Capítulo 7

«Где? Двадцать три».

«Как такое может быть? Тебе в этом году двадцать пять, а Леле три. Двадцать пять минус три равно двадцати двум».

«Ну же. Мы говорим о возрасте в традиционном китайском понимании. Леле родился год. Когда Леле исполнился год, мне было двадцать три. Когда Леле исполнилось два, мне было двадцать четыре. Когда Леле исполнилось три, мне было двадцать пять. Вы же не убрали этот традиционный китайский возраст».

«Хе-хе, моя жена такая образованная, она отлично считает».

"О боже, ты... ты такая злая! Я больше с тобой не разговариваю!" Казалось, мать Хунъюань что-то поняла, в ее голосе слышалась радость от того, что ее балуют.

«Теперь вы счастливы? Если бы эта пара обсуждала только серьезные вещи, они бы себя измотали. Ну что ж, все это уже в прошлом, не так ли?»

Еще нет!

«Тогда… тогда… ложись спать!» — в голосе отца Хунъюаня звучало разочарование.

В комнате воцарилась тишина.

Вскоре отец Хунъюаня начал ровно храпеть.

Мать Хунъюаня повернулась, укрыла Сяоле одеялом и быстро сама уснула.

Глядя на то, как крепко они спят, Лян Сяоле совсем не почувствовал сонливости.

Боже мой! Какая трагедия! Мало того, что она переселилась из цивилизованного и процветающего общества в бедное и отсталое, так ей ещё и пришлось вселиться в тело дочери женщины, родившейся в тот же день, месяц и год, что и она сама! Двух с половиной летняя девочка с умом двадцатипятилетней, вынужденная называть молодую женщину, которая в прошлой жизни была всего на день старше её, «матерью» — как... как... как она вообще могла такое сказать?!

Хотя узнать правду, взяв в руки ухо, было несколько неловко, это также пошло ей на пользу:

Она и этот маленький проказник по имени Хунъюань действительно являются биологическими детьми этой молодой пары!

Этой маленькой головке редиса в этом году шесть лет, а этому маленькому тельцу три года, два с половиной года.

Похоже, что ранние браки и рождение детей здесь исключительно ранние; у кого-то сын и дочь родились к двадцати пяти годам, причем старшей уже было шесть лет. Между тем, в моей прошлой жизни я еще не была замужем!

Однако невысокий рост брата и сестры едва ли впечатлял: шестилетний мальчик был меньше метра ростом, а их маленькие тела были примерно на голову ниже, всего на шестьдесят или семьдесят сантиметров. Оба были настолько худыми, что представляли собой практически кожу и кости.

Сяоле никак не могла забыть те метафорические фразы, которые так часто повторялись:

Если им не удаётся достать достаточно пшеницы для своих продовольственных пайков, чем они занимаются?

Они погрязли в долгах. Они выплатили все деньги, собранные с урожая этого года, и этого все равно недостаточно. Как они могут быть такими бедными?

Мать в этом теле слишком боится оставаться дома одна! Это её собственный дом!

В следующем году в седьмом лунном месяце будет високосный месяц, и это создаст серьёзные трудности в жизни семьи. Каковы местные обычаи, связанные с этим?

Больше всего ее озадачивало прошлое этой пары: какую глубоко укоренившуюся ненависть они питали, которая так запомнилась?

В ее голове роились вопросы, и Лян Сяоле почувствовала, будто у нее вот-вот лопнет голова — она переселилась в таинственную семью.

И... и ей обязательно нужно спать отдельно от них завтра ночью — судя по последним словам отца Хунъюань, он хотел близости, и если это произойдет, будет невероятно неловко — в прошлой жизни она родилась в тот же день, месяц и год, что и мать этого маленького тела!

Глава девятая: Первые впечатления от окружающей среды

(Новая книга, искренне прошу всяческой поддержки, спасибо!!)

На следующий день, когда Лян Сяоле проснулась, рядом с ней никого не было.

Осознание того, что она переселилась в тело младшей дочери этой семьи, несколько огорчало, но ей нужно было смириться с этим. Ещё больше ей хотелось как можно быстрее освоиться в новом месте.

«Думаю, двух с половиной летний малыш уже должен уметь одеваться сам!» — Лян Сяоле вскочила, посмотрела на свой маленький слюнявчик и не удержалась от смеха: «Это чем-то похоже на мой опыт воспитания детей в прошлой жизни».

