Capítulo 36

«Поймали? Ты умеешь ловить рыбу?» — скептически спросил Лян Лунцинь.

«На самом деле, рыба сама выпрыгнула на берег. Я поймал её на берегу».

«Я даже поймал большую!» — гордо воскликнул Хунъюань, широко раскрыв глаза. «Рыба прыгала по всему берегу с характерным плеском. Я попытался её схватить, и она прыгнула. Я набросился на неё и прижал к земле всем телом. Она перестала двигаться, но как только я встал, она снова подпрыгнула с характерным шлепком. Я снова прижал её, а потом подошёл папа и поймал её». Маленький Хунъюань жестикулировал, а когда упомянул о том, что прижал её, он даже изо всех сил бросился на землю, вызвав у всех взрыв смеха.

«Хе-хе, вот так вот, в мгновение ока, поймала большую рыбу!» — со смехом сказал Лян Лунцинь.

«Да, дедушка. Или можешь спросить мою сестру».

Искренность Сяо Хунъюаня в очередной раз всех позабавила.

"Значит, рыба действительно сама выпрыгнула на берег реки?"

«Правда, это мой папа».

«Странно. Мы никогда раньше не слышали, чтобы рыбы сами выпрыгивали из воды. Вам это не кажется странным?»

«Нет… нет… я об этом особо не думал».

«Сейчас по деревне ходят какие-то странные слухи. Говорят, это благословение для нашей семьи», — Лян Лунцинь потер мешки под глазами. — «Это действительно удивительно. Ваша семья съела это, и ничего не случилось, семья вашего старшего брата съела это, и ничего не случилось, и семья вашего третьего брата тоже. Только Лай Цзы заболел после того, как съел эту рыбу. На днях я встретил доктора Ли, выходящего из дома, и спросил его, что случилось, но он просто улыбнулся и ничего не сказал. Должно быть, это связано с рыбой».

Похоже, у доктора Ли превосходная медицинская этика; он не сплетничает о состоянии пациентов. — подумала Лян Сяоле, бросив взгляд на мать Хунъюаня, которая неподвижно, словно деревянная скульптура, смотрела на свои руки.

«Почему ты так легко ему это отдал?» — спросил Лян Чжао.

«Отдать ему? Это же практически грабеж!» — так отец Хунъюаня рассказал о том, что произошло в тот день. «Знаешь, он схватил рыбу из ведра и убежал. Я дрался с ним из-за двух рыбок! К тому же, я… я не смог его победить». Отец Хунъюаня был несколько обескуражен.

«Тогда где этот фрукт? Вы ушли глубоко в горы?» — снова спросил Лян Лунцинь.

«Нет, отец, его действительно нашли на западном склоне холма».

«С осени туда толпами ходят люди, бесчисленное количество раз в поисках. Как у вас могли быть такие хорошие фрукты?! Вы, должно быть, отправились прямо к краю горы, а не вглубь. Там водятся дикие животные! И вы взяли с собой жену и детей. Думаю, вы не собираетесь оставлять эту семью!»

«За все эти годы я ни разу не слышал, чтобы кто-то видел диких животных; это всего лишь слухи».

«За каждым слухом скрывается правда. Иначе зачем бы они каждые несколько лет отправляли в качестве дани ребёнка? Это не шутка».

«Да, отец, в следующий раз я буду осторожнее».

«Я слышал, что на этот раз его продали за тысячу монет?»

«Ну, я вернула 350 монет своей невестке, купила кое-что и потратила несколько десятков монет, так что у меня почти ничего не осталось».

«Я не прошу у тебя денег. Когда у тебя появятся деньги, ты должен тратить их с умом. Укрепи стену во дворе, чтобы поддерживать порядок. А ещё выкопай колодец, чтобы мы не зависели только от воды из Западной реки. Летом люди стирают белье и купаются в ней, поэтому она грязная. А когда у тебя появятся деньги, купи осла и небольшую телегу. Поскольку тебе трудно ходить, а дети маленькие, у тебя будет на что опереться, когда ты будешь выходить из дома!»

«Мне нужно всё то, что вы упомянули. Но горбун, поднимающийся в горы, — денег сейчас мало».

«Я говорю вам это, чтобы у вас было к чему стремиться, чтобы вы могли разумно тратить деньги и не покупать случайные вещи».

«Да, отец. А сколько стоит выкопать колодец?»

«Это будет стоить недорого, всего один-два таэля серебра. Если обед будет включен в стоимость, то это обойдется даже в один таэль. Вода здесь мелкая, поэтому ловить рыбу легко».

Лян Сяоле, подбиравшая уши неподалеку, почувствовала, как в ее сердце засиял свет, услышав предложение Лян Лунциня: она думала только об улучшении условий жизни семьи за счет улучшения питания, но не учитывала инфраструктуру. Развитие сельской местности отличается от развития города, особенно учитывая отсутствие здесь общественных объектов. Каждая семья живет в своем маленьком мире, и отсутствие чего-либо станет огромной проблемой. В своей прошлой жизни она с этим не сталкивалась, поэтому ей нужно было проводить больше времени с этим приемным дедушкой, прислушиваться к его советам и идеям и превратить семью, в которую она переселилась, в уютное убежище со всем необходимым.

Подумав об этом, Лян Сяоле почувствовала добрую волю к своему приемному дедушке, быстро достала из кармана инжир и предложила ему.

«Дедушка, пожалуйста, поешь!» — сказал Лян Сяоле детским голосом.

«Отлично! Отлично! Какая хорошая девочка. Дедушка не будет есть, а Леле сможет съесть сама!» — Лян Лунцинь сиял от радости.

Глава тридцать девятая: Приготовление риса на пару

«Леле досталось, дедушка тоже может взять». Лян Сяоле силой передал инжир Лян Лунциню, а затем побежал обратно в объятия Лян Чжао: «Нравится тебе эта «внучка» или нет — твоё дело, но раз уж я в твоём доме, я буду рядом. Кто тебе сказал, что ты должен быть таким старшим?! Я отказываюсь верить, что даже жара не сможет растопить этот кусок льда!»

«Какой рассудительный ребёнок! Ладно, дедушка возьмёт этот инжир». Лян Лунцинь улыбнулся и поставил инжир на подоконник. «Дедушка съест его после того, как докурит эту трубку».

Пока они разговаривали, вошла молодая женщина. Ей было чуть больше двадцати, волосы были собраны в пучок, лицо опухшее, а грудь заметно увеличилась — было ясно, что она кормила ребенка грудью.

«Второй брат здесь». Мужчина небрежно сел на дверной косяк.

«Моя третья невестка здесь. Моя маленькая племянница очень активна!» — ответил отец Хунъюаня.

Гостьей оказалась не кто иная, как третья невестка Лян Лунциня, Сюй Цзюцзю. Сюй Цзюцзю недавно родила дочь и только что закончила послеродовой период.

«Он очень жизнерадостный! Он хорошо ест и спит».

«Третья тётя», — тихо позвала Хунъюань.

Увидев, как Хунъюань что-то крикнула, Лян Сяоле тоже воскликнула: «Третья тётя!»

«Эй, Леле смеет теперь окликать людей? Я впервые слышу, как ты говоришь. Иди сюда, ты цепляешься за свою мать и не хочешь слезать, плачешь, если я пытаюсь тебя дразнить».

«Верно. Я также говорила, что Леле добилась немалых успехов. Она здоровается со всеми, кого видит, и даже угощает их. Она как большой ребенок», — сказала Лян Яньцю.

Лян Сяоле был в восторге и, словно сумасшедший, подбежал к Сюй Цзюцзю, протянув ему инжир.

«О, твоя третья тётя первая удостоилась твоей сыновней почтительности. Эта Леле просто очаровательна».

Одного фигового дерева было достаточно, чтобы он начал льстить, доказывая, что вещи востребованы повсеместно и действительно служат связующим звеном, объединяющим эмоции людей.

«Эти фиги действительно очень вкусные, сладкие и ароматные. Ты нашла их на западном склоне холма?» — спросила Сюй Цзюцзю отца Хунъюаня.

«Эм.»

«Ого, всё это здесь!» — Сюй Цзюцзю заметила корзину с фруктами на восьмиугольном столе, встала и подошла. — «Где ты всё это нашла? Они такие большие! Эй, а что в сумке?»

«Пакет инжира и пакетик фиолетовых фиников». У матери Хунъюаня редко была возможность похвастаться, и выражение её лица заметно смягчилось, когда она это сказала.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128