(—Ah, Liang Xiaole hat hier einen cleveren Trick angewendet: Die gesamte Zahlung wurde verwendet, um das Land zurückzukaufen, was sie motivieren würde. Zwanzig Jahre später würde ihr Vertrag mit dem großen Qidian auslaufen. Ob sie Erfolg hatte oder nicht, das Land und das Haus wären für sie bedeutungslos!)
„Aha, so willst du also meine Verluste wettmachen?!“ Wu Xilai grinste und sagte: „Auf diese Weise habe ich kein Recht, über das Land und das Haus zu verfügen.“
Hongyuans Mutter (Liang Xiaole): "Ja, weil du das Land und das Haus bereits verloren hast. Wenn ich sie zurückbekomme, sollten sie in meinem Namen eingetragen werden."
„Ich denke, das wird klappen“, sagte Tante Li Huixin freudig. „Wir werden kein Geld für die Ladeneröffnung ausgeben und können sogar mit dem verdienten Geld unser Land zurückkaufen. Obwohl die Grundbucheinträge der dritten Schwester gehören, werden wir sie trotzdem nutzen. Das Land bringt jährlich 100 Catties Getreide ein, was nicht weniger ist als die Verpachtung. Wenn wir das Land verpachten würden, bekämen wir bei einer schlechten Ernte vielleicht nicht einmal 100 Catties. Der Clou ist, dass wir alles mit dem Geld der dritten Schwester zurückgekauft haben. Wir können es nicht nach 20 Jahren behalten. Halten wir uns an die Regeln der ältesten Schwester: Ich bekomme drei, du bekommst sieben. Das ist fair.“
Li Huixin war der Ansicht, dass Hongyuans Mutter mit dieser Taktik subtil ihre Rechte schützen und gleichzeitig Stärke demonstrieren wollte. Auf diese Weise würde Wu Xilai das Recht verlieren, Land und Haus zu verwalten (zu verspielen). Mit einem jährlichen Einkommen von 100 Jin Getreide pro Mu führte er nominell den Haushalt für seine dritte Schwester – was unterschied sich also von früher?! Zwanzig Jahre später wäre Wu Xilai in seinen Fünfzigern; selbst wenn er spielen wollte, hätte er wahrscheinlich nicht die Kraft dazu.
Wu Xilai blinzelte noch immer.
Das war eine erhebliche Einschränkung für ihn. Das Geld aus dem Geschäft befand sich in den Händen seiner Frau, daher machte er sich keine Sorgen, es zurückzubekommen. Der entscheidende Punkt war jedoch, dass die Grundstücks- und Hausurkunden nun ihr gehörten, was bedeutete, dass er sie nicht mehr zum Glücksspiel oder zum Verkauf nutzen konnte! Das war, als würde man ihm die Pulsadern abschneiden; es wäre gelogen zu sagen, er sei nicht untröstlich gewesen.
Sollten sie sich jedoch nicht einigen, werden diese Dinge nicht zurückkehren, und sie werden weiterhin ein armes Leben führen, in dem sie nicht wissen, woher ihre nächste Mahlzeit kommen soll.
Sie waren einverstanden. Obwohl Land und Haus nun ihnen gehörten, konnten sie ihren Lebensunterhalt durch Handel bestreiten und 100 Jin Getreide pro Mu und Jahr verdienen. Außerdem konnten sie weiterhin in dem Haus wohnen. Wenigstens waren sie wieder in ihrem alten Haus! Das war viel besser, als jetzt mittellos zu sein.
Was die Rückgabe nach zwanzig Jahren anging, daran dachte er gar nicht. Wer weiß schon, was in zwanzig Jahren sein wird? Die Leute leben einfach jeden Tag in vollen Zügen (seufz! Glücksspiel fördert Gier und verzerrt ihre Lebenseinstellung und ihre Werte. Sich dem Vergnügen hinzugeben, führt zum Verlust des Ehrgeizes!).
Nach kurzem Überlegen verstand Wu Xilai und nickte mit den Worten: „Das ist in Ordnung, aber wir müssen hier ganz offen sein: Ich möchte hundert Catties Getreide, und ich werde keine Steuern zahlen müssen.“
Hongyuans Mutter (Liang Xiaole): "Steuern?"
