Capítulo 6

«Хуимин, Хуимин, тебе снова снится кошмар. Проснись, я здесь», — раздался из дома низкий голос отца Хунъюаня.

Ночь была лунной, и лунный свет проникал сквозь бумажные окна, отбрасывая в комнату туманное сияние.

Сяоле лежала лицом наружу в тени под подоконником. Немного поправившись, она увидела, как отец Хунъюань повернулся с западного конца кан (теплой кирпичной кровати), забрался под одеяло матери Хунъюань, обнял ее и нежно похлопал по спине, словно утешая испуганного младенца.

Они спали, соприкасаясь ногами.

Сяоле почувствовала жжение на лице, смешанное со смущением, завистью и жалостью.

"Дефу, я... рыдаю..."

«Перестань плакать, ты напугаешь ребёнка».

Звук «ву-ву» тут же сменился хныканьем.

Матери Хунъюаня потребовалось выкурить полсигареты, чтобы успокоиться.

«Тебе опять приснился этот кошмар?» — с беспокойством спросил отец Хунъюаня.

«Эм!»

«Не сидите просто так дома. Выходите на улицу, встречайтесь с людьми, общайтесь с ними и развейте скуку. Возможно, это поможет вам почувствовать себя лучше».

«Я не хочу выходить на улицу; мне стыдно встречаться с людьми».

«Это не наша вина. Прекратите мучить себя этим».

Кто бы в это поверил?

«Вы верите, я верю, и Бог нам свидетель, этого достаточно. Давайте жить честно, а они пусть говорят что хотят».

«Когда я увидел презрительные взгляды в глазах жителей деревни, мне захотелось умереть. Если бы не вы и ребенок, я бы ушел».

Услышав это, Сяоле подавила желание встать и тихонько слушала.

"Ты что, глупая? Куда делась твоя смелость выбрать меня?"

«Мне было так жаль тебя, и я надеялась, что после свадьбы все наладится. Кто бы мог подумать, что сплетни могут так сильно задеть!»

«Забудьте об этом! С этого момента думайте только о приятных вещах и будьте счастливы каждый день. Это лучше всего на свете».

«Как я могу забыть? Это же запечатлелось в моей памяти!»

Хотя мать Хунъюань все еще задыхалась от рыданий, ее слова были произнесены изысканным и литературным тоном. Судя только по ее голосу, трудно было связать ее с той немногословной сельской женщиной, какой она была когда-то.

Что это была за пара? Какие трудности им пришлось пережить? Почему жители деревни презирали её? В голове Лян Сяоле повис большой вопросительный знак.

Глава восьмая: Разговоры перед родителями

(Новая книга, надеюсь, вам всем понравится! Пожалуйста, добавьте в избранное, порекомендуйте, прочтите и оставьте отзывы, спасибо!)

После недолгой паузы отец Хунъюань осторожно отстранил голову матери от своей груди, поцеловал ее в лоб и тихо сказал: «Не грусти, давай немного поговорим!»

"Хм!" — голос матери Хунъюань по-прежнему был очень гнусавым.

«Нашему сыну шесть лет, а дочери три, у нас есть и сын, и дочь! По мере того, как дети растут, жизнь, безусловно, будет становиться все лучше и лучше», — ласково сказал отец Хунъюаня, положив подбородок на лоб матери Хунъюаня.

«Я с нетерпением жду этого», — сказала мать Хунъюаня, положив голову на подушку и расслабившись.

«Урожай в этом году был хорошим, и мы неплохо поработали. Мы вернули пять доу тете Цзе, три доу бабушке Эржун и один доу семье моего старшего дяди. Мы также вернули двести пятьдесят вэнь моей старшей невестке. Если в следующем году у нас будет такой же хороший урожай, возможно, мы сможем погасить все долги». Это был голос отца Хунъюаня.

«Но у нас почти ничего не осталось, похоже, мы не сможем собрать пшеницу, и нам придется снова выходить на улицу после Нового года», — сказала мать Хунъюаня, ее голос снова дрожал от волнения. — «Я очень боюсь снова выйти на улицу и выставить себя на посмешище».

«Давай ещё немного сэкономим. После того, как Леле поест, я пойду на западный склон холма поискать дикие ягоды. Может, этого хватит до уборки пшеницы».

«У тебя не очень сильные ноги, я беспокоюсь, что ты пойдешь один. Если уж ты идешь, то нам лучше пойти вместе».

Что нам следует предпринять в отношении ребенка?

«А как насчет того, чтобы поехала вся наша семья?»

«Ребенок слишком мал, он находится на открытом воздухе, под ветром и солнцем, и с ним может что-то случиться».

«Я боюсь оставаться дома одна; не знаю, кто может меня запугать».

«Вздох», — вздохнул отец Хунъюаня, — «Посмотрим, когда придёт время!»

«В следующем году, в високосный седьмой месяц, оба наших ребенка окажутся в этом периоде, и наша семья столкнется с серьезным препятствием». На этот раз мать Хунъюаня первой подняла эту тему.

«Неужели?» — удивился отец Хунъюаня. Через мгновение он добавил: «В нашей деревне полно детей, почему же именно нас должны выбрать?»

«Хорошие вещи, кажется, никогда не достаются нам! От одной мысли об этом у меня сердце сжимается».

«Посмотрим, когда придёт время! Не стоит волноваться ещё до того, как всё начнётся, иначе можно заболеть, и тогда ребёнок окажется в ещё большей запущенности. Чем больше хаоса, тем больше нам нужно жить хорошо. Кстати, Леле ведь почти три недели?»

«Ещё рано. Только конец сентября, а до марта ещё почти полгода».

«У вас с дочерью один и тот же день рождения, верно?»

«Да, третий день третьего лунного месяца».

«О боже, у нас день рождения в один день с королевой-матерью Запада! Никогда бы не подумал, что моя жена и дочь такие богатые и знатные люди!» — радостно воскликнул отец Хунъюаня, подчеркивая свои слова. Казалось, он намеренно избегал главной темы и выбирал что-нибудь приятное, чтобы развлечь мать Хунъюаня.

Однако эта информация потрясла Лян Сяоле: в прошлой жизни её день рождения приходился на третий день третьего лунного месяца! Она часто хвасталась этим: «У меня день рождения совпадает с днём рождения Царицы-матери Запада, и я была полна ауры фей, как только попала в мир людей!» Это заявление шокировало многих её соседок по комнате в женском общежитии.

«Продолжай говорить, ты же почти голодаешь».

«Эй, тебе было двадцать два года, когда ты родила Леле, верно?»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128