Capítulo 358

Liang Xiaole grinste, sagte aber nichts. Der Text beschrieb viele Methoden zum Aufstellen und Auflösen von Formationen. Leider hatte sie diese noch nicht gelernt, und ob sie sie später auflösen konnte, hing von der jeweiligen Situation ab.

Shi Liu'er schien ihre Gedanken zu durchschauen und sagte zu Hongyuans Mutter: „Dieses Kind ist gutherzig und sanftmütig und wahrscheinlich, genau wie ich, leicht beeinflussbar. Wenn es um Angelegenheiten geht, denkt er nur an das Wohl der Gläubigen. Seufz, in diesem Beruf darf man nicht zum Töten bereit sein, aber man muss sich vor anderen in Acht nehmen.“

Sie unterhielten sich den halben Nachmittag lang bei Shi Liu'er über alles Mögliche, Nützliches wie Unnützes. Als die dreiköpfige Familie nach Liangjiatun zurückkehrte, war es bereits nach dem Abendessen.

Shi Liu'er hatte sich innerhalb eines Tages komplett verändert und war sogar von jemandem, den sie nicht mochte, zu dessen Taufpaten geworden, was Liang Xiaole tief berührte. Es scheint, als hätte jeder ein Herz, und solange man einander mit Aufrichtigkeit begegnet, kann man die Distanz zwischen sich überbrücken.

Liang Xiaole erinnerte sich plötzlich an einen Philosophen aus ihrem früheren Leben: „Das Leben ist wie ein Spiegel; wenn du hineinlächelst, lächelt es zurück.“ Ist das Leben in dieser Welt nicht genauso? Wenn man andere anlächelt und ihnen aufrichtig begegnet, erwidern sie die Aufrichtigkeit ganz natürlich. So können die Menschen in Harmonie leben, und unser Leben wird schöner.

Liang Xiaole hatte plötzlich das Gefühl, dass ihr Verständnis vom Leben einen großen Schritt nach vorn gemacht hatte.

Am nächsten Tag lieferte Hongyuans Mutter, wie erwartet, einen Wagen voller grober und feiner Körner sowie Reis, Mehl, Öl, Erdnüsse, Sesamsamen und verschiedenen Trockenfrüchten und Nüssen an Shi Liu'er, was Shi Liu'ers Lebenshoffnung stärkte. Von da an besuchten sich die beiden Familien regelmäßig. Shi Liu'er war Liang Xiaole in übernatürlichen Angelegenheiten eine große Hilfe, aber das ist eine andere Geschichte.

Hongyuans Vater kaufte schnell zwei Räuchergefäße, ein großes und zwei kleine. Außerdem kaufte er einen Kompass.

Ein Kompass ist ein Instrument zur Bestimmung der Himmelsrichtungen. Er besteht aus einer Scheibe mit Richtungsmarkierungen und einer Nadel in der Mitte. In den Händen von Geistlichen dient er als Hilfsmittel, um den Aufenthaltsort böser Geister zu ermitteln. Die Kompassnadel zittert und springt, wenn sich etwas Unreines in der Nähe befindet. Dies beweist, welch große Bedeutung Hongyuans Vater dem Altar seiner Tochter Liang Xiaole für das Volk beimaß.

Liang Xiaole war überglücklich, denn sie empfand Hongyuans Eltern als unglaublich gütig zu ihr. Um ihre Schuld am Tod ihrer leiblichen Tochter (die tatsächlich allein ihre Schuld war) wiedergutzumachen, beschloss sie, hart zu arbeiten und ihre Anstrengungen zu verdoppeln, um dieser Familie mit herausragenden Leistungen etwas zurückzugeben.

Der Schrein wurde im Ostflügel des Hauses eingerichtet.

Der Ostflügel bestand aus zwei ineinanderliegenden Räumen, die früher die Küche der Familie waren. Da sie nun in der Kantine aßen, benötigten sie diese nicht mehr. Hongyuans Vater ließ die Trennwand in der Mitte entfernen, den Herd ausräumen und anschließend die Wände weiß streichen und die Decke tapezieren, wodurch der Raum außergewöhnlich hell wurde.

