Capítulo 24

«Неужели? Кто это плохо отзывается обо мне перед другими?» — спросил Фэн Мутин.

Су Фулю замер, гадая, не имел ли Фэн Мутин в виду его? Не говорил ли он о нем плохо за его спиной? И когда?

"Что, у тебя хватает смелости сказать это, но не хватает смелости признаться?"

Су Фулиу был ошеломлен. Это действительно был он. Когда он такое сказал? Может, он был пьян и вчера вечером нес всякую чушь?

«Ваше Высочество, я никогда не говорил о вас ничего плохого…»

«Сяо Нянь сказал мне, что ты ему рассказывала, будто я очень строгий, постоянно тебя ругаю и плохо с тобой обращаюсь», — ответил Фэн Мутин.

«Ваше Высочество, вы сами сказали, что молодой господин — нехороший человек. Я абсолютно ничего ему не говорил. Он, должно быть, выдумал это, чтобы посеять раздор между мной и Вашим Высочеством как господином и слугой», — сказал Су Фулиу.

Фэн Мутин тихо фыркнул: «Хорошо. Если я узнаю, что ты плохо обо мне говоришь за пределами дома, я тебе язык вырву!»

Су Фулиу тут же прикрыла рот рукой и покачала головой.

Работа слугой была для него невероятно стрессовой. Распитие спиртных напитков в компании других людей приводило к переломам ног, а сплетни о других — к вырыванию языка. Был ли на свете слуга несчастнее его?

Он вдруг начал скучать по тем дням, которые проводил в Павильоне Забвения. Тогда ему было так комфортно. Никто не смел быть с ним грубым. На самом деле, всех приходилось уговаривать.

Вам ничего не нужно делать; всё, что от вас требуется, — это выглядеть красиво.

Чем больше он об этом думал, тем больше сожалел.

Однако соблазн в размере пятисот таэлей золота был просто слишком велик.

Он случайно сломал позвоночник.

Таково Божье наказание за его лёгкое подчинение.

«Иди отдохни», — сказал Фэн Мутин.

Су Фулиу прикрыла рот рукой и кивнула.

Затем он быстро ушел.

Находиться рядом с Фэн Мутином — это ужасно.

На следующий день Су Фулю, отдыхавшая в своей комнате, услышала стук в дверь и ответила: «Входите».

Затем Фэн Мутин толкнула дверь и вошла.

Су Фулю был ошеломлен: «Ваше Высочество?!»

Фэн Мутин подошла с лечебным вином: «Втирай почаще, чтобы синяки быстрее зажили».

«Я не могу с этим смириться, Ваше Высочество, вы снова меня беспокоите...»

«Если ты сожалеешь, то в будущем не будь таким неуклюжим. Если не поранишься, то и меня не побеспокоишь». Фэн Мутин подошла и села.

«…» Су Фулиу потерял дар речи.

«Сними это», — просто и ясно сказала Фэн Мутин.

Су Фулю ничего не оставалось, как послушно раздеться, и Фэн Мутин снова начал делать ему массаж.

«Ваше Высочество».

"Эм?"

«Я забыл спросить, пойман ли убийца, который пытался убить принца в прошлый раз?»

"без."

«Ах, нет, тогда что же нам делать? Разве Ваше Высочество не находится в большой опасности? Простите, Ваше Высочество, я не знала, что доставлю Вам столько хлопот…» Су Фулю снова начала раздражаться.

«Не двигайся», — резко сказала Фэн Мутин.

Су Фулиу тут же снова затихла.

Тогда Фэн Мутин сказал: «В чём ты винишь себя? Даже без тебя они бы нашли кого-нибудь другого, чтобы причинить мне вред. Так что эта беда — не твоя вина, а моя. Если бы не я, они бы не пришли за тобой и не чуть тебя не убили».

По правде говоря, винить в этом должен он сам.

Он чуть не убил Су Фулиу.

Су Фулиу мягко покачала головой, а затем сказала...

Глава 61 Моё сердце трепещет

«Это была моя вина, что я не смог противостоять искушению и чуть не причинил вреда Вашему Высочеству. Это мое возмездие. Поэтому никогда не следует совершать плохие поступки», — сказал Су Фулиу.

«Как мне ответить на ваши слова?» — спросил Фэн Мутин.

"Почему? Что не так с тем, что ты сказал?"

«Вы говорите, что за плохие поступки следует возмездие, но что, если я совершу что-то плохое? Вы меня проклинаете?» — усмехнулся Фэн Мутин.

Су Фулю был ошеломлен, а затем ответил: «Ваше Высочество никогда не сделает ничего плохого. За исключением некоторой резкости, Ваше Высочество — поистине очень хороший человек!»

«Ты всегда говоришь, что я крутая, но так ли это на самом деле?»

«Если я скажу правду, Ваше Высочество не должно рассердиться».

«Не сердись».

«Принц действительно слишком свирепый... Но у всех бывает вспыльчивый характер, просто у принца он немного чересчур, но это нормально. Принц — хороший принц, который добросовестно исполняет свои обязанности и любит свой народ, и этого достаточно».

Хотя Фэн Мутин не мог разглядеть выражение лица Су Фулю, он по тону его голоса понял, что тот говорил очень серьезно.

Он внезапно остановился, наклонился вперед и прошептал Су Фулю на ухо: «Ты так уверена, что я ничего плохого не сделаю?»

