Capítulo 115

Как только господин Шу и его официант сели за стол, старик, подающий чай, воскликнул: «Ой!», давая понять, что он случайно сломал позвоночник и не может двигаться.

Дочь поспешила поддержать пожилого отца, проявив к нему большую заботу. После этого она не только быстро закончила всю работу, но и заварила чай для господина Шу и его слуг, а также некоторое время массировала отцу спину и ноги.

Старик глубоко вздохнул, обращаясь к господину Шу, и сказал, что ему очень повезло иметь рядом дочь, иначе у него не было бы никакой надежды на старость.

Эти слова вызвали у мастера Шу смешанные чувства, и он тут же вспомнил свою дочь, которую вырастил в поместье и чуть не потерял, так и не увидев её снова.

Пэй Яньфэн неоднократно устраивал подобные сценарии, как открыто, так и тайно. Под ненавязчивыми напоминаниями Пэй Яньфэна господин Шу всё больше беспокоился о положении Шу Цинвань и вскоре отправил своих подчинённых в поместье навестить её.

Шу Цинвань также вовремя выразила свое понимание и тоску по семье. После возвращения подчиненных домой, в сознании старого мастера Шу сформировался образ рассудительной и послушной Шу Цинвань.

По мере того, как господин Шу постепенно давал понять, что его дочь рядом, прошло еще около месяца, прежде чем в жизни Шу Цинвань наконец произошел переломный момент.

Пэй Яньфэн подкупил директора в семье Шу, который тайно недолюбливал Шу Цинъянь, и с помощью небольшой уловки добился для Шу Цинъянь небольшого поражения перед господином Шу.

Когда мастер Шу с разочарованием раскритиковал Шу Цинъяня, Шу Цинвань, используя свои связи и подкуп Пэй Яньфэна, воспользовался случаем, чтобы намекнуть мастеру Шу, что причина нескрупулезности Шу Цинъяня в его работе заключается в отсутствии братьев и сестер, которые могли бы ему помочь.

Это, наряду с другими событиями, ранее запечатлевшимися в памяти старого мастера Шу, вновь напомнило ему о Шу Цинвань, которая всё ещё росла в деревне.

На этот раз, несмотря на все намеки госпожи Шу о том, что Шу Цинвань — зловещий знак, господин Шу остался непреклонен и настоял на том, чтобы Шу Цинвань приехал в город и жил рядом с ним.

Когда Шу Цинвань прибыла в городскую резиденцию Шу одна, сначала она немного помедлила. С одной стороны, она спокойно изучала внутреннюю расстановку сил в семье Шу, а с другой — избегала острых углов в отношениях с госпожой Шу и Шу Цинъянь, чтобы не вступать с ними в прямой конфликт.

Мастер Шу был очень доволен послушанием Шу Цинвань и хвалил её перед всеми, кого встречал, за то, что у неё такая рассудительная дочь.

Видя, что Шу Цинвань невероятно терпелива и что все её удары отражены, госпожа Шу, как и ожидала, придумала другой план. Она сказала господину Шу, что Шу Цинвань достигла совершеннолетия и что им следует выбрать ей мужа.

Как только Шу Цинвань выйдет замуж за представителя другой семьи Шу, она станет словно вода, пролитая из чашки, и ее шансы на конкуренцию с Шу Цинъянь за семейное состояние значительно уменьшатся.

Но этот план сыграл на руку Шу Цинвань.

В тот самый момент, когда мастер Шу проверял Шу Цинвань, желая ли она выйти замуж, Шу Цинянь снова стала жертвой мошенничества со стороны Шу Цинвань и Пэй Яньфэна, что привело к срыву важной деловой сделки.

Воспользовавшись случаем, Шу Цинвань выразила готовность пожертвовать собственным счастьем ради семейного бизнеса Шу и остаться, чтобы помогать отцу и братьям.

Тронутые искренними словами Шу Цинвань, после долгих раздумий г-н Шу решил оставить Шу Цинвань в доме для помощи в ведении домашних дел, как и планировал изначально.

Естественно, госпожа Шу и Шу Цинъянь не согласились, но поскольку господин Шу принял решение, у них не было иного выбора, кроме как подчиниться его воле.

Видя, что господин Шу уже начал обучать Шу Цинвань деловым вопросам, госпожа Шу не хотела давать Шу Цинвань поблажек, поэтому решила пойти другим путем и найти возможность предупредить Шу Цинвань, чтобы та отступила.

Однажды, когда господин Шу отсутствовал несколько дней, госпожа Шу и Шу Цинъянь подготовили ловушку для Шу Цинваня.

Госпожа Шу и Шу Цинъянь сначала спокойно пообедали с Шу Цинвань, а затем сделали вид, что расспрашивают о недавней жизни Шу Цинвань. Затем госпожа Шу спросила: «Цинвань, как ты адаптируешься к обучению ведению домашнего хозяйства у своего отца?»

Шу Цинвань отпила глоток чая и вежливо ответила: «Спасибо за вашу заботу, мама. Я довольно хорошо адаптируюсь».

Госпожа Шу притворилась великодушной: «Это хорошо. Цинъянь сегодня идет в магазины на юге города. Почему бы вам не пойти с ним? Вы так долго учились, пора выйти и применить свои знания на практике. Вы также можете попросить Цинъяня научить вас тому, чего вы не знаете».

Несмотря на то, что Шу Цинвань знала, что это ловушка, устроенная госпожой Шу, у нее не было другого выбора, кроме как броситься в бой перед множеством слуг.

Кроме того, даже если бы она сегодня не прыгнула, конфликт, которого она, госпожа Шу и Шу Цинъянь так долго избегали, в конце концов всё равно бы вспыхнул.

Поскольку скрытый кризис является самым смертоносным, лучше вывести его на свет.

Более того, для неё семейное состояние, которое волновало госпожу Шу и Шу Цинъянь, никогда не было целью; всё, чего она хотела, — это использовать власть и богатство семьи Шу.

Под ожидающим взглядом госпожи Шу, Шу Цинвань сделала вид, что принимает предложение, и, ничего не подозревая, согласилась.

Во второй половине дня они прибыли в магазины на юге города. После того как Шу Цинъянь провела для Шу Цинвань небольшую экскурсию и представила её публике, начался план, разработанный госпожой Шу и Шу Цинъянь.

Менеджер магазина сказал, что поставщик глины недавно произвел новый вид глины, который потенциально может быть использован для изготовления более изысканной керамики. Он пригласил Шу Цинъянь и Шу Цинвань сходить и посмотреть, а также принести обратно заказанную глину.

После того как Шу Цинвань сопровождала Шу Цинъянь на осмотр новых глиняных заготовок, и они готовились вернуть новую глину, Шу Цинъянь сделала вид, что ведет управляющего посмотреть другой сорт, оставив Шу Цинвань осматривать глину, которую они собирались забрать.

У Шу Цинваня не было возможности отказаться, прежде чем Шу Цинъянь оттащил стюарда.

Шу Цинвань знала, что Шу Цинъянь так стремится переложить вину на других, что хитрость была скрыта в глине, поэтому она отказалась сотрудничать с осмотром и вместо этого неторопливо любовалась другими товарами из магазина.

На самом деле, Шу Цинъянь связалась с продавцом, чтобы подготовиться к замене исправной глины на глину более низкого качества.

Когда глину возвращают и она не проходит проверку надзорного органа, Шу Цинъянь намеренно перекладывает вину на Шу Цинвань, утверждая, что у нее недостаточно квалификации и она не проверила качество глины должным образом.

Хотя Шу Цинъянь и торговцы будут делать вид, что берут на себя ответственность, это оставит у старого мастера Шу впечатление, что Шу Цинвань небрежно относится к своей работе.

Продавец ждал и ждал, но, увидев, что Шу Цинвань не осматривает глину, продавцу ничего не оставалось, как выполнить указания продавца и заменить исправную глину на свежую.

Шу Цинвань, безусловно, знала об этом нечестном маневре, но, поскольку она не была знакома с торговцем, у нее не было другого выбора, кроме как оставаться в стороне.

Как раз когда Шу Цинвань терпеливо ждала возвращения Шу Цинъянь для исполнения следующей сцены, Шу Цинъянь неожиданно оттащила управляющего и незаметно скрылась, оставив лишь слугу, которому предстояло вернуться и велеть Шу Цинвань тщательно проверить глину, а затем забрать её обратно.

Безответственное поведение Шу Цинъянь поставило Шу Цинваня перед дилеммой.

Вопрос уже не в качестве глины, а в том, стоит ли её возвращать. Если она небрежно вернёт глину, и её качество окажется неудовлетворительным, её обвинят в небрежности.

Если она этого не сделает, госпожа Шу намеренно усомнится в её способности что-либо сделать перед господином Шу и заявит, что она умышленно ослушалась брата.

Даже если она заявит, что отказалась от глины из-за какой-то проблемы, торговцы этого не признают, и она окажется в неловком положении с госпожой Шу, потеряв доверие и надежды господина Шу.

С наступлением темноты Шу Цинвань ничего не оставалось, как подойти к управляющему магазином и прямо сказать: «Я проверил глину, и обнаружилась проблема. Пожалуйста, замените ее на партию лучшего качества».

Менеджер, взглянув на глину, к которой Шу Цинвань даже не прикасалась, пренебрежительно заметил: «Госпожа Шу, вы даже не проверили эту глину, не так ли? Кроме того, глина, которую мы поставляем, всегда самого лучшего качества, так что можете быть уверены».

Управляющий думал, что Шу Цинвань продолжит спорить с ним о глине, но, к его удивлению, Шу Цинвань внезапно отступила назад, подвернула лодыжку и упала на землю: «Зачем ты меня толкнул? Мой брат тебе раньше говорил, как ты мог не позволить мне оттащить его?»

Пока Шу Цинвань говорила, прежде чем управляющий успел отреагировать, она сказала слуге: «Вернись и скажи моему брату, что управляющий сказал, что видит меня впервые и боится позволить мне забрать вещи».

Пока она перекладывает вину на Шу Цинъянь, та не будет бездействовать.

Более того, если с ней здесь что-нибудь случится, она сможет использовать это, чтобы подставить Шу Цинъянь перед мастером Шу, обвинив его в том, что он плохо заботится о своей сестре. Главное — поднять шум, и она не боится, что Шу Цинъянь не вернется.

И слуга, и управляющий были ошеломлены внезапным падением Шу Цинвань. Управляющий инстинктивно попытался помочь ей подняться, но Шу Цинвань увернулась и продолжила клеветать: «Я молодая госпожа из семьи Шу, как вы смеете меня задерживать?»

Слуга стоял вдали. Услышав слова Шу Цинвань, он хотел подойти и посмотреть, что происходит, но прежде чем он успел встать, услышал, как Шу Цинвань тревожно подгоняет его: «Почему ты все еще стоишь здесь? Вернись и позови моего брата».

Слуга выглядел растерянным. Услышав его настойчивые просьбы, он поспешно обернулся и увидел Шу Цинъянь.

После ухода слуги управляющий наконец понял, что происходит, и холодно спросил: «Госпожа Шу, что вы задумали?»

Шу Цинвань хлопнула в ладоши, спокойно поднялась с земли и придумала историю: «Ничего страшного, просто я впервые вышла на улицу, и было темно, поэтому я немного испугалась и попросила брата приехать и забрать меня».

Закончив говорить, Шу Цинвань посмотрела на холодное лицо стюарда и добавила: «Если я правильно помню, я должна называть вас зятем, верно?»

«Вы…!» — менеджер немного удивился, но заставил себя сохранять спокойствие и отрицательно фыркнул: «Госпожа Шу, как я смею претендовать на такую честь? Я думаю, вы говорите чепуху».

Шу Цинвань посмотрела в сторону двери и, небрежно ожидая Шу Цинъянь, сказала: «Просто притворяешься, что я несу чушь? Но я советую тебе сейчас сменить глину, чтобы, когда вернется мой брат, твой дальний зять, тебе не пришлось снова ее менять».

Раскрыв свой секрет, управляющий пришел в ярость, но был бессилен, и у него не оставалось другого выбора, кроме как приказать своим рабочим заменить глину на более качественную.

Поскольку Шу Цинвань права, как только Шу Цинъянь вернется, глину нужно будет заменить во что бы то ни стало, иначе Шу Цинъянь будут критиковать, когда они вернутся.

И действительно, как только новую глиняную посуду заменили, Шу Цинъянь в спешке ворвалась внутрь вместе со слугой.

Увидев Шу Цинвань, стоящую там невредимой, он сразу понял, что его обманули, и с мрачным лицом спросил: «Что случилось?»

Шу Цинвань слабо улыбнулась: «Ничего страшного. Просто я не очень хорошо умею определять, хорошая глина или плохая. Боюсь, что это поставит под угрозу планы брата, поэтому пришлось попросить его совершить еще одну поездку, чтобы все проверить».

Стюард шагнул вперед и прошептал несколько слов Шу Цинъянь, после чего выражение лица Шу Цинъянь помрачнело.

Он подошёл к Шу Цинвань и прошептал: «Похоже, я тебя недооценил. У тебя есть кое-какие коварные планы».

Шу Цинвань вежливо улыбнулась, но улыбка совсем не коснулась её глаз: «Брат, ты слишком добр. Это ты слишком скромен».

Некоторое время назад Шу Цинвань игнорировала провокации госпожи Шу и Шу Цинъянь, из-за чего они ошибочно полагали, что Шу Цинвань — всего лишь деревенская простачка, никогда не бывающая в мире.

Если бы Шу Цинвань обнаружила проблему с глиной и не смогла бы принести настоящую глину, они бы, естественно, предположили, что Шу Цинвань в отчаянии побежала бы за помощью, плача и рыдая, как совершеннолетняя девушка.

