Capítulo 7

Yueyao hatte beschlossen, den Tag mit Keke zu verbringen. Die beiden hatten den ganzen Tag Zeit zum Spielen, also gab es keine Eile. Doch als sie den gierigen Blick der Kleinen sah, beschleunigte Yueyao ihre Schritte und folgte Keke lächelnd. „Goldener Jadeüberfluss, ist das nicht ein Gericht, das der Kaiserliche Koch lernen kann? Im Spiel heißt es, es regeneriere die Ausdauer. Ich frage mich, ob man es aus dem Weltraum mitnehmen kann.“

„Alles, was in diesem Bereich hergestellt werden kann, muss vom Besitzer selbst angefertigt werden, bevor es entfernt werden kann, außer den Gegenständen im Laden. Selbst wenn man die Baupläne in einem Dungeon findet und das Objekt mit Gold kauft, kann man es trotzdem entfernen.“ Nachdem Coco geendet hatte, bemerkte sie keine Veränderung im Gesichtsausdruck des Besitzers; er hatte wohl erraten, was sie meinte.

„Ob es nun Spiele aus späteren Generationen oder diese tragbare Spielwelt sind, wer Abkürzungen nehmen will, muss zuerst den Preis dafür zahlen.“ Yueyao dachte an einige Spiele aus späteren Generationen, wie zum Beispiel Palace Scheme, das Dungeons enthielt, in denen man viele Baupläne für Läden finden konnte, sodass es den Spielern zumindest einen Ausweg ließ.

Die beiden gingen mit unzufriedenen Schritten auf die Taverne zu. Coco lauschte den scheinbar seufzenden Worten ihres Meisters, doch da sie die dahinterliegenden Feinheiten nicht verstand, sagte sie mit einem Anflug von Verwirrung: „Sollte es nicht so sein? Die Spielwelt ist bereits himmelsübertreffend. Mit ihrem Meister gibt es praktisch niemanden in der Menschenwelt, der es mit ihr aufnehmen kann. Macht und Reichtum lassen sich nach Belieben erlangen. Wer dennoch Abkürzungen nehmen will, muss natürlich Opfer bringen.“

Die Leute neigen eben dazu, ihr Glück herauszufordern. Gäbe es diese Einschränkungen nicht und hätte Yueyao nicht von Natur aus eine Abneigung gegen Kämpfe, hätte sie sich längst selbst verloren, den ganzen Tag von der Weltherrschaft geträumt und wüsste am Ende nicht einmal mehr, wie sie gestorben ist.

Ohne ein weiteres Wort mit Coco zu wechseln, erreichten die beiden im Nu den Eingang der Taverne. Kaum waren sie eingetreten, kam die Wirtin, in einem grünen Tang-Kostüm und mit einem leicht verschmitzten Lächeln, auf sie zu und begrüßte sie mit den Worten: „Oh, welch eine Ehre, einen so hochgestellten Gast zu haben! Das lässt meine bescheidene Taverne wahrlich erstrahlen. Bitte nehmen Sie Platz und lassen Sie sich von mir eine Kanne feinsten Tee servieren. Dies ist ein persönliches Geschenk; er ist nicht im Handel erhältlich.“

Nachdem Yueyao sie begrüßt und ihnen Platz genommen hatte, drehte sie sich um und ging in den Hinterhof, wo sie endlich Gelegenheit hatte, einen genaueren Blick auf die Taverne zu werfen.

Die Taverne war ein typisches zweistöckiges Gebäude aus alten Zeiten. Ihre Türen standen weit offen, und die seitlichen Fenster ließen sich öffnen, wodurch der Innenraum hell und lichtdurchflutet war. Das Holz hatte eine einheitliche Farbe, was dem Ganzen eine elegante Note verlieh. Im Erdgeschoss standen nur sechs Tische und Stühle, die im Raum verteilt waren. Der Tisch, an dem Yueyao und ihre Begleiterin saßen, befand sich direkt vor der Theke. Sie sahen sich um, entdeckten aber niemanden sonst. Sie dachten, dass es bei früheren Spielen Kellner unter den Gegnern gegeben haben musste. Könnte es sein, dass die Puppen der Gegner in dieser Szene nicht der Wirt und die Wirtin waren?

„Coco, ist in so einem großen Laden nur die Inhaberin beschäftigt? Als ich eine Mission im Dienstbotenquartier erledigte, musste ich den Eunuchen namens Kleiner Stein besiegen. Als ich dort ankam, sah ich alle Puppen am Rand stehen.“

„Meister, Ihr wisst es vielleicht nicht, aber die Puppen, die Ihr in Euren Missionen besiegen müsst, werden alle von der Wirtin kontrolliert. Die Wirtin mag diese ungeschickten und groben, niederen Puppen nicht, ganz zu schweigen von den hässlichen und ungezogenen Bürgern. Abgesehen davon, dass sie sie jeden Tag zum Putzen zwingt, verbannt sie sie meist in eine Ecke des Hinterhofs und sieht sie nicht gern zu oft in der Taverne.“

„Kleiner Fuchs hat recht. Von allen Läden in dieser Stadt waren die Puppen, die ich und der Apotheker erhalten haben, nicht nur hässlich, sondern auch unerträglich. Ich weiß wirklich nicht, welche Gottheit ich beleidigt habe, indem ich eine schwache Frau so behandelt habe.“

Irgendwann erschien die Wirtin am Tisch und servierte den beiden duftenden Tee, während sie sich spielerisch beschwerte.

