Capítulo 66

Сказав это, он взял Су Фулиу за руку и повёл его в свою комнату.

Привыкнув к тому, что её держат в чьей-то руке, Су Фулю даже не догадывалась возражать.

Он просто позволил Фэн Мутину увести его.

Придя в комнату, Фэн Мутин сел.

Затем Су Фулиу поставила коробку с едой на стол, открыла крышку и достала всю еду изнутри.

«А вдруг ты испортишь мне вкус?» — спросила Фэн Мутин, осматривая блюда.

«Что же нам делать? С этого момента мне придётся готовить только для принца», — ответила Су Фулиу.

«Как мило с твоей стороны? Но как я смогу выносить вид того, как ты каждый день бегаешь по кухне? Поэтому я лучше буду каждый день есть эти ужасные блюда, приготовленные на кухне».

«…» Су Фулю покраснела и сказала: «Ваше Высочество, вам следует поскорее поесть, если остынет, блюдо будет невкусным».

«Как это может быть невкусно? Даже если оно подгорит, оно все равно будет вкусным», — сказал Фэн Мутин с улыбкой.

«…» Су Фулю была несколько ошеломлена действиями Фэн Мутина.

Правила главы 153

Затем Фэн Мутин спросил: «Вы уже поели?»

Су Фулю покачала головой: «Если Ваше Высочество еще не поел, как смею я есть первой?»

«Тогда садись». Фэн Мутин протянул руку и потянул его к себе, чтобы тот сел рядом.

Су Фулю посмотрел на него пустым взглядом, затем увидел, как тот взял еду и поднес ко рту. Он был ошеломлен и уже собирался махнуть рукой, чтобы встать, когда Су Фулю прижал его к полу другой рукой.

«Сиди спокойно, я тебя покормлю», — сказал Фэн Мутин.

"...Как такое может быть? Это для принца, и я не могу позволить принцу кормить меня, это противоречит правилам!" — в панике воскликнула Су Фулиу.

«Тогда ты меня кормишь, это же в соответствии с правилами, верно?» — ответил Фэн Мутин.

«…» Су Фулиу потерял дар речи.

«Ты уже решил? Ты будешь кормить меня или я буду кормить тебя? Ты должен выбрать что-то одно», — сказал Фэн Мутин с улыбкой.

«Конечно, мне было бы уместнее накормить Ваше Высочество». Су Фулю не привыкла к тому, чтобы её кормили, особенно Фэн Мутин.

Это было невероятно неловкое чувство.

Фэн Мутин кивнула и передала миску и палочки для еды Су Фулю. Су Фулю взглянула на них и начала кормить ее.

«Ваша стряпня и так невероятно вкусная, но теперь, когда вы кормите меня, это просто невероятно изысканная еда, единственный в своем роде деликатес в мире», — снова похвалил Фэн Мутин.

«Ваше Высочество, пожалуйста, воздержитесь от разговоров и спокойно поешьте». Сердце Су Фулю не выдержало, если она продолжала слушать.

«Нет, я должна постараться говорить тебе больше приятных слов и делать тебя счастливой. Если ты будешь счастлива, то, возможно, сразу же согласишься», — серьезно проанализировала Фэн Мутин.

«Если Ваше Высочество ещё раз заговорит, я перестану вас кормить», — сказала Су Фулю, краснея.

«Хорошо, хорошо, тогда я больше ничего не скажу. Если я продолжу, ты обгоришь». Фэн Мутин невольно усмехнулся, глядя на Су Фулю, лицо которого покраснело.

Сначала это не вызвало особого резонанса, но комментарий Фэн Мутина заставил лицо Су Фулю еще сильнее покраснеть.

Он не смел смотреть Фэн Мутину в глаза, лишь смотрел ему в рот и сосредоточился на кормлении.

Когда пришло время ложиться спать, Фэн Мутин снова схватил Су Фулю за руку, не отпуская его: «Разве ты не должен остаться со мной, пока я не засну, прежде чем уйти?»

«…Раньше такого не было». Су Фулиу отнеслась к этому с некоторым сопротивлением.

«Теперь у нас новое правило. Если ты его не соблюдаешь, ты нарушаешь правила, и я тебя за это накажу. Наказание в том, что ты должен остаться со мной на всю ночь. Так что хорошенько подумай: ты хочешь остаться со мной, пока я не засну, или ты хочешь остаться со мной на всю ночь?»

«…» Су Фулю задумалась, не является ли Фэн Мутин перед ней подделкой.

Раньше Фэн Мутин никогда бы не сказал ничего подобного.

Фэн Мутин теперь говорит ему эти неловкие вещи.

Увидев, что Су Фулю молчала и выглядела несколько испуганной, Фэн Мутин сказал: «Ладно, я просто пошутил. Посмотри, как ты испугалась».

Он фактически шаг за шагом проверял эффективность стратегии Су Фулиу.

Более того, привычки — это ужасная вещь.

Он повторял это так часто, и Су Фулю так часто это слышала, что в конце концов привыкла.

Тогда я перестала чувствовать, что это что-то постыдное или неприемлемое.

Постепенно минимальные требования Су Фулю будут снижаться, а его надежды будут расти.

Услышав это, Су Фулю вздохнула с облегчением: «Ваше Высочество меня до смерти напугало».

Если бы ему в будущем действительно пришлось спать с кем-то в качестве слуги, он бы ни за что не согласился на такую должность.

Глава 154. Чепуха.

«Ты уже боишься? Кажется, ты очень робкий. Боишься спать один в своей комнате? Если да, то можешь спать здесь. Я с неохотой останусь с тобой, и тогда тебе не придётся бояться», — сказал Фэн Мутин.

«Благодарю Вас за Ваше Высочество. Я пойду». Су Фулю не осмелилась сказать больше, опасаясь, что, произнеся еще несколько слов, она действительно не сможет уйти.

Сказав это, он тут же ушёл.

Вернувшись в свою комнату, Су Фулиу, убедившись, что дверь надежно заперта на засов, отправилась отдыхать.

На следующий день Су Фулиу проснулся естественным образом. Если бы кто-нибудь сказал ему, что он слуга в особняке принца, никто бы не поверил.

Все слуги в особняке принца вставали рано, чтобы начать работать.

Он мог вставать, когда хотел, без всяких замечаний со стороны Фэн Мутина или настойчивых подталкиваний со стороны Су Янь.

Однако к этому времени Фэн Мутин еще не вернулась, поэтому Су Фулю решила сходить за продуктами, чтобы приготовить для нее свежие блюда.

Похоже, сейчас он получает удовольствие от походов в продуктовый магазин и приготовления еды?

Выйдя из дома, Су Фулиу сразу же отправилась на рынок.

Но по пути мы встретили нескольких знакомых, и они отвели нас в сторону.

«Привет, звезда, так давно не виделись!»

«Да, первоклассная куртизанка, я слышал, вы сейчас работаете в особняке принца?»

«Вы когда-то были главной куртизанкой Павильона Забвения, как же вы оказались служанкой?»

Группа людей разговаривала между собой.

Су Фулю посмотрел на них; разве это не его бывшие коллеги из Павильона Забвения?

"Что это такое?" Он посмотрел на людей. Павильон "Забудь о заботах" закрылся, и всех находившихся внутри отпустили.

Как эти люди оказались вместе?

«Мы… мы просто случайно встретились, и совсем не ожидали снова столкнуться с главной куртизанкой. Почему бы нам не выпить чаю?» — предложил кто-то.

«Да-да, мы давно не виделись. Почему бы нам не выпить чаю и не поболтать?»

«Пошли, пошли, лучшая куртизанка, пошли в чайный домик».

Пока они разговаривали, двое человек схватили Су Фулиу за руки с двух сторон.

"Я... я хочу большего..." Не успел Су Фулиу договорить, как они вдвоем увели его.

"О боже, это редкое удовольствие! Пойдемте выпьем чаю."

И вот Су Фулиу оттащили в расположенную неподалеку чайную.

Они забронировали отдельную комнату, чтобы спокойно пить чай и общаться.

Су Фулиу сидел, глядя на людей, сидящих напротив, и чувствовал себя немного неловко.

Все они посмотрели на Су Фулиу.

«Эй, как дела в особняке принца, первоклассная куртизанка?» — спросил кто-то.

«…Всё в порядке…» — ответила Су Фулиу.

«Выдающаяся куртизанка, я слышал, что принц Тинг... вами заинтересовался?» — прямо спросил кто-то.

Услышав это, Су Фулю тут же пришла в возбуждение: «Чепуха! Чью чушь вы все слушаете?»

Хотя Фэн Мутин и проникся к нему симпатией, он пока не дал согласия, поэтому этот вопрос не в счёт.

«Не волнуйся, звезда. Здесь больше никого нет, только мы вдвоём. Мы так хорошо знаем друг друга, чего тут стесняться перед нами?»

«Я… я живу в доме богатого человека, а этот богатый человек стар и некрасив. Он и рядом не стоял с принцем, который молод, силен, красив и принадлежит к высокому социальному статусу. Но что я могу сделать? Хотя я и не плоха на вид и в хорошей форме, по сравнению с лучшей куртизанкой я словно небо и земля. Ради заработка мне ничего не остается, кроме как идти на компромисс».

Говоря это, мужчина с завистью смотрел на Су Фулиу.

Услышав это, Су Фулю с изумлением воскликнул: «Ты… что ты имеешь в виду? Что ты делаешь в доме этого богача?»

Глава 155. Причуды

«Я так ясно всё объяснил, вы разве не поняли?» — сказал мужчина.

"Я... я... Ни за что, ты... это..." Су Фулиу была так удивлена, что не могла произнести ни слова.

«Верная куртизанка, почему вы так удивлены? Разве вы не такая же? У этого богача ужасные фетиши. Он каждый раз доводит меня до смерти. Это ужасно. Но в его доме я живу в роскоши. Мне ничего не нужно делать. Но каждый раз, когда я ему прислуживаю, я в ужасе. Я действительно боюсь, что однажды он замучит меня до смерти».

Услышав это, Су Фулиу невольно сглотнула: "Неужели это... действительно так страшно?"

«Да, но мне также не повезло выйти замуж за человека с такими странностями. Сомневаюсь, что принц Тинг стал бы так с вами обращаться, не так ли?»

"..." Су Фулиу не знала, что сказать.

Затем другой человек сказал: «Общеизвестно, что у принца Ке Тина скверный характер. С таким раздражительным человеком никогда не знаешь, что может случиться…»

«О, как же тогда эта первоклассная куртизанка могла это выдержать? С её тонкими руками и ногами она бы не сломалась?»

«Верно. Если бы у такого человека, как принц Тинг, были какие-либо странности в этой области, то ведущая куртизанка, вероятно, не смогла бы с этим справиться».

«О боже, вам не стоит об этом беспокоиться. Если бы это было правдой, разве главная куртизанка до сих пор сидела бы здесь и пила с нами чай?»

«Да, это правда».

Выслушав их слова, Су Фулиу почувствовала себя ужасно.

Неужели всё это действительно так ужасно?

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141