El encanto de una mujer poderosa se extiende por todo el mundo - Capítulo 76

Capítulo 76

«Хм!» — фыркнул Хуайюань, закатил глаза и вскочил на ноги, быстро двигаясь к прекрасному существу. Его уход оставил меня в холоде, и меня охватило легкое чувство утраты. Я покачала головой, пытаясь избавиться от необъяснимой грусти, и села, на моих губах играла улыбка, желая увидеть, как он усмирит это неторопливо прогуливающееся существо!

Хуайюань двигался со скоростью стремительной стрелы, быстро приближаясь к нему. Он был насторожен; когда Хуайюань находился всего в двадцати метрах от него, он насторожил уши, его большие, ясные глаза настороженно смотрели на Хуайюаня. Словно почувствовав опасность, он встал на дыбы и, словно красная молния, помчался галопом по изумрудно-зеленому полю.

Легким движением левой руки Хуайюань изящно взмахнул лассо, точно зацепив грациозную шею лошади. Он слегка коснулся земли копытами, словно струйка дыма, коснувшаяся ее тела. Испуганная лошадь дико понеслась галопом, отчаянно прыгая и скача, пытаясь сбросить Хуайюаня. Но как бы она ни извивалась и ни прыгала, Хуайюань оставался крепко прикрепленным к ее спине, словно приклеенный. Затем лошадь разозлилась, перенесла Хуайюаня через ручей и помчалась вглубь бескрайних лугов. Красная молния внезапно исчезла из моего поля зрения.

Я с ожиданием улыбнулась, но, к моему удивлению, он долго не появлялся. Я вздрогнула, мое сердце мгновенно сжалось, и я инстинктивно подскочила с земли. Вдали буйно и безудержно цвели всевозможные неизвестные полевые цветы, словно красочные узоры, вышитые на огромном, великолепном зеленом ковре. Дуло ветром, трава низко склонялась, но от мужчины и его лошади не было и следа.

"Хуайюань!" Мое сердце замерло, и я невольно закричала. Я бросилась в заросли сорняков высотой по пояс, но в панике споткнулась и упала на землю. Бескрайняя травянистая равнина полностью поглотила мой голос.

Его охватил неведомый страх — неужели Хуайюань исчезнет навсегда?

"Цинъэр! Смотри, что я тебе принесла!" — вдруг раздался в ее ушах голос Хуайюань.

Я обернулся — солнце садилось, и небо пылало разноцветными облаками. Послесвечение заходящего солнца мягко омывало Хуайюаня, покрывая его легким золотистым оттенком. Он гордо скакал на своем кроваво-красном ахалтекинском коне, стоя там, словно бог, широко улыбаясь и склоняя голову, чтобы посмотреть на меня с самодовольным выражением лица — как ребенок, который еще не повзрослел.

«Я решил, его будут звать «Погоня за солнцем»!» Хуайюань мягко спрыгнул с лошади и подплыл ко мне. Он нежно погладил яркую, шелковистую рыжую гриву лошади, его яркие глаза были устремлены на меня, а в темных зрачках мелькнул многозначительный блеск.

«Хуайюань», — прошептала я, не успев обдумать его слова, и бросилась в его объятия, крепко обхватив его за талию: «Пообещай мне, что больше никогда не оставишь меня одну!»

«Что случилось?» — Хуайюань заметил мое необычное поведение. Он поднял мой подбородок и увидел, как слезы наворачиваются на глаза. Он удивленно воскликнул. Я ничего не сказала, а просто прижалась к нему. Внезапно мне стало так холодно. На мгновение у меня действительно возникло ощущение, что он бросил меня и оставил!

«Может, мы встретили волков? Нет, я проверила, здесь не должно быть волков! А может, это... змея?!» Хуайюань тоже не оторвался от моего напряжения, схватил меня за руку и с тревогой оглядел.

"Я думала... ты меня бросил!" Я прижалась к его груди, находя утешение в его ровном сердцебиении. Затем, немного смущенная, я пробормотала: "Я слишком чувствительна, не так ли?!"