Als Yueyao die Vermieterin klagen hörte, fand sie das amüsant. Schließlich hatte diese keine Gottheit beleidigt; es handelte sich schlichtweg um ein Problem der Spieleentwickler. Höchstens waren die Götter zu faul gewesen, Änderungen vorzunehmen, und hatten einfach die bestehende Version kopiert.

„Die Wirtin fand sie wirklich hässlich, also nahm sie ein Stück Stoff und schnitt es so zu, dass es ihre Gesichter bedeckte. So kann man ihre Gesichter nicht mehr sehen. In diesem Restaurant sollte immer jemand da sein, der sich um alles kümmert. Sonst wäre es ja eine Verschwendung der Fähigkeiten der Wirtin, wenn sie alles selbst machen müsste.“

Yueyao wollte ihr nicht schmeicheln; die Taverne war einfach zu leer. Obwohl ihr Level noch nicht hoch genug war und die hochrangigen Puppen mit Bewusstsein im Raum ihre Plätze noch nicht verlassen konnten, mussten Taverne und Läden voller sein, um lebendig zu wirken.

Die Wirtin wusste, was sie dachte, lächelte aber nur und schüttelte wortlos den Kopf. Plötzlich fiel ihr etwas ein, sie lächelte und wechselte das Thema: „Ich habe Sie kommen sehen und war gerade dabei, Ihren Tee nachzufüllen. Was möchten Sie denn essen? Wir haben zwar nicht viele Angestellte, aber wir haben ein paar Speisen. Sie scheinen ja nichts Besonderes vorzuhaben. Jade Linglong, Honigtee und Goldener Jade-Tee sind alle frisch zubereitet. Selbst wenn Sie sie nicht möchten, schmecken sie gut.“

Die beiden schlenderten heute einfach nur so herum. Da es so leckeres Essen gab, konnten sie natürlich nicht widerstehen. Obwohl Yueyaos Körper auch nur ein Puppenkörper war und sie weder Hunger noch Sättigung verspürte, konnte sie das Essen trotzdem schmecken. Und wenn man Coco neben ihr mit erwartungsvollem Blick sah, musste auch sie essen können. Was gab es da noch zu sagen?

„Ich vertraue den Kochkünsten der Vermieterin, also geben Sie uns bitte einfach genug zu essen.“ Nachdem Yueyao den ganzen Tag draußen Muttermilch getrunken hatte, schmeckte ihr der Mund überhaupt nicht mehr. Egal, wie viel sie drinnen aß, draußen hatte sie immer noch Hunger. Es wäre vielleicht gut, ihren Heißhunger zu stillen.

Als die Wirtin die gierigen Blicke der beiden Kinder sah, hatte sie keine Zeit, etwas zu sagen, und eilte in den Hinterhof, um ihnen Essen zu holen.

Nach einer genussvollen Mahlzeit betrachteten Herrchen und Haustier die leeren Schüsseln und Teller auf dem Tisch, schmatzten und traten beiseite. Ihr Blick schweifte über die schlichte, saubere Straße, und sie nahmen den zarten Duft von Chrysanthemen wahr, der von irgendwoher herüberwehte. Obwohl er so schwach war, dass er kaum zu riechen war, hatte sich Yueyaos Konstitution verändert. Nicht nur den Blumenduft, der nur eine Mauer entfernt wehte, konnte sie nun schon von Weitem riechen.

Sie schlenderten vergnügt umher, erledigten dabei aber auch einige kleinere Besorgungen. Sie waren harmlos und bereiteten keinerlei Probleme, sodass Herrchen und Haustier gleichermaßen daran interessiert waren, die Stadt zu erkunden.

Mitten in der Nacht schätzte Yueyao die Zeit ab und beschloss, hinauszugehen, sich zu zeigen, ein paar Schlucke Milch zu trinken und ihre Mutter zu beruhigen. Sie war schon zweimal zuvor hinausgegangen, und die beiden hatten nie aufgehört.

Als Yueyao schließlich den Raum verließ, war es draußen bereits hell. Sie hörte das draußen wartende Dienstmädchen sagen, dass der Herr bereits im Vorgarten warte und die Herrin drängte, sich so schnell wie möglich fertig zu machen, da Yueyaos Vollmondbankett bald beginnen sollte.

☆、22 Gegenseitige Sorge

Vor Tagesanbruch herrschte im abgelegenen Hof des Xinya-Gartens reges Treiben unter den Mägden und Bediensteten. Die Zeit verlief ruhig und friedlich. Die Herrin hatte heute ihre Wochenbettzeit beendet, und auch ihre Tochter war einen Monat alt. Das Mädchen war im vergangenen Monat mit einer schwachen Konstitution geboren worden. Der Herr hatte einen Arzt zu ihrer Untersuchung hinzugezogen, und glücklicherweise war der Befund nicht allzu schwerwiegend. Dennoch atmeten die Bewohner des Anwesens nicht auf. Spontan kam der Herrin die Idee, den kaiserlichen Arzt auch zu ihrem Mann zu bitten, und entdeckte dabei, dass der Herr an einer verborgenen Hirnerkrankung litt.