Подняв глаза, она увидела на одеяле несколько маленьких предметов одежды, которые, вероятно, принадлежали ей. Она подняла их и рассмотрела. Хотя фасон был совершенно другим, чем детская одежда из ее прошлой жизни, она подумала, что было бы очень глупо, если бы они ей не подошли! Лян Сяоле потянулась и быстро оделась.

Она выглянула с края канга (нагретой кирпичной кровати) и увидела, что земля была темной и покрытой утрамбованной грязью. Край канга был довольно высоким. Ей ничего не оставалось, как повернуться спиной, крепко сжать одеяло и медленно опуститься на канг.

С опаской она наконец коснулась твердой земли. Боже мой, эта земляная постель была невероятно высокой: ее подбородок находился точно на уровне края. Она приземлилась, но подняться обратно было совершенно невозможно без небольшого табурета или чего-то подобного.

Лян Сяоле мысленно вздохнула: внезапно превратившись в такую маленькую лоли, она чувствует себя неловко. Она не знала, радоваться ли ей «пересекающемуся жизненному циклу» или раздражаться из-за ограничений в передвижении.

Она присела на корточки, чтобы надеть обувь, но, сделав шаг, невольно бросилась бежать. Она сказала себе: «Помни, это детская натура; никогда больше не ходи и не думай одновременно размеренным шагом».

На двери висела занавеска, и Сяоле легко приподняла ее и выскользнула наружу.

Мать Хунъюаня была занята у печи, из дверцы которой поднимались красные языки пламени, а из кастрюли валил пар. Это создавало ощущение тепла ранним осенним утром.

Мать Хунъюаня повернула голову и увидела Сяоле. На ее лице появилось удивление. Она позвала: «Леле?» Она отложила то, чем занималась, подошла, потянула Сяоле за одежду, посмотрела на ее руки и ноги и безразлично спросила: «Ты сама это надела? Ты сама слезла с каната? Ты упала?»

Слушая вопросы матери Хунъюаня, Сяоле чувствовала себя так, будто совершила что-то неладное, кивала и качала головой, словно маленькая деревянная марионетка.

Деревенское выражение лица матери Хунъюань слегка смягчилось. Она опустила голову и крепко поцеловала Сяоле, велев: «Иди внутрь и поиграй. Здесь дым». Затем она вернулась к своим делам.

В главной комнате действительно было много дыма, он был довольно резким и раздражал глаза и нос. Однако Сяоле не вернулась внутрь, а направилась во внутренний дворик за дверью.

Увидев это, мать Хунъюань снова велела ей: «Не выходи за дверь». Затем она продолжала наблюдать за ней, пока готовила.

Сяоле подошла к центру двора и огляделась. Наконец, впервые она получила базовое представление о своем жилище:

Оказалось, что семья, в которую она переселилась, жила в деревне. Дом представлял собой глинобитный дом с плоской крышей, выходящий на юг, с тремя основными комнатами. Центральная комната была главным холлом, в котором также находилась кухня. В восточной комнате жили родители Хунъюань, а западная комната, вероятно, принадлежала Хунъюань, поскольку другого места для сна там не было. Рядом с главным домом, на восточной и западной стенах, находились две простые боковые комнаты с закрытыми дверями, предположительно использовавшиеся для хранения различных вещей.

Похоже, если она хочет спать в отдельной комнате от родителей этого крошечного создания, ей придётся делить комнату с маленьким редькообразным Хунъюанем. Сяоле горько проворчала о бедности этого времени и пространства.

Двор был довольно большим, примерно шестнадцать-семнадцать метров в каждом направлении, и имел идеально квадратную форму. В восточном крыле была построена крытая веранда, на которой стояла неиспользуемая печь, предположительно, использовавшаяся для приготовления пищи летом. Остальное пространство было завалено дровами.

Западное крыло располагалось на огороде, где росли капуста, редис и другая зелень. Стену двора заменили забором из древесных ветвей, увитых вьющимися растениями, такими как тыквы, люффы и бобы…

Главные ворота находятся в юго-восточном углу. сторожки нет; два деревянных столба поддерживают ограду.

Сквозь забор и стену виден проход за «воротами». К югу от прохода расположены дома из глинобитного кирпича с соломенными крышами; к западу — переулок. Глиняные стены соседних домов покрыты наполовину зелёными, наполовину увядшими люффами, на которых свисают несколько маленьких и тонких люфф.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128