«Глупышка!» — тихо вздохнул Хуайюань и нежно поцеловал меня в щеку. «Ты моя жена, как я мог тебя бросить?!» — я покраснела, тронутая нежностью в его голосе.

"Цинъэр..." — пробормотал Хуайюань, его взгляд стал напряженным, а сердце бешено колотилось. Его большие руки выскользнули из-под моей одежды на мою кожу, разжигая во мне пламя. Я крепко прижалась к его пылающему телу, чувствуя его страстные ласки. Он перехватил мое дыхание, обжигая кожу; мое тело обмякло, непроизвольно дрожа. Мы были женаты полгода, каждую ночь спали в одной постели, но почему каждый миг близости заставлял мое сердце биться быстрее, а лицо краснеть, словно я выпила хорошее вино, оставляя меня в головокружении и дезориентации...?

Спускается тихая ночь, луна робко прячется за облаками, и лишь бесчисленные звезды моргают своими невинными глазами, словно бесчисленные ослепительные жемчужины, украшающие ночное небо позднего лета.

«Знаешь, Хуайюань? Говорят, каждая звезда на небе символизирует историю любви». Я положила голову на руку Хуайюаня, посмотрела на яркие звезды на небе и прошептала ему с мечтательным выражением лица.

«Правда? Тогда это, должно быть, самая яркая звезда, которая нас представляет». Хуайюань мягко воспринял мои слова, обнял меня и слегка улыбнулся, словно ему было действительно достаточно просто обнять меня и любоваться звездным небом!

"О? Так какая звезда ярче всех? Твой Лев или мой Близнецы?" Я не удержалась и поддразнила Хуайюаня — хе-хе, Хуайюань кажется всезнающим, но он совершенно ничего не смыслит в звёздах. Как бы я его ни учила, он просто смотрит пустым взглядом. Ах, как это приятно!

"Непослушная девочка!" Хуайюань протянула руку и пощекотала меня — какая хитрая! Она прибегает к насилию, когда не может выиграть спор…!

Чжу Ри стал любимым животным Хуайюаня, и он не позволял никому, кроме меня, приближаться к нему. Он лично заботился о нем во всем — кормил сеном, ухаживал за шерстью, мыл шкуру… никому другому он этого не позволял. Он даже никогда не держал его в конюшне, позволяя ему свободно гулять, говоря, что не хочет подавлять его естественную природу! Я почти заподозрила, что Хуайюань обращался с ним как с возлюбленным! Это прекрасное маленькое создание имело ясные глаза, длинные конечности, гриву, дикую, как пламя, элегантные манеры, благородное происхождение и было гордым, как принцесса!

Я безумно влюбилась в эту жизнь, где работаешь на рассвете и отдыхаешь на закате, живешь у воды и травы. Днем Хуайюань возил меня на своем мотоцикле, «Человек-преследователь», скакал по лугам, позволяя мне наслаждаться ощущением полета на ветру. Ночью мы лежали в нашей маленькой палатке, я прижималась к нему, и мы понемногу рассказывали о моем прошлом, о школе, об одноклассниках; о будущем мире, о поездах, о самолетах, об Олимпийских играх; когда я была счастлива, я рассказывала о Цзинь Юне, Гу Луне, Вэй Сяобао и о «Ядах Востока и Запада»; когда я злилась, я рассказывала о голых мужчинах на пляже летом, отчего он стискивал зубы от досады!

Постепенно Хуайюань начал рассказывать мне о своем прошлом, о забавных случаях из своего детства и о своей матери, волевой женщине, которая умерла от отклонения ци, вызванного психическим расстройством во время занятий боевыми искусствами; его отец же умер, перерезав себе сухожилия у постели любимой жены… Хуайюань говорил спокойным тоном, но я чувствовал боль и горечь, скрытые под этим спокойствием. Эти хаотичные отношения не только причинили боль пятерым взрослым, но и косвенно разрушили жизнь Цзяньфэна, Жумэй и Жулан, и чуть было не добавили Хуайюаня в этот список!