Als er die im Kreißsaal gefangene Dame und die Diener der Familie Du sah, die in den Palast gebracht worden waren und seit Tagen nicht zurückgekehrt waren, wurde er von Furcht und Sorge erfüllt. Glücklicherweise beendete die Dame schließlich ihre Wochenbettzeit, was den Dienern im Palast etwas Erleichterung verschaffte, obwohl sie wussten, dass die Krankheit ihres Herrn noch nicht überstanden war.

Deshalb strahlten die Bediensteten des Xinya-Gartens vor Freude bei dem Gedanken, ihre Herrin im Morgengrauen zu sehen. Als Du Ruhui den Hof betrat und die lächelnden Gesichter der Mägde und Bediensteten sah, dachte er, dass er seine Herrin endlich wiedersehen würde. Künftig müsste er nicht mehr zu einer bestimmten Zeit kommen, um seine jüngste Tochter zu besuchen. Er hatte sich große Sorgen um seine verborgene Krankheit und die schmutzigen Machenschaften im Anwesen gemacht und fühlte sich nun erleichtert.

Du Ruhui blickte zum allmählich heller werdenden Himmel auf, sah seine Frau aber noch immer nicht und wurde etwas unruhig. Er sagte, als ob er fragend, aber auch zu sich selbst sprechend: „Es ist schon helllichter Tag, warum ist meine Frau noch nicht da? Heute ist die Vollmondfeier von Yueyao, und bald müssten die Beamten und ihre Frauen aus den verschiedenen Anwesen eintreffen. Als Gastgeber kann ich meine Gäste nicht warten lassen.“

Du Ruhuis Stimme war laut. Nicht nur Verwalter Ruan, der ihm folgte, konnte sie deutlich hören, sondern auch die Mägde und Bediensteten, die das Haus betraten und verließen. Als Verwalter Ruan ihn ansah, eilte eine jüngere Magd ins Haus. Kurz darauf kam Su'e heraus, trat vor und verbeugte sich respektvoll: „Herr, warum warten Sie noch? Es ist noch so früh am Morgen und kühl. Die Dame ist früh aufgestanden, um mit Ihnen zu Mittag zu essen, aber leider ist die junge Dame nun wach und quengelig. Wir versuchen, sie zum Umziehen zu bewegen.“

Du Ruhui war sich seit ihrer Rückkehr ins Herrenhaus vor über einem halben Monat sehr wohl bewusst, wie anhänglich seine jüngste Tochter an seiner Frau war. Zudem bereitete ihnen der Zustand seiner Tochter, der sich in Depressionen und Benommenheit äußerte, täglich Sorgen. Da sie erst kürzlich von Arzt Liu erfahren hatten, dass es ihr in den letzten Tagen deutlich besser ging, verwöhnten sie sie natürlich noch mehr, aus Angst, sie könnte ihnen weitere Probleme bereiten.

Als Du Ruhui Su'e das sagen hörte, lachte er hilflos auf und ging als Erster. Er dachte, dass in einer Stunde jemand eintreffen würde und er noch einiges überprüfen müsse. „Wenn dem so ist, dann richten Sie der Dame des Hauses aus, dass es keine Eile gibt. Ich kümmere mich zuerst um die Angelegenheiten im Herrenhaus. Ich kann ihr aber nur ein oder zwei Stunden Zeit geben. Die Damen und Töchter der anderen Herrenhäuser sollten nacheinander eintreffen, und sie sollte vorbereitet sein.“

Als Su'e die Worte ihres Mannes hörte, dachte sie, die Dame habe es endlich geschafft. Sie verbeugte sich rasch in ihrem Namen und antwortete respektvoll: „Die Dame hatte Su'e bereits angewiesen, diese Dinge vorzubereiten. Der Hauptsaal ist für den Herrn bestimmt, um seine Freunde vom Hof zu bewirten, während der Seitensaal, der etwas kleiner als der Hauptsaal, aber exquisit und wunderschön eingerichtet ist, der Dame zur Bewirtung der anwesenden Hofdamen dient.“

Qianniang hatte ihm wegen der Belanglosigkeiten des Haushalts nie Sorgen bereitet. Nur weil diesmal alles gleichzeitig geschah, geriet sie in Panik. Du Ruhui nickte, gab stillschweigend zu verstehen und ging wortlos mit Ruan Xiang.

Als Su'e sah, dass der Herr ohne jeglichen Unmut gegangen war, atmete sie erleichtert auf und eilte zurück ins Haus, um ihrer Herrin Bericht zu erstatten.

Nachdem Qianniang die Zimmertür einen ganzen Monat lang geschlossen gehalten hatte, wachte sie früh am Morgen auf und befahl, sie zu öffnen. Zuvor hatte sie nichts Ungewöhnliches bemerkt, da Türen und Fenster weit offen standen. Obwohl sie wusste, dass ihr Mann ins Anwesen zurückgekehrt war, hatte sie sich durch die Türen und Fenster mit ihm unterhalten. Dennoch fühlte sie sich etwas eingeengt. Vielleicht lag es daran, dass sie heute nach draußen gehen und den vom Wind herüberwehenden Blumenduft riechen konnte, dass sich ihre Stimmung deutlich besserte.