Der Schrein befand sich an der Südseite, und an der Südwand stand ein Acht-Unsterblichen-Tisch mit drei Weihrauchgefäßen, die nach Shi Liu'ers Plan angeordnet waren. Hongyuans Mutter folgte diesem Beispiel und fertigte ein rundes Baumwollkissen an, das sie vor den Acht-Unsterblichen-Tisch legte. Außerdem richtete sie im Raum einen Kreis aus Sofas und Stühlen für die Gläubigen ein.

Da es weder Götterstatuen noch Weihrauchgefäße gab, war der Bereich hinter dem Altar leer. Jemand schlug vor: „Wir sollten die Statuen der Götter, die derzeit verehrt werden, aufstellen; das würde dem Ganzen ein feierlicheres Aussehen verleihen.“

Liang Xiaole dachte kurz nach und stimmte zu. Aber wessen Porträt sollten sie aufhängen? Wenn sie entscheiden müsste, wer am meisten davon profitieren würde, dann wäre es der Große Gott Qidian, gefolgt von der Kleinen Jade-Kirin.

Die meisten Volksreligionen verehren jedoch bekannte Gottheiten wie den Jadekaiser, die Königinmutter des Westens und den Himmlischen Ehrwürdigen Zhao Huang. Außergewöhnliche und tiefgründige Götter sind der Öffentlichkeit unbekannt, und ihre Bilder sind nicht leicht zugänglich. Würde man einfach ihren Namen auf eine Gedenktafel schreiben, würden sie dann nicht zum Leitfaden für jeden Gläubigen werden?

Das kleine Jade-Einhorn ist noch schlimmer! Ich habe noch nie davon gehört, dass eine Räuchermeisterin (Patin) ein göttliches Tier verehrt.

Plötzlich fiel mir ein, dass Hongyuans Mutter an das Pflegeheim „Gott der Sonnenschein“ glaubte und es sogar als Direktor eingestellt hatte. Mein fiktiver Meister war ebenfalls ein alter Mann mit weißem Bart. Warum also nicht den Titel „Gott der Sonnenschein“ verwenden, um mein eigenes Prestige zu steigern?

„Opa Gott“ bezieht sich auf die Sonne am Himmel. Da wir einen Schrein errichten, lasst uns den Namen etwas eleganter schreiben!

So fand Liang Xiaole ein Stück gelbes Papier, schrieb die fünf Schriftzeichen „Position des Sonnengottes“ in Gold darauf und klebte es respektvoll auf die Rückseite des großen Räuchergefäßes.

Und wissen Sie was? Nach all dem Herumtüfteln stand am Ende ein recht ansehnlicher "Schrein" vor den Augen der Menschen.

Nachdem alles vorbereitet war, wählten Hongyuans Eltern einen günstigen Tag und weihten, den Anweisungen von Shi Liu'er folgend, den Schrein ein.

Zuerst bereitete Hongyuans Vater einen großen Hahn vor, stach ihm mit einer Nadel in den Kamm, träufelte ein paar Tropfen Blut in eine Schüssel und vermischte es mit Zinnober und Wasser. Dann ließ er Liang Xiaole auf die Bühne gehen.

Liang Xiaole tauchte einen Pinsel in Wasser, schrieb einen Talisman darauf, verbrannte ihn, rezitierte einige Zeilen aus einer Schriftstelle, die ihr von Shi Liuer beigebracht worden war, und begann dann, Weihrauch zu verbrennen.

Die Asche im Räuchergefäß brachte Liang Xiaole auf Wunsch von Hongyuans Vater von Shi Liuer zum Altar. Hongyuan hatte sich nach dem Aufstellen eines Altars erkundigt und gehört, dass dies die Fortführung der Räucheropfer symbolisiere, was demjenigen, der den Altar aufstellte, nütze und seine spirituelle Praxis vertiefen könne. Obwohl Shi Liuer nicht persönlich anwesend gewesen war, hatte man ihm die Methode beigebracht, und Hongyuan war ihm für diese Freundlichkeit sehr dankbar.