Liang Xiaole war verblüfft: In ihrem früheren Leben in der Neuzeit zahlten Bauern keine Steuern auf ihre Ernte. Davon hatte sie noch nie gehört, nicht einmal nach ihrer Zeitreise. Nur einmal hatte sie von jemandem in einem Laden gehört, dass die Steuern dieses Jahr höher seien als im Vorjahr. Sie hatte angenommen, dass Steuern für Unternehmen völlig normal seien, und sich deshalb keine weiteren Gedanken darüber gemacht.
Hongyuans Mutter (Liang Xiaole): "Wie hoch ist die Steuer pro Mu Land?"
„Das ist jedes Jahr anders. Normalerweise sind es um die fünfzig oder sechzig Pfund. Was, das wusstest du nicht?“ Wu Xilai fand das seltsam.
Hongyuans Mutter (Liang Xiaole): "In unserer Gegend zahlt man keine Steuern für die Landwirtschaft. Wir zahlen nur Steuern für die Ausübung eines Gewerbes."
„Warum zahlt ihr dort keine Steuern? Das ist seltsam. Untersteht ihr nicht der Gerichtsbarkeit des Kaisers? Untersteht ihr etwa der Gerichtsbarkeit des Himmels?“, rief Wu Xilai aus.
Hongyuans Mutter lächelte:
Hongyuans Mutter (Liang Xiaole): „Gott kümmert sich nur um eine reiche Ernte, um so etwas nicht!“
„Ich habe meinen ältesten Bruder darüber reden hören“, sagte Tante Li Huixin. „Es gibt vielleicht Gerüchte darüber bei euch, irgendetwas mit einem Beamten am Kaiserhof. Ich kenne die Details nicht. Wenn dir langweilig ist, geh einfach nach Hause und frag deinen ältesten Bruder.“
Hongyuans Mutter (Liang Xiaole): „Hmm, ich sollte nachfragen, wenn ich zu Hause bin. Es ist schon seltsam, dass du nicht einmal die Dinge in deiner eigenen Gegend kennst. Hey, zweiter Schwager, da es hier Steuern gibt, übernehme ich die. Ich zahle, was fällig ist. Du bekommst 100 Pfund Steuern. Wenn du einverstanden bist, lass uns eine Vereinbarung treffen.“
„Dritte Schwester, sei nicht so streng mit dir selbst“, sagte die zweite Tante. „Wir können hier nicht viel Getreide anbauen, nur etwa 300 Catties im Jahr. Du musst trotzdem Steuern und Löhne zahlen. Außerdem ist es so weit weg, und du musst mit dem Zug oder Bus hin und zurück fahren.“
Hongyuans Mutter (Liang Xiaole): „Schon gut. Ich werde Landarbeiter einstellen, die sich darum kümmern, und die Landwirtschaft wird nach den Methoden betrieben, die ich auch zu Hause anwende. Es sind etwa 80 oder 90 Li (40–45 Kilometer), also schaffen wir die Hin- und Rückfahrt an einem Tag. Wir können auch Waren mitnehmen und so zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. Ich esse hier bei dir zu Mittag; du wirst doch nicht ablehnen, oder?!“
„Dritte Schwägerin, das ist doch ein Scherz!“ Auch Wu Xilai freute sich: „Na gut, dann ist es beschlossen. Jetzt lasst uns noch regelmäßige Vereinbarungen treffen.“
Hongyuans Mutter (Liang Xiaole): "Okay. Ich sage es ganz deutlich: Von nun an musst du versprechen, mit dem Glücksspiel aufzuhören und nie wieder ein Casino zu betreten!"
"Natürlich müssen wir unser Wort halten! Ihr geht heute Abend nicht weg, bleibt zu Hause und passt auf mich auf", sagte Wu Xilai mit einem Grinsen.
„Pah! Du brauchst dich nicht um andere Menschen zu kümmern, und du bist derjenige, der nicht menschlich ist!“, zischte Li Huixin ihn an.
Hongyuans Mutter (Liang Xiaole): „Ich brauche dich nicht zu beschützen. Wie man so schön sagt: ‚Götter sind überall‘, und Götter sind allgegenwärtig. Solange ich zu Gott bete, kann ich dich überall sehen. Selbst wenn uns Tausende von Kilometern trennen, kann ich deine Taten klar erkennen. Wenn du nicht aufrichtig bist, beschwere dich nicht bei den Göttern über deine Unhöflichkeit! Wenn du die Götter wirklich erzürnst, kann dich niemand mehr retten.“
„Das stimmt, das stimmt.“ Wu Xilais Tonfall war merklich leiser.