Qianniang blickte auf ihre satt und festlich rot gekleidete Tochter hinab und lächelte sanft. Sie lauschte ihrer geliebten Tochter, die einen Jadeanhänger in den Händen hielt, den sie von He'er geschenkt bekommen hatte, und scheinbar unschuldig plauderte. Hin und wieder antwortete sie mit ein paar Worten, was sie recht amüsant fand. Obwohl sie wusste, dass die beiden meist aneinander vorbeiredeten, fand Qianniang, die in ihrem Alter endlich ihr einziges Kind bekommen hatte, es dennoch sehr interessant.

"Madam, Su'e hat Ihnen alle Anweisungen des Meisters übermittelt", sagte Su'e, als sie den Raum betrat und zum Fußende des Bettes ging.

"Ja, hat der Meister irgendwelche Anweisungen?" Qianniang vertraute Su'e, deshalb sagte sie nicht viel, nachdem sie das gehört hatte, sondern fragte nur.

Qianniang und ihr Mann hatten sich schon länger nicht mehr gesehen. Obwohl sie täglich ein paar Worte durchs Fenster wechseln konnten, fürchtete sie stets, der Geruch ihrer kürzlich entbundenen Tochter könnte ihren Mann, der bereits an einer versteckten Krankheit litt, stören. Deshalb wagte sie es nicht, die Mägde und Bediensteten das Fenster öffnen zu lassen, um nach ihrem Mann zu sehen. Doch als sie die offene Tür und das offene Fenster sah, dachte sie, sie würde ihn bald wiedersehen. So unterdrückte sie ihre Angst und ließ nur Su'e hinausgehen, um mit ihrem Mann zu sprechen.

„Es ist nichts Ernstes. Man sagte nur, dass die Gäste, die zur Vollmondfeier der jungen Dame gekommen sind, in etwa einer Stunde im Haus eintreffen sollten. Mein Mann, der ihre harte Arbeit zu schätzen weiß, ging in den Vorgarten, um nach dem Rechten zu sehen, und sagte Ihnen, Sie sollen nicht zu spät kommen.“ Su'e wusste, dass ihr Mann sich um sie sorgte, und sagte dies mit einem glücklichen Lächeln.

Als Qianniang Su'e so sah, wusste sie, dass diese sich für sie freute. Nun, da sie eine Tochter hatte, schenkte ihr Mann ihr auch seine Aufmerksamkeit. Obwohl die verborgene Krankheit ihres Mannes noch nicht geheilt war, würde es dank der kaiserlichen Ärzte im Palast und der Tatsache, dass die Krankheit schon lange bekannt war, bei sorgfältiger Behandlung keine größeren Probleme geben. Dafür sollte sie dankbar sein.

„Obwohl der Herr das gesagt hat, fühlt er sich noch etwas unwohl, und ich sollte mich eigentlich um die Angelegenheiten im Herrenhaus kümmern. Meine junge Herrin hängt sehr an mir, und jetzt, wo sie wach ist, kann sie nicht von mir getrennt werden. Heute ist die Vollmondfeier meiner jungen Herrin. Der Herr hat die beiden jungen Männer wahrscheinlich noch nicht zur Schule geschickt. Schickt jemanden, um die beiden einzuladen, damit sie im Hauptraum spielen können. Wenn He'er da ist, wird Yueyao bestimmt nicht weinen. So kann ich in den Vorgarten gehen und dem Herrn helfen.“

Nachdem Qianniang dies gesagt hatte, dachte sie an ihre Tochter. Schon in ihrem jungen Alter konnte sie zwischen nahen und entfernten Verwandten unterscheiden. Wenn sie wach war, weinte sie nicht und machte auch kein Aufhebens, wenn sie sie, ihren Herrn und ihre beiden Brüder sah. Sah sie jedoch nur die Mägde und Diener oder gar nur Lan'er, die sich täglich um sie kümmerte, dann gab es garantiert einen riesigen Aufschrei.

Da Su'e wusste, wie die junge Dame reagieren würde, wenn sie weinte, wagte sie es nicht, länger zu zögern. Sie verbeugte sich rasch vor der Dame und zog sich zurück. Dann befahl sie eilig, den jungen Herrn einzuladen, und schickte jemanden in den Haupthof, um zu erfragen, wie lange die junge Dame dort bleiben würde.

Nachdem Qianniang mit dem Aufräumen fertig war, wies Su'e denjenigen, der den Hauptinnenhof kontrolliert hatte, an, zurückzukehren. Der Torwächter übermittelte außerdem die Nachricht, dass der junge Herr des Anwesens den Hof betreten hatte.

Nachdem Yueyao aus dem Raum zurückgekehrt war und sich satt gegessen und getrunken hatte, wurde sie widerstandslos entkleidet und in ein festliches Gewand gekleidet. Sie stellte sich dumm und spielte mit dem Jadeanhänger, während sie belauschte, warum sie heute so beschäftigt war.

Nun, da sie wusste, dass sie ihren Vollmond feierte, ließ sie sich gehorsam führen. Lan'er trug sie bequem zu ihrem kleinen Bruder. Nachdem sie schon mehrmals herumgetragen worden war und durch das Anwesen gelaufen war, wusste Yueyao, dass es zwar den Hofhäusern der Ming- und Qing-Dynastie ähnelte, aber doch ganz anders war. Die verschiedenen Höfe des Anwesens waren versetzt und ordentlich angeordnet, und es gab auch Korridore, die die Haupthäuser miteinander verbanden. Sie standen nicht in einer geraden Reihe.