Хуайюань сказал, что из-за травмирующих детских переживаний он никогда не думал о том, чтобы взять наложницу, и даже сомневался в самом браке. Пока он не встретил меня, и я громко не заявила ему, что «ищу единственную любовь в своей жизни, любовь, которая продлится всю жизнь», он был глубоко тронут, почувствовав, как что-то пробуждается и шевелится внутри него…

«Что ты имеешь в виду под "непреодолимое желание сблизиться"? Звучит ужасно! Ты такой гордый! Ты явно без ума от меня, понятно?!» Я надула губы и ущипнула его, мои глаза заблестели. «Ты ведь влюбился в меня тогда, правда?!»

"Хм!" Хуайюань крепче обнял меня, но отказался отвечать на вопрос — хе-хе, он стеснялся!

«Ах! Как же я скучаю по Сяобаю!» Я свернулась калачиком и бесцеремонно положила свои ледяные ноги ему на живот, чтобы согреть их. «В Ушане я была так благодарна Сяобаю за то, что он согревал мои ноги». — С тех пор, как я выздоровела от той болезни, у меня появилась проблема с чувствительностью к холоду. Увы! Брат Цзунван действительно оказал мне медвежью услугу!

«Хм! Хватит! Я что, совсем не так хорош, как Маленький Белый?» Хуайюань сердито нахмурился и пробормотал себе под нос: «Надо было убить его раньше!»

"Эй! Что ты имеешь в виду? Ты специально позволил Сяобаю умереть?! Ты, какой ужас!" Я чуть не подскочила, но он крепко меня схватил, поэтому мне пришлось сильно ткнуть его пальцем в грудь — на его лице появился подозрительный красный оттенок — Боже, неужели это правда?!

"Цинъэр..." — Хуайюань силой сжал мои губы, проглотив мой голос...

—-----------------------------------------------------------------

[Том 4, Финал: Глава 21 - Звон колоколов и рассеивание музыки]

«Сестра Цин, невеста здесь! Выходи и посмотри!» Десятилетняя Тоя услышала шум вдалеке и, тревожно подпрыгивая, подгоняла меня.

«Куда ты так спешишь? Боишься, что она убежит?» Я поджала губы, намеренно медленно застегнула пояс, затем снова посмотрела в зеркало — если убрать нахмуренные брови, надутые губы и натянутую печаль на моем лице… мои нежные черты, затуманенные глаза и щеки, которые из бледных превратились в здоровый румянец, — то отражение в зеркале показало женщину, похожую на бутон цветка, готовый распуститься! Должна признать, тщательная забота Хуайюань превратила меня в бабочку, вылетающую из кокона! Однако я все еще решила злиться на Хуайюань! — Я опустила голову, делая вид, что она неохотно меня тащит — должно быть, это Хуайюань подтолкнула ее прийти, хм!

Ранчо Линчуань расположено на стыке династий Сун, Цзинь и Западная Ся, на ничейной земле. Здесь проживает смешанное население, состоящее из монголов, ухуаней, сяньбэй и ханьцев, причем монголы составляют большинство. Изначально я думал, что мне посчастливится стать свидетелем традиционной монгольской свадьбы Улицзи, старшего сына монгольского вождя Байина. Но, будучи владельцем ранчо, Хуайюань был принят как самый почётный гость и, что неудивительно, стал ведущим церемонии — этот Хуайюань, я не понимаю, что в нём такого особенного! Будучи ведущим, он испортил мне возможность увидеть свадебную процессию прошлой ночью! Теперь он только застаёт конец торжества, что в этом такого особенного?! Да ну!

"Они здесь! Они здесь!" — Тоя встала на цыпочки и взволнованно закричала, глядя на пыль, поднимавшуюся от свадебной процессии вдалеке.

