разговаривала. Я думал, ты особенная! А в итоге ты просто ускользаешь?!»

Я молчала, склонив голову, чтобы яростно укусить бедного кролика — когда я говорила тебе это, я думала, что Хуайюань смотрит только на меня! Теперь, когда я знаю, что они любят друг друга, что ты хочешь, чтобы я сделала?!

Нас окутало долгое молчание, и атмосфера стала несколько неловкой. Гуань Диншань некоторое время смотрел на меня, и, видя, что я больше не собираюсь с ним разговаривать, наконец вздохнул и сказал: «Иди спать!»

Я закрыла усталые глаза, но не могла заснуть — Хуайюань, должно быть, уже заметил мое отсутствие, верно? Будет ли он волноваться обо мне?! Эта книга впервые опубликована на оригинальном сайте романов Сяосян; пожалуйста, сохраните эту информацию при перепечатке!

[Том 3: Война и хаос - Глава 11: Жизнь подобна путешествию]

Возможно, это было из-за дождя, а может, из-за сильного напряжения, которое я испытывал в последнее время, и это наконец-то вырвалось наружу. Я заболел, упал в обветшалом храме. Болезнь настигла меня внезапно, и Гуань Диншань сначала настаивал на том, чтобы отвезти меня обратно в деревню. В конце концов, он не смог противостоять моему упрямству и согласился на мою просьбу не сообщать Хуайюаню. Однако, несмотря на явную неприязнь ко мне, он отказался уходить, поэтому после нескольких дней, проведенных в этом обветшалом храме, странная ситуация, когда мы вдвоем отправляемся в путь, стала нормой.

Гуань Диншань настаивал, чтобы я больше не ездила на лошади — он объяснял это тем, что я слишком худая, лошадь слишком некрасивая, а моя поза слишком неуклюжая, что опозорило бы их поместье! Поэтому, когда мы добрались до следующего города, получилось так, что он вел карету, а я ехала в ней — однако, должна признать, езда в карете была действительно намного удобнее, чем верхом на лошади. Хотя карета немного тряслась — ой! Поправляю вас! Не немного, а очень сильно! Интересно, он вообще когда-нибудь раньше управлял каретой?!

"Сурок! Ты вообще умеешь водить?!" Меня так сильно тряхнуло, что внутри всё перевернулось, поэтому я протянул руку и поднял занавеску вагона, громко крича.

«Тонкий бамбуковый шест! Оставайся на месте! Вчера так сильно шел дождь, земля такая скользкая! Почему бы тебе не попытаться его поймать?!» — почти рычал Гуань Диншань.

Я выглянул в окно машины и увидел, что половина колеса телеги глубоко застряла в грязи. Как бы старик Рен Гуань ни уговаривал двух лошадей, они не могли вытащить телегу. «Нет, телега застряла. Лучше выйду и вытолкну ее, прежде чем ехать дальше!»

«Не нужно, сколько у тебя сил?! Я найду несколько человек, которые помогут!» — Гуань Диншань повернулся ко мне и дал указания, затем спрыгнул с машины и потянул за собой нескольких прохожих, чтобы они помогли её толкнуть. Я ведь не мог просто сидеть на ней и позволять им толкать, правда? Поэтому я тоже спрыгнул.

«Тц! Какая хрупкая юная леди, не показывайтесь!» Один из мужчин средних лет, довольно крепкого телосложения, увидел меня и поспешно сказал: «Было бы ужасно, если бы этот вор вас увидел. Лучше спрятаться в машине!»

«Эй! Ты ещё не слышала, да? Бабник, убивший господина Чжу и похитивший госпожу Чжу прошлой ночью, пойман, теперь он связан и выставлен напоказ у городских ворот! Девочка, тебе больше не нужно прятаться!» — самодовольно сказал мужчина рядом с ним, поджав губы.

«Они поймали их так быстро? Когда?!» — с удивлением спросил мужчина средних лет. — «Обычно эти чиновники ведут себя высокомерно и властно, а они так быстро раскрыли самое крупное убийство и ограбление в уезде Суйсянь за последние десять лет?!»

«Этот парень был невероятно наглым! Он разгуливал по городу в одежде мастера Чжу. Как его могли не поймать с поличным?!»

«Что это за человек?!» — спросил другой человек в коричневой рубашке.

«Хе-хе, вы обратились по адресу! Оказывается, убийца — не кто иной, как Чжан Бин, давний работник мастера Чжу! Он притворился, что просит отпуск, чтобы пойти домой, но на самом деле поспешил обратно, чтобы убивать и грабить женщин. Тц! Должно быть, это было спланировано!» — с большим энтузиазмом сказал мужчина средних лет.

«Чжан Бин? Невозможно! Обычно он самый честный и почтительный человек. Он взял отпуск только потому, что его мать заболела. Как он мог не остаться дома, чтобы позаботиться о матери, а вместо этого пойти кого-нибудь убить?!» — выразил свои глубокие сомнения мужчина в коричневой одежде.

«Откуда мне знать? Вам придётся спросить Чжан Бина!» — недовольно сказал мужчина средних лет.

«Ладно, тощий парень, садись в карету!» — Гуань Диншань захлопал в ладоши, прервав их разговор. После того как я сел в карету, я поблагодарил всех и поехал в сторону уезда Суйсянь.

Они спешили изо всех сил и наконец прибыли к воротам уезда Суйсянь незадолго до захода солнца и закрытия. Издалека они увидели молодого человека, связанного по рукам и ногам, висящего на высокой городской стене.

Возможно, из-за того, что городские ворота вот-вот должны были закрыться, зевак было немного. Мужчина, похожий на констебля, в сопровождении двух констеблей стоял под городской стеной, поднимая голову и сердито крича: «Чжан Бин! Ты такой упрямый! Быстрее скажи мне, где ты спрятал госпожу Чжу?!»

Чжан Бин был бледен и выглядел слабым. Он то открывал, то закрывал рот, но поскольку мы были слишком далеко, я не мог расслышать, что он говорил. Из любопытства я попросил Гуань Диншаня остановить машину, чтобы мы могли понаблюдать за происходящим.

«Опустите его!» — приказал начальник полиции двум констеблям подняться с городской стены и спустить Чжан Бина вниз. Только тогда я понял, что Чжан Бин на самом деле довольно красив, с тонкими чертами лица.

Как только Чжан Бин приземлился, он не стал взывать к справедливости, а продолжал тихо и от боли кричать: «Сююй! Сююй! Где ты?!»

«Ты, всего лишь слуга, какое право ты имеешь обращаться к молодой леди по имени?!» — сердито крикнул констебль с презрительным выражением лица. — «Прекрати притворяться сострадательным! Ну и что, что ты спрятал госпожу Чжу?!»

«Ни за что!» — воскликнул Чжан Бин, слезы текли по его лицу. «Как я мог так неуважительно отнестись к Сююй?! Офицер Чжоу, пожалуйста, поверьте мне! Это был не я! Пожалуйста, поймайте убийцу как можно скорее и спасите Сююй!»

«Ты его не убил?! Как так получилось, что ты в одежде мастера Чжу?! И как заколка мисс Чжу оказалась у тебя в руках?!» Констебль Чжоу, с лицом, полным нетерпения, взмахнул ножом и ударил Чжан Бина по плечу тыльной стороной лезвия. «Говори сейчас же! Или я тебя изрублю и скормлю собакам!»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232