Nachdem er Weihrauch geopfert hatte, zündete Hongyuans Vater Feuerwerkskörper an der Tür...

Der Altar ist offiziell aufgestellt!

Die Nachricht, dass Liang Xiaole einen Altar zur Verehrung des Himmelsvaters (des Sonnengottes) errichtet hatte, verbreitete sich schnell in Liangjiatun und den umliegenden Dörfern.

Darüber hinaus brachten die Menschen Hongyuans Mutter angeblich göttliche Gunst und ihre Fähigkeit, mit Gott zu „kommunizieren“, in Verbindung. Dies wurde ausführlich diskutiert, und es hieß:

„Die Erwachsenen und Kinder dieser Familie sind alle von Gott besonders begünstigt. Egal wie groß das Problem ist, es ist kein Problem, wenn es in ihren Händen liegt.“

„Das stimmt, sobald das Land in ihren Händen ist, wachsen die Pflanzen wild und werden wie verrückt geerntet!“

„Der Himmel herrscht über alle Körner unter dem Himmel, also kann er entscheiden, wie viel sie ernten wollen! Wir haben die richtige Entscheidung getroffen, ihnen das Land zu verpachten!“

Liang Xiaole hielt sich jedoch selten im Inneren auf. Wenn niemand da war, zog sie sich in ihr nach Westen ausgerichtetes Zimmer zurück, um zu studieren und ihre spirituellen Fähigkeiten zu pflegen. Sie betrat das Zimmer nur, wenn Gläubige kamen.

Nach und nach zerbrach Liang Xiaoles Wunschdenken. Ständig kamen Leute zu ihr, um medizinischen Rat und Konsultationen zu erhalten, sodass ihr keinerlei Freizeit blieb.

Sobald der Altar aufgebaut ist, muss das Geld für den Weihrauch gespendet werden!

Unerwartet hatte Liang Xiaole eine einzigartige Idee und verkündete dem Volk: „Der himmlische Vater (die Sonne) herrscht über alles Getreide unter dem Himmel und schätzt das Land am meisten. Solange ihr euer Land an diese Familie verpachtet, ist es kostenlos; wer keinen Pachtvertrag hat, kann das gepachtete Land als Bezahlung für Weihrauchopfer verwenden. Es gibt keine Begrenzung für die Anzahl der Hektar, die verpachtet werden können. Solange ein Pachtvertrag vorliegt, fallen zukünftig keine Gebühren für medizinische Behandlungen oder Beratungen an.“

Liang Xiaoles Vorgehen stieß bei den Dorfbewohnern von Siwai auf große Zustimmung. Viele wollten ihr Land an Hongyuans Vater verpachten, zögerten aber, weil ihnen ein triftiger Grund fehlte. Wer sein Land verpachten wollte, aber keinen triftigen Grund hatte, kam unter dem Vorwand, etwas zu fragen, zu Liang Xiaole und brachte fadenscheinige Ausreden vor. Nachdem Liang Xiaole ihre Lügen durchschaut hatte, lachten sie darüber, unterzeichneten den Pachtvertrag und gingen zufrieden nach Hause. Alle verstanden, was vor sich ging; es war eine für alle Seiten vorteilhafte Vereinbarung, und niemand machte dem anderen Vorwürfe.

Unerwarteterweise führte dies zu einigen amüsanten Vorfällen.

Etwa zehn Meilen von Liangjiatun entfernt lag das kleine Dorf Xiaoluozhuang. Dort lebte der Bauer Cui Dacheng. Er und seine Frau bewirtschafteten mit ihren beiden Kindern sechs Mu Land. Da Cui Dacheng fleißig und klug war, führten sie ein angenehmes Leben, weder reich noch arm.