Су Фулю почувствовал, как горячее дыхание щекочет ему уши, и невольно сжал шею: «Даже если Ваше Высочество совершит что-то плохое, у вас должны быть на то свои причины».

Сказав это, он повернулся к Фэн Мутину, который все еще что-то шептал ему на ухо.

Он не осознавал, насколько близко они находятся; повернув голову, он чуть не врезался в лицо Фэн Мутину.

Поэтому он быстро наклонился в сторону и посмотрел прямо перед собой, не смея снова повернуть голову.

Фэн Мутин на мгновение отвлекся. Он неосознанно тяжело сглотнул, затем выпрямился: «Сиди спокойно, мы еще не закончили массаж».

"Хм..." - ответила Су Фулиу, почувствовав, как почему-то затрепетало сердце.

Спустя некоторое время Фэн Мутин сказал: «Хорошо».

«Спасибо, Ваше Высочество. Вы много работали», — сказала Су Фулю, одеваясь.

Фэн Мутин встал и посмотрел на него, его взгляд, словно заколдованный, невольно скользнул вниз и остановился на его светлой и чистой груди.

Он невольно закашлялся, а затем быстро отвернулся.

Су Фулю подняла взгляд на Фэн Мутина: «Что случилось, Ваше Высочество?»

«Всё в порядке, продолжай отдыхать. Я сейчас уйду». С этими словами Фэн Мутин повернулся и ушёл, не оглядываясь.

Су Фулю с недоумением смотрел на удаляющуюся фигуру и пробормотал: «Что с Вашим Высочеством? Что-то не так?»

Одевшись, Су Фулиу больше не хотела оставаться в постели; она пролежала там уже довольно долго.

Затем он встал с постели и начал ходить.

Она все еще думала о том, как Фэн Мутин только что кашлянул, и гадала, действительно ли он плохо себя чувствует.

Иначе зачем бы вы так спешили уезжать?

Подумав об этом, Су Фулю решил навестить Фэн Мутина, но если Фэн Мутин действительно плохо себя чувствует, он не мог просто прийти к нему с пустыми руками.

Поскольку Фэн Мутин любит его стряпню, он приготовит два блюда и отправит их Фэн Мутину.

Это также было выражением благодарности Фэн Мутину за массаж плеч, который он делал ему последние два дня.

Подумав об этом, Су Фулиу тут же отправилась на кухню.

После того как Фэн Мутин пришёл в кабинет, он сел и нахмурился. Немного подумав, он крикнул: «Су Янь!»

Су Янь тут же вошла: «Ваше Высочество».

Фэн Мутин немного поколебался, а затем сказал: «Ты... иди и найди мне двух женщин».

Услышав это, Су Янь широко раскрыл глаза от изумления. Он подумал, что ослышался: «Ваше Высочество, что вы сказали?!»

Фэн Мутин посмотрел на него с некоторым недовольством: «У вас проблемы со слухом?»

Су Янь покачал головой: «Нет… нет, я вас услышал, я немедленно пойду и найду… найду двух женщин для Вашего Высочества…»

"Идти."

«Однако, какого человека хочет Ваше Высочество?» — снова спросила Су Янь, поскольку это был сложный вопрос.

Раньше он никогда не помогал Фэн Мутину найти женщину; это был первый раз, и это его по-настоящему потрясло…

Глава 62. Цветение железного дерева.

Фэн Мутин на мгновение опешился: «Я не искал женщин, откуда мне знать, какие они? Ты можешь просто выбрать пару наугад».

"Да... я сейчас же пойду и найду..." Су Янь повернулся и ушел, несколько не в силах осмыслить, что он хотел сказать, но перед уходом не удержался и украдкой взглянул на Фэн Мутина.

Что случилось с их принцем? Неужели тысячелетнее железное дерево вот-вот зацветет?

Почему вдруг возникло непреодолимое желание к женщинам? Неужели он внезапно просветился?

Фэн Мутин почувствовал себя крайне некомфортно, поэтому ему ничего не оставалось, как встать.

Он начал расхаживать взад-вперед по кабинету.

Пока Су Янь не вернула двух женщин.

Одна безобидна, другая соблазнительна.

«Я не знаю, какие женщины нравятся Вашему Высочеству, поэтому я просто наугад привела двух разных типов женщин. Ваше Высочество, пожалуйста, посмотрите и выберите ту, которая вам больше нравится?» — сказала Су Янь.

«Ваше Высочество!» — в унисон воскликнули две женщины, кланяясь Фэн Мутин.

Фэн Мутин небрежно взглянул на них, затем махнул рукой, отпуская Су Яня.

Су Янь немного подумала, а затем сказала: «Ваше Высочество, кабинет не очень удобен. Почему бы вам не отвести их… в комнату?»

«Просто уходите, когда я вам скажу, зачем вся эта ерунда?» — резко ответил Фэн Мутин.

Су Янь отшатнулся и больше ничего не сказал. Он опустил голову и вышел из кабинета. Он подумал, что, возможно, Фэн Мутину нравится находиться в кабинете. Он был слишком разговорчив, предлагая это, и чуть не попал в неприятности.

Фэн Мутин стоял и смотрел на двух женщин перед собой. Он окинул их взглядом с головы до ног, не говоря ни слова.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141