Хуайюань вышел из шатра молодоженов, высокий и с руками за спиной. На нем была монгольская ряса королевского синего цвета — та самая, которую я специально для него выбрала, та, которая ему больше всего не нравилась (он считал этот цвет слишком ярким), — широкий пояс и сапоги из оленьей кожи. Он стоял там непринужденно, в его пронзительных черных глазах читалась отстраненность и безразличие, источая неоспоримую царственную ауру. Даже в своем наименее любимом королевском синем цвете, который ему больше всего не подходил, он все равно был самым выдающимся и красивым мужчиной из всех присутствующих. Он улыбнулся мне, в его глазах читалась мольба. Я сделала вид, что не вижу его, повернув голову, чтобы посмотреть на ослепительно красочную свадебную процессию — пытается меня соблазнить? Ни за что! Хм!

Жених и невеста верхом на прекрасных каштановых лошадях трижды объехали юрту. Затем, под радостный смех, Улиджи и Аруна, держась за руки, прошли сквозь два пылающих костра, символизирующих чистоту их любви и процветание их жизни, прежде чем войти в юрту для совершения ряда сложных ритуалов, таких как поклонение богам, предкам и старейшинам.

Снаружи ярко горел костер, наполняя воздух радостной атмосферой. Луна щедро осыпала его нежным светом; жареный целиком ягненок на ребрах источал насыщенный и манящий сладкий аромат; морин хуур (скрипка с конской головой) аккомпанировал мелодичному пению молодой женщины; молодые люди поднимали серебряные кубки и щедро пили; дети радостно бегали и играли…

Я молча прошла сквозь скопление юрт, оставила толпу и скрылась в тени. Внезапно я поняла, что моя злость довольно необъяснима — почему я отказывалась наблюдать за весельем и расстраивала себя? Теперь я не могла заставить себя пойти к нему — да, я дулась и игнорировала его с прошлой ночи, и теперь я так по нему скучаю! Черт возьми, почему он не приходит меня искать? Когда же наконец закончится эта проклятая церемония?!

«Мадам, вы всё ещё спорите с господином?» — спросила тётя Сухэ, появившись рядом со мной и улыбнувшись. Мне стало неловко — этот негодяй Хуайюань, неужели ему нужно, чтобы все всё знали, прежде чем он будет доволен?!

«Кто сказал, что я на него злюсь? Это неправда, не слушай чужую чушь». Он улыбнулся и притворился дураком — скорее бы умер, чем признался в этом.

«Ах, раз его нет, почему бы вам не присоединиться к молодежи и не повеселиться, мадам?» Тетя Сухе не стала спорить и без лишних слов потащила меня к костру.

Я неохотно последовала за ней обратно в толпу, украдкой заглядывая в новый дом — мне было интересно, сколько еще времени пройдет, прежде чем она выйдет.

"Кого ты ищешь? Ты ведь не меня ищешь?" Хуайюань внезапно выскочил из-за моей спины, обнял меня за талию и прошептал на ухо: "Он и сапфирово-синий цвет совершенно не сочетаются, они странно смотрятся, как ни посмотри, и я немного пожалела, что поддразнила его".

— Кто тебя ищет? — вызывающе ответил я, на моих губах играла улыбка. — Я смотрю вон ту борьбу! Интересно, ты сможешь победить Бэтеля без использования боевых искусств?! — Молодец, что пришел и составил мне компанию. Ладно, на этот раз я тебя прощу.

«Зачем мне его бить?» — Хуайюань равнодушно взглянул на Бэтеля и скривил губу. — «Он слишком толстый, его неудобно обнимать! Мне нужно обнять только тебя».

"Пфф", - я покраснела, сердито посмотрела на него и, наконец, не смогла удержаться от громкого смеха. Батер был силен как медведь, а Хуайюань такой худой, что я, наверное, не смогла бы обнять его за один раз.

«Больше не злишься?» Хуайюань улыбнулся и крепко обнял меня, положив подбородок мне на плечо, а его теплое дыхание щекотало шею. «Извини, в следующий раз я отведу тебя посмотреть все целиком». — Лжец! Он снова дает пустые обещания. В следующий раз, когда будет свадьба, разве он не будет проводить церемонию? Но в следующий раз я тайком сбегаю посмотреть сама, и я не буду настолько глупа, чтобы снова его слушать — кто сказал, что я должна идти с ним? Да ну!

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232