Cui Dacheng hörte, dass Liang Xiaole für ihre Arztbesuche und Behandlungen kein Geld verlangte, sondern ihn lediglich bat, ihr Land zu pachten, und das weckte sein Interesse. Er sagte zu seiner Frau: „Ich denke, es ist ein gutes Geschäft, ihr das Land zu verpachten: 300 Catty Getreide im Jahr, wahlweise grob, fein oder gemischt. Wenn wir selbst anbauen, ernten wir höchstens ein paar Dutzend Catty im Jahr und müssen bei Wind und Wetter arbeiten. Nachdem wir das Land verpachtet haben, kann ich mit unserem kleinen Eselskarren Waren transportieren, und wir verdienen jedes Jahr ein ordentliches Sümmchen.“

Seine Frau sagte: „Das ist eine gute Sache, ein tolles Angebot! Warum gehst du nicht?! Ich habe gehört, dass du, sobald du das Land gepachtet hast, weder für Weihrauch noch für Opfergaben für medizinische Behandlungen oder sonstige Dinge bezahlen musst!“

"Du bist den ganzen Weg dorthin gefahren, nur um zu sagen, dass du ihnen das Land vermietest? Wie peinlich! Hey, warum tust du nicht so, als wärst du krank, lässt sie zum Arzt gehen, und dann können wir ihnen das Land vermieten?"

Seine Frau verdrehte die Augen: „Verfluchst du mich etwa? Warum hast du mich gezwungen, so zu tun, als wäre ich krank?! Konntest du dir nicht einen anderen Grund ausdenken? Sag doch einfach … sag, unser Schwein ist weg oder unser Esel ist ausgebüxt, und bitte sie, nachzusehen, wo sie suchen soll. Würde das nicht reichen?!“

"Hey, das ist eine super Idee!", rief Cui Dacheng begeistert. "Ich gehe morgen."

Am nächsten Tag kam Cui Dacheng zu Liang Xiaoles "Schrein" und stammelte, er stamme aus dem Dorf Xiaoluozhuang, sein Nachname sei Cui und sein Vorname Dacheng (Liang Xiaole hatte aus Shi Liu'ers Lektion gelernt, dass er immer nach der Wohnadresse und dem Namen jedes Menschen fragen würde, der ihn zur Behandlung oder um Rat aufsuchte).

Sein Esel ist gestern Morgen weggelaufen. Er hat den ganzen Tag und die ganze Nacht danach gesucht, aber ihn nicht gefunden. Er hat Liang Xiaole gebeten, nachzusehen, ob er zurückkommen könnte. Und in welche Richtung sollen sie suchen?

Doch dieser Bauer war aufrichtig und konnte nicht lügen; sobald er den Mund aufmachte, verriet er sich. Liang Xiaole kicherte innerlich und dachte: Du willst mich reinlegen? Na gut, dann spiele ich mit. Als sie zwei oder drei große Bläschen auf seinen Lippen sah, wusste sie, dass er eine schwere Magenentzündung hatte, und sagte zu ihm: „Du brauchst den Esel nicht zu suchen. Geh in einen Laden für chinesische Medizin und kauf dir ein Abführmittel. Nimm alles mit nach Hause, und der Esel kommt von allein zurück.“

„Was kostet diese Dosis?“, fragte Cui Dacheng. Zwar werden chinesische Kräuterarzneimittel dosisweise verkauft, doch basiert dies auf einem ärztlichen Rezept, das dann vom Apotheker abgefüllt wird. Obwohl er eigentlich gar nicht vorhatte, sie zu kaufen, zeigte seine Frage seine Aufrichtigkeit.

Diese Frage überraschte Liang Xiaole. Sie hatte kein Medizinstudium absolviert und wusste schon gar nicht, wie viel eine Dosis Abführmittel war. Sie hatte ihn nur necken wollen, denn sie wusste, dass er nicht dumm war und bestimmt nicht in einen Laden für traditionelle chinesische Medizin gehen würde, um Abführmittel zu kaufen. Selbst wenn er es täte, würde eine kleine Menge seiner Gesundheit nicht schaden.

Aber wie soll ich ihm antworten?

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel