Fantasmas en la facultad de medicina Archivos de terror - Capítulo 44
В дворце Чжилань есть служанки и евнухи. Если я исчезну, разве они не обыщут весь дворец и не сообщат об этом всем? Кроме того, мне нужно опасаться, что принц Тяньцин может прийти и найти меня в любой момент. Похоже, завтра мне придётся открыто покинуть дворец. Я не покидала его с тех пор, как приехала сюда. Теперь, когда я принцесса, боюсь, мне придётся взять с собой Тянь Силаня, чтобы он спокойно ушёл, не вызвав подозрений.
Пьяные облака, слегка спящая луна (пересмотренное издание) Том второй: Где мы можем найти бескрайность неба и воды? Если бы только жизнь была похожа на нашу первую встречу (Часть третья)
Количество слов в главе: 4045 Время обновления: 08-12-21 16:24
Если бы только жизнь была похожа на нашу первую встречу (Часть 3)
Всю ночь я ворочался с боку на бок, мучительно размышляя, в какой одежде появиться на следующий день — мужской или женской, и к рассвету так и не принял решения. Я сонно встал, решив ничего не говорить, и позволил Цзысу помочь мне одеться и привести себя в порядок. Эта девушка была умна; она сказала, что я сегодня покидаю дворец, и для удобства приготовила для меня мужской комплект одежды. Проблема, которая мучила меня всю ночь, так легко решилась словами Цзысу. Я стоял там, позволяя Цзысу ловко надеть на меня белое платье. В каком-то оцепенении я чувствовал себя так, словно рядом со мной был Цуйэр, а я спешил на утренний прием.
Как только я вышла из дворца Чжилань, я увидела личную служанку наложницы Жун, Юй Фу, стоящую у дворцовых ворот и время от времени заглядывающую внутрь. Увидев меня, она быстро поклонилась и сказала: «Эта служанка, Юй Фу, приветствует принцессу Сиюэ. Да будет принцесса благословенна».
"Вставай, что случилось?" Я взглянула на нее и пошла прямо вперед.
«Ваше Высочество, наложница Жун сегодня устраивает банкет на смотровой площадке, приглашая всех дам дворца и Ваше Высочество. Она специально послала меня пригласить Ваше Высочество», — поспешно сказал Юй Фу, идя следом за мной.
«Понял, теперь можешь идти». Я продолжил идти к спальне Тянь Силаня.
"Принцесса!" Вместе с этим криком "Принцесса!" послышался звук, похожий на то, как кто-то опустился на колени.
«Есть ещё что-нибудь?» Я беспомощно обернулся, и, конечно же, Ю Фу уже стоял на коленях.
«Принцесса Сиюэ, наложница Жун сегодня устраивает банкет на смотровой площадке и приглашает всех дам и принцесс дворца. Она специально поручила мне пригласить вас», — повторила она, опустив голову.
«Который час?» — терпеливо спросил я.
«Ваше Высочество, настал час Си (9-11 утра)».
«Пожалуйста, передайте наложнице Жун, что, к сожалению, Сиюэ занята и не сможет присутствовать на банкете сегодня. Желаю всем приятного времяпрепровождения и навещу вас в другой день, чтобы извиниться». Сказав это, я проигнорировал её и повернулся, чтобы уйти.
"Принцесса Сиюэ!" — с тревогой крикнул Юй Фу сзади.
Мой гнев вспыхнул мгновенно, и я уже собирался развернуться и выплеснуть свою ярость, когда услышал голос Тянь Силаня, доносившийся неподалеку, а также его обычную бледную фигуру.
«Ю Фу, неужели ты все эти годы зря провел во дворце? Какой же ты неблагодарный. Только когда ты разозлишь принцессу Тайдэ Юэ, и она отнимет твою жизнь, ты усвоишь урок и поймешь правила дворца?»
«Пожалуйста, пощадите мою жизнь, принцесса! Ю Фу заслуживает смерти!» Прежде чем Тянь Силань успел закончить говорить, Ю Фу поклонился и стал молить о пощаде.
«Пошли». Си Лань с улыбкой взглянула на мой наряд, затем взяла меня за руку и вышла на улицу, игнорируя Ю Фу, идущего за ней.
Карета плавно покинула дворец и помчалась по улицам Тяньчжоу. Вчера я лишь приставал к Силаню с просьбой показать мне священную гору и священное озеро, не говоря ему правды. Я подумал, что чем больше людей узнают о местонахождении лисы, тем больше опасность, поэтому в конце концов решил ничего не говорить Силаню. Он не задавал вопросов и просто позволил мне действовать по своему усмотрению, согласившись вывезти меня из дворца.
«Вэймянь, эта песня действительно называется „Десять паровых булочек“?» — Тянь Силань внимательно изучил мое лицо и серьезно спросил.
«Хм», — рассеянно ответил я.
Честно говоря, теперь, когда я столкнулась с Си Ланем, мысль о том, что мне придётся искать предлог, чтобы избавиться от него позже, вызывает у меня беспокойство, тревогу и даже чувство вины. Не причинит ли моим действиям Си Ланю столько же боли, сколько я причинила Сяо Баю? Зная всё это, даже имея самые благие намерения, непростительно ли это?
«Какое величественное, трагическое и вдохновляющее музыкальное произведение, как жаль, что у него такое название», — сказала Тянь Силань, покачав головой и тихо вздохнув.