Während der Sui- und Tang-Dynastie genossen Gelehrte hohes Ansehen, und ihre Anwesen waren oft wie Gärten angelegt. Yueyao wusste nicht genau, wie groß das Anwesen der Familie Du war, aber sie sah, dass jeder Hof einen Teich oder ein Becken hatte und Inseln, Bäume, Brücken und Wege den Garten durchzogen. Neben den künstlichen Hügeln und Blumenbeeten verspürte Yueyao, die stets im Hof herumgetragen wurde und die frische Luft einatmete, den Drang, schnell zu wachsen, um den ganzen Hof erkunden zu können.

Der Hof, in dem Qianniang gebar, lag weder zu nah noch zu weit vom Haupthaus entfernt, sodass es nicht lange dauerte. Über den Korridor erreichte sie bald das Haupthaus. Obwohl Qianniangs Geburt nicht besonders gefährlich verlief, bereitete ihr die anschließende Erkrankung ihrer Tochter und ihres Mannes tägliche Sorgen und schadete letztendlich ihrer Gesundheit. Die älteren Frauen, die bereits Kinder geboren hatten, wussten dies natürlich und kümmerten sich daher besonders gut um Qianniang.

Das Augustwetter war bereits unerträglich heiß, aber zum Glück gab es im Garten genügend Wasser, hohe Bäume spendeten Schatten und der Rasen war saftig grün. Wir hatten uns den Garten vorher ausgesucht, und obwohl er etwas feucht war, war er genau richtig, um dort mitten im Sommer zu leben.

Andernfalls würden die Mägde und Bediensteten, die Qianniang dienten, es aus Rücksicht auf die Dame sicherlich nicht wagen, Eisbecken in das Zimmer zu stellen, um die Sommerhitze zu lindern, selbst wenn Qianniang es nicht ertragen könnte.

Die Dame war jedoch mitten in ihrer Periode zu sehr mit sich selbst beschäftigt. Obwohl sie einen Arzt aufsuchte, sich ein Rezept ausstellen ließ und sich gesund ernährte, erholte sie sich nicht. Alle rieten ihr, mit dem Ausgehen zu warten, bis sie vollständig genesen sei, aber in diesen Tagen machte sie sich so große Sorgen um den Herrn und die junge Dame, dass sie nicht zur Ruhe kommen konnte.

Da sie sie nicht umstimmen konnten, blieb der Menge nichts anderes übrig, als sie zu beobachten. Trotz der brütenden Hitze trug Qianniang noch immer einen leichten Umhang, und schon nach kurzer Zeit, die man zum Teetrinken brauchte, bildete sich ein dünner Schweißfilm auf ihrer Stirn.

Als Su'e die dünne Schweißschicht auf der Stirn der Dame sah, reichte sie ihr schnell ein Taschentuch, zwinkerte dem kleinen Dienstmädchen hinter ihr zu und flüsterte ihr dann, nachdem sie ein paar Schritte hinter die Dame zurückgefallen war, zwei Worte zu: „Heißes Wasser“, bevor sie ihre Aufmerksamkeit von dem kleinen Dienstmädchen abwandte und ihr folgte, um die Dame zu drängen, langsamer zu gehen, da es noch eine Weile dauern würde, bis sie fertig war.

Qianniang hatte innerlich nichts Ungewöhnliches gespürt, war aber überrascht, wie heiß es draußen war. Auf Su'es Rat hin trug sie ein zinnoberrotes Kleid mit goldener Pfingstrosenstickerei, das ihre edle Ausstrahlung perfekt unterstrich.

Da sie lange nicht draußen gewesen war, wirkte ihre Haut nach dem Waschen noch zarter und heller. Über ihrer Kleidung trug sie einen hellgelben Gazeumhang, der ihr aus der Ferne einen Hauch von feenhafter Schönheit verlieh. Es war jedoch unerträglich heiß. Obwohl sie den Umhang am liebsten abgelegt hätte, dachte sie an die alte Frau, die sie bedient hatte, an die Bitten der Dienstmädchen und auch an ihre eigene Gesundheit. So blieb ihr nichts anderes übrig, als die Zähne zusammenzubeißen und es zu ertragen.

Da sie selbst glaubte, unerträglich heiß zu sein, fragte sie sich, wie es ihrer Tochter ging, die mehrere Lagen neuer Kleidung trug und in eine Brokatdecke gehüllt war. Hastig folgte sie Lan'er.

"Lan'er, es ist so heiß heute, ist alles in Ordnung, junge Dame?", fragte Qianniang, während sie nach der Brokatdecke griff und sie anhob, die Lan'ers Gesicht halb bedeckte.

„Keine Sorge, Madam. Die junge Dame schwitzt nicht. Ich habe gerade ihr Gesicht berührt, und es ist warm, genau wie vor ihrem Besuch“, sagte Lan'er und bot damit einen Ratschlag an, da sie bemerkte, dass Madam nicht wusste, wie sie feststellen sollte, ob der jungen Dame heiß war.

Qianniang streckte die Hand aus und berührte Yueyaos Gesicht. Es war sauber und leicht warm. Zufrieden nickte sie, blickte dann zur Tür des Hauptraums und sah ein Dienstmädchen davor stehen. Sie wusste, dass das Dienstmädchen Du He bediente. Schnell führte sie alle hinüber.