Глядя на холодное спокойствие в глазах Шу Цинвань, Шу Цинъянь понял, что и он, и госпожа Шу просчитались.

--------------------

Примечание автора:

Спасибо за подписку.

Глава 128

Вернувшись домой, Шу Цинъянь рассказала госпоже Шу о ситуации с Шу Цинвань, и госпожа Шу сильно забеспокоилась.

В тот вечер, после ужина, госпожа Шу притворилась, что приглашает Шу Цинвань в свой двор на чай, желая выяснить истинные намерения Шу Цинвань.

Шу Цинвань села, даже не сделав глотка чая, и откровенно сказала: «Мама, можешь оставить чай себе. Я никому не расскажу о делах, связанных с управлением магазинами на юге города, так что не волнуйся».

«Однако, если вы продолжите бездельничать, как сегодня, я, возможно, подумаю о том, чтобы сообщить об этом людям, чтобы вы смогли найти себе занятие».

Госпожа Шу не ожидала, что Шу Цинвань не ограничится даже поверхностным миром, а так прямо изложит свои истинные намерения.

После первоначального шока, хотя она и кипела от гнева, она решила пока сдержаться. Поэтому она притворилась, что ничего не понимает, и мягко улыбнулась: «Управляющий магазином на юге города действительно муж моей дальней племянницы. Однако я узнала о нем только после того, как он зашел в наш магазин. Все это было совпадением».

Закончив говорить, госпожа Шу натянуто улыбнулась и сказала: «Цинвань, как вы можете говорить такие отчужденные вещи? Мы все — одна семья».

«Совпадение это или нет, думаю, отец сам сделает выводы, как только узнает», — усмехнулась Шу Цинвань, полностью сорвав маску притворства. — «А ты, мама, преувеличиваешь. Как мы с тобой можем быть семьей? Ты — это ты, а я — это я, поэтому лучше все прояснить».

Шу Цинвань была настолько прямолинейна, что госпожа Шу потеряла всякий интерес к подыгрышу. Она стёрла улыбку с лица и холодно спросила: «А что вы ещё знаете?»

«Не так уж много», — честно ответила Шу Цинвань. «Думаю, отец не знал о менеджерах магазина Фусин на юге города, директорах магазинов на западе города, менеджерах магазина Фуван на западе города и так далее».

«Честно говоря, я не стал проводить дальнейшее расследование, но думаю, вы понимаете, что если бы вы проверили свои действия и сделки за эти годы, вы бы обязательно что-нибудь нашли».

Сердце госпожи Шу слегка сжалось, но она сохранила надменное выражение лица: «Что вам нужно?»

«Я ничего не собираюсь делать», — спокойно сказала Шу Цинвань. «Меня не интересует, сколько „саранчи“ вы посеяли в семье Шу за эти годы или сколько взяток вы получили, и я не собираюсь никому об этом рассказывать».

«Что касается семейного имущества, которое вас с Шу Цинъянь волнует, меня это тоже не интересует. Я лишь надеюсь, что отныне мы сможем держаться особняком».

Госпожа Шу нахмурилась, явно не поверив: «И это всё?»

«Дело не только в этом, — откровенно сказала Шу Цинвань. — У меня есть еще несколько условий».

«Отныне я могу сотрудничать с Шу Цинъянем в решении семейных дел, и все семейные дела могут решаться по его указанию, но вы не можете вмешиваться в мои дела».

«Кроме того, вам нужно приложить все усилия, чтобы пресечь любые предложения руки и сердца в мой адрес в присутствии моего отца».

Госпожа Шу была несколько озадачена: «Разве вы не хотите найти хорошего мужа?»

В их мире ни одна женщина не откажется найти мужа, который будет её любить и жить мирной жизнью, воспитывая детей. Необычные мысли Шу Цинвань очень трудно понять госпоже Шу.

«Нет», — решительно возразила Шу Цинвань. «Пока вы с Шу Цинъянь будете хорошо заниматься своими делами, я гарантирую, что вы всегда будете главой семьи Шу, а он — наследником семьи Шу».

Госпожа Шу не могла понять, почему у Шу Цинвань «отсутствуют желания и потребности», но она не хотела сразу отказываться от столь явно выгодного условия. Немного подумав, она придумала предлог, сказав, что ей нужно обсудить это с Шу Цинвань, и попросила Шу Цинвань сначала вернуться.

Нежелание госпожи Шу немедленно согласиться было тем, чего Шу Цинвань ожидала.

Помимо того, что её требования были слишком легкомысленными и вызывали беспокойство у госпожи Шу, существовало также и то, что её способности как новичка были недостаточны, чтобы госпожа Шу почувствовала более серьёзную угрозу.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244