Capítulo 20

В этот момент неподалеку в траве зажужжала большая черная пчела. Сяоле сердито подумала про себя: «Ты издеваешься надо мной из-за моего маленького роста, я позволю этой большой черной пчеле ужалить тебя до смерти».

Как ни странно, словно получив приказ, большая черная пчела зажужжала и полетела к детям, несколько раз облетела их головы, а затем спикировала вниз и ужалила Хуншэна в лоб.

«Ой, меня ужалила пчела! Так больно!» — завыл Хуншэн, словно забиваемая свинья.

Эта сцена смутила Лян Сяоле: он только подумал об этом, как тут его ужалила большая черная пчела. Неужели в мире может быть такое совпадение?

Услышав вой Хуншэна, Хунъюань перестал плакать. Он встал, подошел к Сяоле, помог ей подняться и пошел к матери Хунъюаня.

Мать Хунъюаня стояла там, ошеломленная и дрожащая, с побледневшим лицом. Было ясно, что оскорбления Хуншэна и его людей спровоцировали ее.

«Что с ними не так?» — спросила мать Хунъюаня, в ее голосе слышалась тревога, когда она смотрела на Хуншэна и остальных, которые все еще выли.

«Так тебе и надо за то, что тебя ужалили пчелы!» — с горечью сказал Хунъюань.

«Мама, пойдем домой. Я хочу домой». Сяоле потянула себя за маленькие ручки, желая, чтобы мама Хунъюань обняла ее.

Сяоле уже привыкла прижиматься к матери Хунъюань. К тому же, она весит всего 14-15 фунтов, так что это её не утомит. Таким образом, они смогут наслаждаться физической близостью, которая выражает привязанность и полезна для неё в борьбе с депрессией.

Мать Хунъюаня молчала, неся Сяоле на руках, пока они шли обратно. Поскольку у Хунъюаня все еще болела ягодица после того, как на нем сидели на корточках, он шел медленно, волоча ноги. Возможно, чтобы ему было удобнее, мать Хунъюаня тоже шла медленно.

Никто из троих не произнес ни слова.

Мысли Сяоле метались. Вспоминая сцену укуса черной пчелы Хуншэна, чем больше она думала об этом, тем больше ей казалось, что что-то не так.

Почему эта гигантская чёрная пчела подлетела и ужалила его в тот момент, когда мне это пришло в голову? Какое совпадение! Может быть, мои сверхспособности заключаются не только в обладании и использовании пространства, но и в управлении животными силой мысли? В том, чтобы заставлять их действовать по моей воле, контролировать их и делать всё, что я захочу...?

«Может, это просто совпадение!» — подумала она про себя.

«Неужели это правда? Можно попробовать ещё раз!» — подумала я.

В голове у Сяоле царил полный хаос, она не знала, что делать.

Несколько диких воробьев, которые искали пищу, сидя на деревьях у дороги, испугались их шагов и улетели.

«Если эти дикие воробьи умрут на дереве, каждый из них будет весить семь или восемь унций. Мы могли бы забрать их домой, приготовить и утолить свою тягу к еде». Она не ела мяса с тех пор, как переселилась в другое тело, и ее желудок урчал от голода.

В тот же миг произошло нечто странное: дикие воробьи полетели обратно, и два из них летели так быстро, что врезались в ствол дерева, упали на землю и несколько раз взмахнули крыльями — они погибли.

"Ах..." — Сяоле была потрясена и не смогла сдержать возгласа.

Глава двадцать третья: Проверка выдающихся способностей (Часть первая)

(Новая книга, пожалуйста, добавьте её в свою коллекцию и порекомендуйте для поддержки, спасибо!!)

«Брат, птица…» Чтобы скрыть смущение, Лян Сяоле указала на неподвижную дикую птицу под деревом и сказала Хунъюаню.

Мать Хунъюаня и сам Хунъюань также стали свидетелями этой сцены, и оба были так удивлены, что забыли кричать.

Хунъюань, волоча ноги, подбежал, поднял двух диких воробьев и с удивлением воскликнул: «Мама, их сбили и убили!»

«Забери домой и приготовь для себя». Губы матери Хунъюань изогнулись в улыбке, но на самом деле она не засмеялась.

«Хорошо!» — громко ответил Хунъюань, а затем сказал Лян Сяоле: «Сестрёнка, мы пойдём есть мясо!» Он радостно подпрыгнул, а затем тут же поморщился — у него всё ещё болела попа от волнения!

Способность управлять животными подтвердилась, и Лян Сяоле была вне себя от радости. Отныне, если кто-то будет обижать её и её братьев и сестёр, они смогут ответить мелкими животными; иногда убийство маленькой птички также удовлетворит их желания. Поскольку пока они не могут выносить предметы из своего пространственного измерения, они будут использовать дары природы — похоже, если делать это умело, всё получится!

Ух ты! Наконец-то этому маленькому телу нашлось применение!

Чем больше Лян Сяоле думала об этом, тем больше ей становилось радостнее, и она не могла сдержать смех. Поняв, что она слишком остро отреагировала, она быстро захлопала в ладоши и закричала: «У нас есть мясо! У нас есть мясо!»

Они разыгрывают на удивление убедительную сцену!

……

Отец Хунъюаня заботился о диком воробье. Он поручил матери Хунъюаня вскипятить воду, ошпарить воробья в деревянном тазу, а затем выщипать ему перья.

Запах диких воробьев был не очень приятным, и Лян Сяоле он не понравился, поэтому она тихо ушла.

Лян Сяоле все еще пребывала в эйфории от открытия своей сверхспособности. Она задавалась вопросом: если доказана способность управлять гигантской черной пчелой и диким воробьем, сможет ли она управлять всеми животными?

Она вспомнила, как они с Хунъюанем ловили муравьев травяными палочками, подбежали к муравейнику, уставились на него и представили, как муравьи один за другим выползают из него в ряд.

В тот же миг, как эта мысль пришла мне в голову, муравьи, словно получив приказ, один за другим выползли из своих нор, образовав колонну и двигаясь вперед.

«Залезай на ворота!» — мысленно приказала она.

Как и ожидалось, муравей послушно изменил направление и пополз к калитке забора. На земле появилась тонкая «черная линия». Сразу после этого «черная линия» появилась и на деревянной планке калитки.

"Ладно, разбегайтесь!" В тот же миг, как эта мысль пришла ему в голову, "черная линия" мгновенно рассыпалась, и муравьи разбежались во все стороны, словно испуганные, а некоторые отчаянно зарылись в нору.

Похоже, что борьба с муравьями не представляет проблемы.

«Кар-кар-кар…» Из курятника донеслось жалкое кудахтанье. Лян Сяоле подбежал посмотреть, что происходит, и увидел пятнистого петуха, клюющего чернопятнистую курицу. Пятнистый петух был намного крупнее и имел явное преимущество перед чернопятнистой курицей.

Вспоминая сцену, как огромный Хуншэн поднял её на руки, Лян Сяоле не смогла сдержать гнева, выплеснув его на петуха. Внимательно глядя на пятнистого петуха, она представила себе его прыжок. По одной только мысли об этом, пятнистый петух, словно одержимый, вытянул шею и, сверкнув глазами, подпрыгнул. Его взлёт и падение были поистине впечатляющим зрелищем.

Другие куры никогда раньше ничего подобного не видели, и они испугались, яростно крича и визжа.

Опасаясь, что это привлечет внимание родителей Хунъюаня, Лян Сяоле быстро остановила их, сказав: «Это вас не касается, никому нельзя звонить!»

Испуганные цыплята перестали кричать и сбились в кучу в углу, не двигаясь ни на дюйм.

Пятнистый петух прыгал все медленнее и медленнее, широко раскрыв пасть, высунув язык и выглядя совершенно измученным.

Лян Сяоле это показалось забавным, и ее гнев утих. Она мысленно сказала: «Стоп», и пятнистый петух тут же остановился, лег и тяжело запыхался.

Поскольку во дворе не осталось других животных, Лян Сяоле ничего не оставалось, кроме как сдаться.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128