Die Rücknahme verlief reibungslos. Da der andere Mieter noch nicht eingezogen war, mussten lediglich die Formalitäten erledigt und die Schlüssel übergeben werden.
Da Hongyuans Mutter nicht genügend Silber besaß, bürgte Wu Xilais Schwägerin und zahlte die Hälfte des Lösegelds. Der Rest sollte bei der Übergabe nachgeliefert werden. Hongyuans Mutter gab ihrer zweiten Schwester außerdem ihr Kleingeld, damit diese sich ein paar Dinge des täglichen Bedarfs kaufen konnte. (Fortsetzung folgt)
Kapitel 188 Die Sorgen des zweiten Onkels
Als Hongyuans Mutter sich auf den Weg machen wollte, war die Sonne bereits weit im Westen gelandet, und als sie nach Xiaojia zurückkehrten, war es bereits Abenddämmerung (also weder dunkel noch hell).
Onkel Li Chonglin hieß Hongyuans Mutter herzlich in seinem Haus willkommen und saß eine Weile mit ihr im Zimmer von Meister Li und Frau Li. Hongyuans Mutter erwähnte beiläufig, dass sie ihrer zweiten Schwester bei der Eröffnung eines Ladens helfen wolle, ohne auch nur ein Wort über die Farce um die Familie Wu zu verlieren.
Großvater Li lobte Hongyuans Mutter erneut und wies sie an, ihren beiden älteren Schwestern zu helfen.
Nachdem Hongyuans Mutter Liang Xiaole zurück in den Westraum gebracht hatte, folgte ihr zweiter Onkel, Li Chonglin, sofort und fragte ungeduldig: „Dritte Schwester, was denkst du über meine Angelegenheit?“
Als Liang Xiaole dies hörte, fühlte sie sich sofort auf einer spirituellen Ebene mit Hongyuans Mutter verbunden. Hongyuans Mutter wusste weder von der Angelegenheit mit dem „geliehenen Geld“, noch kannte sie Liang Xiaoles Gedanken.
Hongyuans Mutter (Liang Xiaole): "Keine Sorge, es werden bald Ergebnisse da sein. Sei einfach bei allem, was du tust, achtsamer."
Um das Thema zu wechseln, erinnerte sich Liang Xiaole an die in Wujiazhuang erwähnten „Steuern“, etwas, das in der Tat ihre Neugier geweckt und sie verwirrt hatte:
Hongyuans Mutter (Liang Xiaole): „Zweiter Bruder, ich habe bei meiner zweiten Schwester gehört, dass Bauern Steuern auf ihr Land zahlen, was ich seltsam finde. Wir haben in unserer Gegend nie Steuern gezahlt. Meine zweite Schwester meinte, es gäbe einen Grund dafür, aber sie kann sich nicht mehr genau erinnern und hat mir gesagt, ich solle meinen ältesten Bruder fragen. Weißt du, worum es geht?“
"Du weißt nicht, was passiert ist?", fragte Li Chonglin neugierig.
"Ich weiß es nicht", antwortete Hongyuans Mutter entschieden.
Als Liang Xiaole sah, dass Hongyuans Mutter geantwortet hatte, löste sie schnell die Seelenverbindung und trat beiseite, um dem Gespräch zuzuhören.
„Seufz, es stimmt, was man sagt: ‚Der dunkelste Ort ist unter der Lampe.‘ Jeder hier, der älter ist, weiß das. Ich habe extra wegen dir danach gefragt und es dann meinem älteren Bruder erzählt.“
"Hey, also ich bin die ganze Zeit einen Umweg gefahren. Erzähl mir, was passiert ist, es wird echt seltsam langweilig!" Hongyuans Mutter wurde neugierig.
"Liegt Ihre Unterkunft nicht weit vom Dorf Yangbaita entfernt?"
„Es ist nicht weit, nur vier oder fünf Meilen entfernt.“
Haben Sie die Geschichte von Minister Bai gehört?
„Ich besuche nicht oft Leute zu Hause. Davon habe ich noch nie gehört.“
"Hey, deine Wohnung, die näher ist, ist nicht so gut wie meine, die weiter weg ist."