Увидев его выражение лица и вспомнив вчерашние ошеломленные и недоверчивые взгляды Тяньцина и Тяньси Ланя, я невольно подумал озорно. Я с трудом сдержал смех и совершенно серьезно произнес: «Что же в этом такого прискорбного? Эта история о десяти паровых булочках, которые сражаются друг с другом за один пельмень, в результате чего все окровавлены, девять погибли и один ранен. Но в конце концов, пельмень, которому не понравился единственный оставшийся пельмень из-за того, что тот был ранен, даже не взглянул на него и последовал за ним. История о раскаянии и самоубийстве раненого пельменя идеально соответствует стилю этой истории».
«Но зачем драться из-за одной булочки, когда их десять?» — серьезно спросил Тянь Силань, словно прилежный студент, стремящийся к знаниям.
«Какой же ты глупый! Десять паровых булочек — мужчины, а этот пельмень — женщина!» После этих слов я наконец не смог сдержать смех. Никогда бы не подумал, что Тянь Силань окажется таким глупым и его обманут. Похоже, что фальшивый бессмертный может быть только фальшивым бессмертным, хе-хе.
Он улыбнулся мне, его глаза были полны тепла, как зимнее послеполуденное солнце, такого успокаивающего, что это необъяснимо тронуло меня. В его голосе слышалась нотка радости, когда он сказал: «Вэймянь наконец-то улыбнулся».
Я резко перестала смеяться и посмотрела на Си Ланя, сидевшего напротив, и неожиданно увидела в его глазах отражение его сердца. Внутри меня закипела глубокая, неописуемая горечь. Почему Си Лань был так добр ко мне? Я этого совсем не заслуживала.
«Скоро мы сможем увидеть священную гору и озеро, так почему же ты выглядишь таким расстроенным?» Он спокойно улыбнулся, голос его был легким и веселым.
«Хе-хе, как такое может быть? Я так долго этого ждала!» Я быстро выдавила из себя улыбку и даже приподняла занавеску в вагоне, чтобы выглянуть наружу.
Он улыбнулся мне и больше ничего не сказал. Я улыбнулась в ответ, но в голове крутились мысли о том, что делать дальше.
«Вэймянь, мы приехали. Давайте выйдем из кареты». Силань спрыгнула с кареты, обернулась, всё ещё придерживая занавеску одной рукой, и протянула ко мне другую.
После небольшого колебания я положил свою руку в руку Си Лань и вышел из кареты.
Передо мной внезапно предстали Тяньшаньские горы, чистые и священные. Неподалеку находилось озеро Тяньху, прозрачное и индиго-голубое. Вокруг него простиралось обширное луговое поле, еще зеленое, повсюду распускались разноцветные полевые цветы, словно каждая травинка была в цвету.
"Си Лань." Я повернулась и увидела, что он держит белый плащ. Он подошел ближе, обернул плащом мое тело и завязал узел на ключице.
У меня на глазах навернулись слезы. Я все еще колебалась, стоит ли использовать холодную погоду, чтобы отправить его за одеждой, но Си Лань уже все приготовила.
«Си Лань», — повторила я, но после всего двух слов увидела, как он посмотрел на меня и вдруг радостно рассмеялся. Его голос, всё ещё чистый и мягкий, звучал так: «Ты голодна? Ты ведь ничего не ела сегодня утром, правда? К счастью, я приготовил твои любимые закуски. Подожди минутку, я сейчас принесу».
Я тупо уставилась на него, когда он повернулся, вернулся в вагон за закусками, и наблюдала, как он вышел из вагона и подошел ближе с закусками в руках. Закуски, казалось, все еще дымились. Почему я не заметила их, когда была в вагоне? Я подумывала взять свою одежду, но не смогла, поэтому сказала, что голодна, и попросила его вернуться и принести мне еды.
«Си Лань». Я посмотрела на тарелку с выпечкой в руке, сердце сжалось, а перед глазами всё расплылось. Наконец, я собралась с духом и произнесла: «Я слышала, что снежные лотосы цветут круглый год в горах Тяньшань».
«Хм, тебе нравится, Вэй Мянь? Я тебя покажу».
Я опустила голову, не смея смотреть на него или догадываться о его выражении лица. Я лишь тяжело моргнула и сказала: «Мне нравится, но я боюсь холода. Силан, ты не мог бы мне что-нибудь сорвать?»
«Хорошо, если Вэй Мян понравится, я пойду и выберу». Он без колебаний согласился, но, повернувшись к ожидавшему его кучеру, сказал: «Ты иди первым, мы сами вернемся во дворец позже».
Кучер послушался и отогнал карету. Я услышал, как стук копыт постепенно затихает вдали. Я поднял взгляд на Си Ланя, и он тоже смотрел на меня. Обычно на его лице сияла теплая улыбка, но в этот момент она вызвала у меня легкую горечь. В его обычно ярких черных глазах мелькнуло мимолетное, душераздирающее чувство утраты и печали.
«Я собираюсь собрать снежный лотос. Вэй Мянь, оставайся здесь и помни, будь осторожен». Он тихо закончил говорить, затем отпрыгнул и полетел в сторону Тяньшаньских гор, исчезнув из виду через несколько мгновений.
По моей щеке скатилось что-то влажное. Знала ли Си Лань с самого начала о цели моей поездки?
"Цяньцянь". Сзади раздался знакомый голос. Прошло всего двадцать дней с момента их последней встречи, но голос звучал так, словно они ждали его полжизни.
Я не ответила, не произнесла ни слова и не обернулась. Я просто стояла там, и слезы текли еще сильнее. Так быть не должно. Хотя время и место были неподходящими, когда мы встретимся снова, я должна была попытаться успокоить этого лиса и не злить его, или же просто хорошенько отругать его и прогнать. Но, думая обо всем, что я пережила, и о появлении Си Лань, мои слезы потекли неудержимо.