☆、23 So kitschig

Das Herrenhaus der Familie Du, in dem es lange Zeit keine freudigen Ereignisse gegeben hatte, wurde frühmorgens mit Laternen und bunten Girlanden geschmückt, und rote Seide hing am Tor, was dem Ganzen einen sehr festlichen Anblick verlieh.

„Richtig, richtig, gut, gut, genau so, schnell aufhängen.“ Nachdem Ruan Xiang dem Meister aus dem Xinya-Garten gefolgt war, sah er sich um, um zu überprüfen, wie die Vorbereitungen vorangingen. Da die Laternen an der Tür etwas schief hingen, befahl er jemandem, sie zu korrigieren.

„Verwalterin, die Dame hat ihr Leben nach der Geburt ihrer Tochter wirklich komplett verändert. Allein für die einmonatige Feier haben wir Einladungen in ganz Chang'an verschickt.“ Als Verwalterin Liu Er, die im Vorgarten für diverse Angelegenheiten zuständig war, sah, wie Verwalterin Ruan selbst die kleinsten Laternen mit solcher Sorgfalt betrachtete, seufzte sie.

Als Ruan Xiang Liu Ers Worte hörte, drehte er sich um und warf ihm einen Blick zu. Seit dem Tag, an dem die Dame den Herrn geheiratet hatte, war sie die rechtmäßige Herrin des Anwesens. Es gab für die junge Dame keinen Grund, ihren Status zu erhöhen. Allerdings gab es in diesem Anwesen nicht viele, die dies klar erkannten. Obwohl er dem keine große Bedeutung beimessen wollte, war Liu Er schließlich die Mitgift der Dame, und er musste ihm dennoch seinen Respekt erweisen.

„Eine Dame ist eine Dame. Auch ohne Konkubine war sie doch durch ordnungsgemäße Heirat mit dem Herrn verbunden, daher schätzt der Herr sie natürlich sehr“, sagte Ruan Xiang emotionslos zu Liu Erming und stellte die Tatsachen dar.

Liu Er, von Steward Ruans scharfen Augen gemustert, hörte den Worten tatenlos zu. Er schien etwas zu verstehen, doch bevor er es begreifen konnte, wandte Steward Ruan den Blick ab und sah nach, ob der Weg vor der Tür verschmutzt war. Erleichtert atmete Liu Er auf und sah, dass der Weg nicht geräumt war und noch immer viele Blätter vor der Tür lagen. Er verwarf seinen flüchtigen Gedanken und rief eilig jemanden, der ihn beseitigen sollte.

Während Ruan Xiang den Vorgarten im Auge behielt, fühlte sich Du Ruhui ganz wohl. Da es noch früh war und er seine Frau noch nicht gesehen hatte, legte sich seine leichte Aufregung allmählich. Er ließ sich von dem Diener neben ihm beim Umziehen helfen. Er trug ein sandrotes Gewand mit Glückswolken. Beim Anblick der vertrauten Stickerei rief er einen Diener herbei und fragte: „Die Stickerin war vor ein paar Tagen da und sagte, sie würde ein Gewand mit grün-schwarzem Besatz anfertigen. Woher stammt dieses Gewand?“

Außer der Herrin ist es keiner Frau gestattet, den Hof des Arbeitszimmers des Herrn zu betreten. Selbstverständlich dienen ihm Männer täglich. Obwohl diese Männer nicht so gewissenhaft sind wie die Frauen, genießt der Herr das Vertrauen Seiner Majestät und bekleidet eine hohe Position. Im Arbeitszimmer gibt es naturgemäß viele Geheimnisse, die unter keinen Umständen an die Öffentlichkeit gelangen dürfen. Sie bewachen verschiedene Orte im Hof außerhalb des Arbeitszimmers, sodass sie selbst Dieben oder Personen mit Hintergedanken zumindest teilweise widerstehen können.

Da dies der Fall war, vertraute Du Ruhui jedem im Hof. Als der Herr seine Frage stellte, zeigten die Diener, die ihm beim Waschen und Umziehen halfen, keinerlei Anzeichen von Panik. Nur der Diener, der das Gewand gehalten hatte, trat vor, verbeugte sich respektvoll und sagte: „Ich möchte dem Herrn berichten, dass dieses Gewand von Su'e aus dem Hof der Herrin geschickt wurde. Sie sagte, die Herrin habe es bereits anfertigen lassen, aber das Glück verheißende Wolkenmuster an den Ärmelaufschlägen sei noch nicht fertig, weshalb die Lieferung so lange gedauert habe.“

Du Ruhui betrachtete das glückverheißende Wolkenmuster auf dem Ärmel. Die Stickerei hatte bei der Anfertigung dieses Kleidungsstücks den größten Zeitaufwand verursacht. Qianniang wusste, dass er Prunk verabscheute, und seine Kleidung war stets schlicht. Daher konzentrierte sie sich ausschließlich auf die Stickerei. Ein solches Kleidungsstück voller glückverheißender Wolkenmuster benötigte vermutlich mindestens drei Monate zur Fertigstellung. All dies war ihrem unermüdlichen Einsatz zu verdanken.

Er strich sich sanft über den Ärmel und dachte an Qianniangs gute Absichten. Er hatte sich etwas gehemmt gefühlt, da er sie zuvor nicht gesehen hatte, aber nun ließ er seinen Gefühlen freien Lauf.

