Capítulo 133

Подчинённые Шу Цинваня действовали оперативно, и к 3 часам утра им удалось забрать останки Юньян.

Перед рассветом Шу Цинвань и Лянь И встали и под звездами и луной отвели предводителя убийц и останки Юньяна на рынок, где был изготовлен деревянный меч.

Когда они прибыли на рынок, небо только-только начало светлеть. Петухи вокруг рынка спешили закукарекать, словно каждый боялся закукарекать последним и потерять лицо в стаде.

Сегодня, вероятно, не рыночный день. Хотя на улице и есть несколько пешеходов, атмосфера по-прежнему очень пустынная.

Окружающие здания и обстановка за прошедшие годы практически не изменились. Шу Цинвань вывела группу на улицу и, полагаясь на свою память, быстро нашла небольшую кузницу, где она раньше изготавливала деревянные мечи.

Да, отец, которого упомянул предводитель убийц и который их усыновил, был кузнецом, научившим Шу Цинвань изготавливать деревянные мечи.

Она выразила благодарность мастеру по литью чугуна, сказав, что отплатит ему, если у нее будет такая возможность в будущем.

Но тогда она и представить себе не могла, что ей так отплатят, и никогда не думала, что упомянутая кузнецом дочь, примерно того же возраста, что и она, на самом деле Юньян, которую они и Чжун Цици заставили прыгнуть в колодец.

К тому моменту, когда ей удалось выследить мастера по литью железа, используя информацию о лидере убийц, было уже слишком поздно.

Дойдя до двери, Шу Цинвань спешилась и подошла к плотно закрытой деревянной двери рядом с печью, постучав в нее.

Вскоре внутри появился свет, и тут изнутри раздался низкий голос мужчины средних лет: «Кто это? Вам что-то так срочно нужно?»

Шу Цинвань пошевелила губами, но ни звука не вышло. Она лишь подняла руку и снова постучала.

Ляньи заметил нерешительность в выражении лица и движениях Шу Цинвань, подошел к ней сзади и встал рядом, словно пытаясь утешить ее.

Стук еще некоторое время эхом разносился по деревянной двери, и вскоре в ответ послышались легкие шаги. Затем дверь со скрипом открылась, явив лицо, на котором были видны признаки старости, но оно не выглядело особенно старым.

Представитель литейного цеха, открывший дверь, был одет просто, ничем не отличаясь от обычных деревенских жителей, зарабатывающих на жизнь своим трудом, но в его глазах читалась решительность, отличавшаяся от взгляда работающих в деревне людей.

Сначала его взгляд подозрительно скользнул по Лянь И, а затем переместился к лицу Шу Цинвань: "Ты кто?.."

Прежде чем Шу Цинвань успела ответить, мастер литейного цеха узнал её первой: «О, это ты, девочка. Я не ожидал, что ты вырастешь в такую прекрасную молодую леди».

Шу Цинван согласно промычала, в ее голосе слышалась вина: «Давно не виделись».

«Я пришла сегодня, чтобы вернуть их вам», — сказала Шу Цинвань, жестом приказывая своим подчиненным помочь людям выйти из вагона. «Мне очень жаль снова видеть вас в таком состоянии».

Улыбка литейщика постепенно исчезла, когда он, взглянув на кувшин, взятый Шу Цинвань у его подчиненного, спросил: «Что это?»

Шу Цинвань слегка поджала губы, но все же честно ответила: «Ваша дочь».

Кузнец безразлично взял кувшин, затем посмотрел на предводителя убийц позади себя, которому помогали сойти с повозки, и у которого отсутствовала нога. Выражение его лица стало мрачным: «Что случилось?»

Шу Цинвань виновато сказала: «Мне очень жаль. Мои планы отличались от планов семьи Пэй, и я узнала об их отношениях с тобой только после того, как причинила им боль».

«Прости, что я не сделал все возможное, чтобы отплатить тебе».

После всего сказанного Шу Цинвань честно рассказала кузнецу о том, что произошло между ней, Юньян и предводителем убийц. Наконец, она посоветовала: «Теперь, когда твой сын оставил нас в живых, если Пэй Яньфэн узнает об этом, он не оставит это без внимания».

«Вам следует воспользоваться ранним утром и уехать из города Фуян вместе с сыном».

Кузнец, держа в руках останки Юньян, перевел взгляд на предводителя убийц, стоявшего рядом с каретой. После недолгой паузы он обошел Шу Цинвань и направился к предводителю убийц.

Он посмотрел на предводителя убийц, склонившего голову от стыда, и холодным тоном спросил: «Ты предал своего господина?»

Главарь убийц не произнес ни слова, еще сильнее опустив голову.

Кузнец держал в одной руке урну с костями Юньяна, а другой рукой внезапно выхватил меч из рук предводителя в маске: «Как я учил тебя с детства? Как ты мог совершить такое, как предательство своего учителя?»

«Я же говорил вам, братья и сестры, не вмешиваться в конфликты между знатными семьями, но вы упорно продолжали это делать. Теперь, когда вы находитесь под защитой своего господина, вы поступаете крайне нелояльно и неправедно».

Когда подчиненные Шу Цинваня увидели, как кузнец вынимает меч, все они крепко сжали рукояти своих мечей. К счастью, Шу Цинвань подал им знак не действовать опрометчиво, и все они отдернули руки.

«Отец, прости меня». Главарь убийц не поднял головы, лишь ответил приглушенным голосом.

Кузнец поднял меч в руке: «Тогда не вините отца. Мы должны дать объяснение семье Пей».

Как только слова слетели с губ, кузнец с молниеносной скоростью дважды взмахнул мечом. В тот момент, когда сердца всех присутствующих сжались от удивления, вызванного действием кузнеца, с этим звуком упала большая копна черных волос.

При ближайшем рассмотрении все поняли, что кузнец отрубил предводителю убийц не голову, а волосы.

В этот момент оставшиеся корни волос у лидера убийц составляли менее трех дюймов, а его длинные черные волосы, достигавшие пояса, были подстрижены так, что почти касались кожи головы.

В тот самый момент, когда все были ошеломлены, кузнец взмахнул рукой и в кратчайшие сроки вложил меч, который был у него в руке, обратно в ножны предводителя в маске.

С этим "свистящим" звуком все пришли в себя.

Ляньи внезапно охватила волна эмоций. С такой скоростью и мастерством, как у этого человека, если бы он пришел убить ее тогда, она бы точно не смогла столько раз ускользать, и, возможно, уже воссоединилась бы с Жуань Линем в подземном мире.

Не успели она успокоиться, как главарь убийц дотронулся до своих коротких волос, побледнел, конечности обмякли, и он рухнул на землю.

Ему потребовалось много времени, чтобы прийти в себя, и дрожащим голосом он сказал: «Спасибо, отец, за твою милость».

Кузнец поднял глаза и посмотрел на всё более светлеющий горизонт: «Наши тела и волосы даны нам родителями, и нас не следует осуждать, если мы невиновны. Сейчас я отрезаю ваши волосы, что можно расценивать как искупление ваших грехов».

«С этого момента все прошлые события будут прощены».

В древние времена люди ценили свои волосы так же высоко, как и собственную жизнь. Потеря волос считалась суровым наказанием, более жестоким оскорблением, чем быть растерзанным пятью лошадьми.

Глядя на лежащего на земле главаря убийц, сжимающего в руках короткий клочок волос и корчащегося от боли, Ляньи разрывался между благодарностью за то, что тот спасся, и сочувствием к нему за то, что он потерял свою главную веру.

После недолгой паузы кузнец повернулся, слегка опустил голову и сказал Шу Цинвань: «Благодарю вас за то, что вы пощадили моего сына из уважения ко мне и расследовали дела его матери».

«Их судьба — не твоя вина, и тебе не следует винить себя. С того момента, как они добровольно последовали за молодым господином Пэем, они должны были быть готовы к такому концу».

«Нынешнее положение дел — результат их собственного выбора».

«Спасибо за понимание», — сказала Шу Цинвань, доставая из-под себя большой мешок с серебром и передавая его кузнецу. «Уже светло. Вам следует уйти как можно скорее, прежде чем люди Пэй Яньфэна узнают об этом».

«Это лишь небольшой знак моей благодарности; надеюсь, вы не сочтете это оскорбительным».

Увидев затаенное чувство вины в глазах Шу Цинвань, Ляньи достала все имеющиеся у нее серебряные купюры и отдала их, сказав: «Возьми их с собой; путь может быть долгим, и тебе могут понадобиться деньги на многое».

Представители чугунолитейного завода на мгновение заколебались, но не стали слишком уж отказывать: «Тогда благодарю вас, дамы».

Ляньи была слегка удивлена. Она не ожидала, что, несмотря на то, что она была одета как мужчина и говорила мужским голосом, этот человек смог определить, что она женщина, всего лишь по нескольким взглядам.

Она следила за движениями Шу Цинвань, кладя серебряные монеты в руки кузнеца. Затем она слегка улыбнулась и услышала, как Шу Цинвань сказала: «Пока можешь пользоваться этой повозкой, иначе она будет слишком медленной, и Пэй Яньфэн может тебя догнать».

Железолитейщик еще раз поблагодарил Шу Цинваня. Помог главарю убийц сесть в карету вместе с лидером в маске, он на мгновение замешкался, затем обернулся и спросил: «Это тот человек рядом с вами, которому вы собирались преподнести подарок?»

Шу Цинвань, не раздумывая, ответила: «Да».

Наконец, к заветной улыбке мастера литейного завода вернулась давно утраченная улыбка: «Ты по-прежнему такой же прямолинейный, как и твоя мать».

«Вы знаете мою мать?» — несколько удивленно спросила Шу Цинвань.

«Вы двое как две капли воды». Улыбка кузнеца стала шире, словно он вспомнил прекрасные моменты из прошлого. «Кстати, о знакомстве... это было давно, когда она была ребенком... Если бы я был тогда таким же смелым, как ты, может быть, все было бы по-другому... Но неважно, это все в прошлом, давай больше не будем об этом говорить».

Кузнец на мгновение замер, казалось, колебаясь, но все же спросил: «Как у нее дела в доме семьи Шу?»

Шу Цинвань покачала головой: «Моя мать умерла через год после моего рождения, в год, когда она вышла замуж за моего отца».

"Значит... он умер?" В глазах кузнеца мелькнуло удивление, но тут же сменилось безразличием. "Значит, он мертв. Я думал..."

«Во всем виноват я, во всем виноват я, но теперь все кончено... Все это в прошлом».

Кузнец на мгновение забормотал что-то себе под нос, затем забрался в карету на низком табурете. Не взяв из дома никаких ценностей, он уехал, забрав останки Юньяна и его искалеченного сына.

Но, то ли это было воображением Ляньи, то ли ей показалось, что спина кузнеца, когда он забирался в повозку, выглядела необъяснимо старше.

*

В течение следующих нескольких дней Ляньи и Шу Цинвань передали все имеющиеся у них доказательства, включая информацию об убийце, которого Ляньи ранее поручил забрать человеку в маске. Это, наконец, позволило успешно заключить Ли Шаохэна в тюрьму.

Жаль, что поступки Ли Шаохэна не потянули за собой и семью Ли.

Чтобы дистанцироваться от ситуации, семья Ли мудро пожертвовала пешкой ради спасения короля, потратив большую часть своего состояния на использование своих связей и в конечном итоге сумев спасти всю свою семью, арестовав лишь Ли Шаохэна.

Однако семья Ли также сильно пострадала в результате этого: большинство их магазинов в городе Фуян закрылись, и они официально вышли из конкуренции, став императорскими торговцами.

Перед вынесением приговора Ли Шаохэну Ляньи и Шу Цинвань решили отправиться в тюрьму, чтобы встретиться с Ли Шаохэном и попытаться получить какую-либо информацию от Пэй Яньфэна и организатора всего этого преступления.

Шу Цинвань подкупила тюремных охранников, принесла немного еды и, переодевшись, без труда прошла через многочисленные контрольно-пропускные пункты тюрьмы.

Тюремщик проводил их к камере Ли Шаохэна и, прежде чем уйти, дал указание: «Вам следует поторопиться. Ли Шаохэн — опасный преступник, и вы не можете позволить себе терять слишком много времени».

Услышав слова Шу Цинвань: «Я знаю, спасибо», тюремщик взвесил серебряный слиток в своей руке и радостно удалился.

Когда тюремщик отошел далеко, Ляньи и Шу Цинвань подошли к камере, изображая беспокойство.

Услышав шум, Ли Шаохэн вскочил на ноги. На полпути он заметил, что снаружи стоят Шу Цинвань и Лянь И. Он немного помедлил, а затем подошел с холодной улыбкой: «О? Это же госпожа Шу и молодой господин Жуань? Что привело вас сюда?»

Ляньи и Шу Цинвань обменялись взглядами, но не ответили на слова Ли Шаохэна. Вместо этого они присели на корточки, достали выпечку из коробки с едой и отнесли её в камеру.

Как они и предполагали, между Ли Шаохэном и Пэй Яньфэном уже возникла ссора, и Пэй Яньфэн действительно не сообщил Ли Шаохэну личность женщины в платье.

В этот период, будь то из-за серьезной травмы Пэй Яньфэна или по какой-либо другой причине, он не только передал всю власть в свои руки Пэй Яньи, но и, по всей видимости, как и было согласовано с Шу Цинвань, не предпринял никаких действий против Ляньи.

Шу Цинвань также в частном порядке расспрашивала Пэй Яньфэна о его необычном поведении по отношению к Пэй Яньи, но не получила никаких полезных сведений.

Изначально эта гармония идеально подходила Ляньи и Шу Цинвань. В конце концов, они столько всего пережили и получили травмы, поэтому им действительно нужен был отдых. Но по какой-то причине они чувствовали, что что-то не так, но не могли точно определить, что именно.

Ли Шаохэн, взглянув на три или четыре тарелки с выпечкой, которые принесли, усмехнулся: «Ты же не думаешь, что я буду есть то, что ты принес?»

«Не тратьте энергию зря. Что бы вы ни делали с едой, я к ней не притронусь. Рано или поздно я отсюда уйду».

Закончив создавать видимость визита, Ляньи хлопнула в ладоши и встала: «Вы все еще хотите уйти? Вы планируете полагаться на семью Ли, которая стремится разорвать с вами связи и сбежать, или на Пэй Яньфэна и его людей, которые уже разорвали с вами сотрудничество?»

«Ты...!» — сердито воскликнул Ли Шаохэн, а затем успокоился: «Жуань Линьи, не будь таким самодовольным! Рано или поздно я заставлю тебя заплатить!»

Лянь И небрежно улыбнулся: «В какое время означает «рано или поздно»? Сегодня вечером или завтра утром? Скажите мне прямо, я жду».

«Ты ведь не знаешь, правда? Пэй Яньфэн, которого ты так ждала, чтобы он тебя спас, использовал тебя с самого начала. Теперь, когда ты больше не представляем для него никакой ценности, думаешь, он рискнет быть заподозренным, приехав так далеко, чтобы тебя спасти?»

«Хм! Он обязательно попытается меня спасти…» — сказал Ли Шаохэн, затем внезапно остановился и сменил тему: «Ты пытаешься меня обмануть, но я на это не поведусь».

Даже если Ли Шаохэн не закончил говорить, этой первой фразы было достаточно, чтобы доказать, как и предполагали Лянь И и Шу Цинвань, что у Ли Шаохэна, возможно, есть что-то на Пэй Яньфэна.

Более того, одежда Ли Шаохэна была относительно чистой, а в тюрьме было сухо и чисто, и не было недостатка в еде, что указывает на то, что кто-то действительно подкупал его. Неизвестно лишь, был ли Пэй Яньфэн среди тех, кто давал ему взятки.

Увидев, что Ли Шаохэн снова успокоился, Ляньи продолжил его провоцировать: «Служанка Чжун Цици, Юньян, на самом деле одна из твоих людей, не так ли?»

Ли Шаохэн на несколько секунд заколебался, а затем смело и вызывающе заявил: «Да, она моя, и что с того?»

«Ничего особенного». Лянь И слегка пожал плечами и небрежно добавил: «Я просто хотел сказать вам, что вы, вероятно, не знали, что она раньше была знакома с Пэй Яньфэном».

Наконец на лице Ли Шаохэна появилась трещина, которую он долго пытался скрыть: "Ну и что, если... ну и что?"

Ли Шаохэн действительно ничего об этом не знал.

Ляньи на мгновение задумался, а затем притворился удивленным: «Ах, значит, у вас с Пэй Яньфэном такие хорошие отношения. Ты знаешь, что он тебя использует, но все равно готова на это. Я действительно тобой восхищаюсь».

«Пэй Яньфэн хитроумно распорядился ситуацией. Сначала он подбросил человека в ваш район, затем вы дали ему этого человека, а потом он передал его Чжун Цици. Таким образом, даже если что-то случится позже, его не заподозрят. Когда начнут расследование, найдут только вас».

Лицо Ли Шаохэна заметно помрачнело: «А тебе какое дело! Я с удовольствием это сделаю».

Ли Шаохэн и представить себе не мог, что Юньян — это та, кого Пэй Яньфэн подбросил от своего имени.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244