Doch nun, da er sich nicht mehr eingeengt fühlte, erinnerte er sich an seine Worte vor Qianniangs Zimmer: Er hatte ihr geraten, sich noch etwas auszuruhen, und versprochen, sich um die Angelegenheiten im Vorgarten zu kümmern. Er warf einen Blick auf den Brief auf dem Schreibtisch und fragte sich überrascht, welcher Tag es war. Er tat, als sähe er ihn nicht, und verließ das Arbeitszimmer. Er drehte sich jedoch nicht um. Seine Worte ließen die Diener wissen, dass der Herr die Staatsgeschäfte nicht vernachlässigen konnte.

„Räumt die Briefe sorgfältig vom Tisch weg und achtet darauf, dass nichts fehlt.“ Du Ruhui beendete seine Rede, ohne den Kopf zu drehen, und führte dann zwei Diener aus dem Hof in den Vorgarten, um dort auf die Gäste zu warten.

Als Qianniang den Hauptraum betrat, sah sie ihren kleinen Sohn aufrecht knien. Schließlich hatte sie sich seit seiner Kindheit um ihn gekümmert. Obwohl sie Xinya Garden verlassen hatte, als er sechs Jahre alt war, und danach nur noch selten ein offenes Wort mit ihm gewechselt hatte, fühlte sie sich ihm beim Wiedersehen dennoch außergewöhnlich nah.

Mutter und Sohn kuschelten sich aneinander und unterhielten sich eine Weile. Su'e erinnerte Qianniang daran, dass sie sie gerufen hatte und ihr noch etwas zu sagen hatte. Sie winkte Xiaolan zu sich, hob ihren schlanken Finger zu Yueyao, die in eine Brokatdecke gehüllt war, sah Du He vertrauensvoll an und sagte mit einem leichten Lächeln: „Hey, heute ist Yueyaos Vollmondfest. Es gibt viel zu tun. Du weißt, dass sie unsere Anwesenheit braucht, wenn sie wach ist. Deinem Vater geht es nicht gut und er darf nicht überanstrengt werden. Ich muss in den Vorgarten gehen und helfen. Deshalb muss ich dich bitten, eine Weile auf deine Schwester aufzupassen.“

Du He war überglücklich, als seine Mutter ihm sagte, er solle auf seine kleine Schwester aufpassen. Doch als er seine winzige, weiche Schwester in eine Decke gehüllt sah, überkam ihn ein Gefühl der Angst. Er zögerte und blickte auf, als wolle er ablehnen. Doch als er das sanfte, ermutigende Lächeln seiner Mutter sah, verschwanden seine Bedenken und seine Angst. Er dachte an seine kleine Schwester, die ihm jeden Tag beim Lernen zuhörte, an ihr braves Gesichtchen, und fand es gar nicht so schlimm. Er ballte seine kleinen Fäustchen, riss die Augen auf, sah Qian Niang an und nickte energisch. „Mama, keine Sorge“, versprach er, „ich werde gut auf meine Schwester aufpassen und dafür sorgen, dass ihr nichts passiert.“

Als Qianniang den kleinen Jungen sah, war ihr Unbehagen deutlich anzusehen, doch sie übernahm nach der Begegnung mutig die Verantwortung. Sie war sehr erleichtert. Du He war gekommen, um sich vor denen zu schützen, die ihre Angelegenheiten noch nicht geklärt hatten. Es fiel ihr schwer, ihre Tochter einem noch nicht einmal siebenjährigen Jungen anzuvertrauen. Nicht nur Qianniang, sondern alle waren besorgt.

Da sie annahm, dass es nicht lange dauern würde, bis jemand auf dem Anwesen eintreffen würde und dass es sich um eine hochrangige Adlige handeln würde, würde diese Tochter bestimmt in den Vorgarten gebracht werden, damit sie von anderen gesehen werden konnte, sodass sie vor ihm bleiben und nicht lange von dem Kind betreut werden musste. Sie stand auf, betrachtete ihre Tochter eingehend, bückte sich, um dem Kind aufzuhelfen, und bat dann jemanden, näher zu kommen, um Du He und Lan'er, die Yue Yao hielt, in ein bereits vorbereitetes Zimmer zu führen.

Qianniang beobachtete, wie sich die junge Dienerin standesgemäß vor ihr verbeugte, sich dann umdrehte und ging, und nickte zufrieden. Ihre aufrichtige Behandlung hatte sich wirklich gelohnt. Sie blickte zu den Dienern im Inneren auf und erinnerte sich, dass es schon spät war. Wortlos verließ sie den Hauptraum.

Obwohl es in der frühen Tang-Dynastie bereits Klapphocker gab, standen in den Herrenhäusern aristokratischer Familien meist Tische mit Brettbeinen, Kissen und weichen Polstern an den Seiten. Der Platz am Kopfende des Tisches war prunkvoller und kunstvoller gestaltet als die anderen. Du Ruhui kniete hinter dem Kopftisch, betrachtete die schlichte, aber edle Einrichtung des Raumes und nickte zufrieden. Gerade als er dachte, es sei schon spät, stand er auf und ging zum Haupttor, um den angesehenen Gast zu begrüßen. Ruan Xiang kam gemächlich herüber, faltete die Hände zu einer Schale und verbeugte sich mit den Worten: „Meister, die Dame des Hauses sollte sich im Vorgarten aufhalten, wenn sie eine Tasse Tee trinkt.“

„Oh, schläft die junge Dame schon?“, fragte Du Ruhui. Er fand seine jüngste Tochter zwar klug, aber ihre Anhänglichkeit war manchmal wirklich lästig. Heute waren viele Leute da, und es musste ziemlich chaotisch sein. Wenn er seine Frau ständig bei sich behielte, würde er sich nicht wohlfühlen. Deshalb fragte er.

„Ich habe die junge Dame nicht kommen sehen; sie muss schlafen“, antwortete Ruan Xiang nach kurzem Überlegen.

Als Du Ruhui hörte, dass Qianniang Yueyao nicht mitgebracht hatte, schloss sie daraus, dass diese wohl schon schlief, denn wie hätte Qianniang es sonst ertragen können, zu gehen, angesichts dessen, wie sehr Yueyao geweint hatte?

Bevor Du Ruhui weiter nachdenken konnte, blickte er auf und sah Qianniang, gekleidet in einen zinnoberroten und goldbestickten Ruqun mit Pfingstrosenmuster (eine Art traditionelles chinesisches Kleid) und mit einem dünnen Gazeumhang über den Schultern, die von einem sanften goldenen Licht hinter sich hergezogen zu werden schien. Er war einen Moment lang wie erstarrt.

Bis er Qianniang sich anmutig verbeugen und leise sagen hörte: „Ich habe meine Pflicht vernachlässigt und meinem Mann Sorgen um die Angelegenheiten des Haushalts bereitet.“

Du Ruhui kam daraufhin wieder zu sich und sprang auf, um ihr aufzuhelfen. Obwohl sie sich leicht gepudert hatte, sah sie immer noch etwas mitgenommen aus. Er konnte es nicht ertragen und tröstete sie: „Qianniang, du machst dir zu viele Gedanken. Dein Mann hat all die Mühen miterlebt, die du über die Jahre ertragen musstest. Das Kind ist einfach noch zu jung, um es zu verstehen. Wenn er Partei ergreift, wird der Knoten in seinem Herzen nur noch schwerer zu lösen sein. Jetzt, wo Gou'er erwachsen ist, sollte er zwischen Recht und Unrecht unterscheiden können. Erst dann kann ich dir näherkommen. Aber es ist immer noch schwer für dich.“

Qianniang fühlte sich von Du Ruhuis klugem und scharfsinnigem Verstand angezogen. Es schien nichts zu geben, was er nicht wusste oder nicht lösen konnte, was ihr inmitten des Chaos Furchtlosigkeit verlieh. Sie wünschte sich nichts sehnlicher, als ein friedliches Leben zu führen und in Ruhe das Ende des Krieges abzuwarten.

Über die Jahre hinweg war sie weder ehrgeizig noch eifersüchtig oder gierig. Sie hat einfach den Anweisungen ihrer Mutter gefolgt und das getan, was eine Ehefrau tun sollte. Obwohl die Wartezeit lang und unerträglich war, hat sie diesen Weg selbst gewählt, und deshalb wird sie alle Konsequenzen tragen, egal welche es sein werden.

Doch sie war nicht ohne Groll. Sie blickte leicht auf zu dem Mann, dessen Gesicht dem ihrer ersten Begegnung zum Verwechseln ähnlich sah. Als sie die Besorgnis und die leichte Schuld in seinen Augen bemerkte, huschte ein sanftes Lächeln über Qianniangs Lippen. Sie schüttelte leise den Kopf und sagte sanft: „Qianniang hat kein Unrecht getan. Als du meiner Schwester versprochen hast, mich zu heiraten, und dann in unserer Hochzeitsnacht im betrunkenen Zustand sagtest, dass du mich wegen des Wunsches meiner Schwester nicht geheiratet hättest, wusste Qianniang, dass sie die richtige Entscheidung getroffen hatte. Wenn es die richtige Entscheidung war, warum sollte ich mich dann benachteiligt fühlen?“

Nachdem Du Ruhui Qianniangs Worte gehört hatte, war er von gemischten Gefühlen erfüllt und wusste nicht, wie er sie ausdrücken sollte. Er konnte nur versprechen: „Qianniang, solange ich lebe, werde ich dafür sorgen, dass du nie wieder das geringste Leid ertragen musst.“

Als Qianniang Du Ruhuis Worte hörte, geriet sie kurz in Panik und hörte abrupt auf, sentimental mit ihm zu reden. Sie spuckte mehrmals aus und sagte: „Was soll das heißen, einen weiteren Tag zu leben und nichts tun zu können? Ich wünsche dir nur, dass es dir gut geht. Auch wenn du an deine Schwester denkst, weiß ich, dass du mich nicht schlecht behandeln wirst.“

Nachdem Qianniang das gesagt hatte, bemerkte sie, dass ihr Mann etwas erwidern wollte, und wandte sich schnell an Ruan Xiang, um ihr eine Frage zu stellen. Keiner von beiden war für seine überschwängliche Zuneigung bekannt. Nachdem sie ihre Gefühle geäußert hatte, war Qianniang sehr verlegen und wollte nicht länger so verbittert sein.

Du Ruhui, der hinter ihr stand, beobachtete Qianniangs errötende Ohren, die teilweise in ihrem Haar verborgen waren. Freundlich hörte er auf, sie zu necken, und lauschte einfach ihrem Gespräch mit Ruan Xiang.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel