Capítulo 41

Бурение колодца — важное событие для всей семьи. Хотя это и контрактный проект, предстоит еще много мелких работ. Лян Лунцинь просто зовет всех на помощь, и работа заканчивается в мгновение ока.

Затем он поручил отцу Хунъюаня освободить восточное крыло. Поскольку людей было много, им понадобился большой котел, чтобы можно было и готовить, и есть в нем, что было бы удобнее.

Он также поручил матери Хунъюаня приготовить на пару две кастрюли кукурузного хлеба. На обед он планировал сварить суп с яичными хлопьями, чтобы накормить бурильную бригаду и тех, кто помогал им.

По словам матери Хунъюаня (Лян Сяоле), для бурильной бригады и тех, кто им помогал, нужно было приготовить паровые булочки (Лян Дефу и его жена уже смирились с тем, что еды у них больше, чем они могут съесть, это было негласное соглашение между ними). Отец Хунъюаня возразил, сказав, что бурильную бригаду кормят многие семьи, и в то время как другие получают кукурузный хлеб, предоставление паровых булочек поставит следующую семью, копающую хорошее место, в затруднительное положение. Он настаивал на том, что они не могут нарушать установленные правила.

Услышав это, мать Хунъюаня (Лян Сяоле) сочла идею разумной и отказалась от неё. Лян Сяоле вспомнила, что приготовленный ею в прошлой жизни паровой кукурузный хлеб был очень вкусным, поэтому она использовала свою душу, чтобы передать рецепт матери Хунъюаня, чтобы та могла приготовить его по инструкции.

Как и ожидалось, мама Хунъюаня испекла ароматные и пышные паровые булочки.

В день, когда должны были выкопать колодец, прибыла бригада из шести человек: три брата Лян Лунцинь, Лян Лунфа и Лян Лунцай, два брата Лян Дэшунь и Лян Дэгуй, а также Лян Деван, который помогал по хозяйству.

Приехали женщины: бабушка Хунъюань, прабабушка, третья бабушка и тетя Ань Гуйхуа, которая помогала матери Хунъюань кипятить воду и готовить еду.

Лян Яньцю тоже пришла посмотреть, но, увидев, что ей нечем заняться и что ей нечем заняться, через некоторое время ушла.

Говорят, что Лян Яньцю не навещала семью Лян с тех пор, как они переехали. На самом деле, она не испытывала к ним ни неприязни, ни привязанности; ей было всего семь или восемь лет, когда Ли Хуэйминь переехала. Просто её мать их не любила и не пускала её к себе, поэтому и она их не любила. В тот день, увидев, как её маленькая племянница Лян Сяоле называет её «тётей» и даже даёт ей инжир, она подумала, что племянница очень милая. Сегодня, увидев, как родители помогают по хозяйству, она подумала, что взрослые заняты и ребёнок останется без присмотра, поэтому пришла, чтобы попытаться присмотреть за Лян Сяоле. Однако, увидев, как Лян Сяоле радостно играет с деревенскими детьми, ведя себя как маленькая взрослая, она поняла, что её помощь ей совсем не нужна. Никогда не готовившая дома, она не знала, что делать, поэтому пошла домой.

Мать Хунъюаня рассказала им четверым о том, что она приготовила. По ее настоянию она сварила в большом котле вяленую свинину, рисовую лапшу, тофу, капусту и мясные блюда. Блюда блестели от масла и выглядели очень аппетитно.

Во время еды все сошлись во мнении, что паровые булочки были восхитительны.

«Это даже лучше, чем булочки, приготовленные на пару! Они мягкие, с ароматом муки и сладостью кукурузной муки. Чем дольше жуешь, тем слаще становятся, и тем больше хочется их съесть».

«Тогда всем следует есть побольше», — с улыбкой сказал отец Хунъюаня.

«О, вторая племянница мужа, как ты это приготовила? Это так вкусно!» — похвалила третья бабушка.

«Всё очень просто: забродить муку с дрожжами, замесить щелочь, затем ошпарить кукурузную муку кипятком при температуре 80 или 90 градусов Цельсия. Используя соотношение две части кукурузной муки к одной части пшеничной муки, замесить забродившее с щелочью тесто в кукурузное, дать ему немного отдохнуть, а затем сформировать из него небольшие булочки», — с редкой радостью сказала мать Хунъюань, и выражение её лица стало гораздо спокойнее.

«Неудивительно, что это так вкусно; каждая третья порция приготовлена из муки», — пренебрежительно заметила Ань Гуйхуа. Она подразумевала, что дело не в её мастерстве, а в муке.

«Даже обычная мука не может быть такой вкусной». Лян Лунцинь, евший неподалеку, услышал разговор женщин-генералов и, подняв паровую булочку в руке, сказал Лян Чжаоши:

«Папа, если тебе это нравится, твоя невестка будет часто готовить это для тебя на пару», — сказала мать Хунъюаня с необычайной подобострастностью.

«Посмотри на своего старшего брата, он так ест, видно, что он действительно любит поесть!» — сказала Ань Гуйхуа, указывая на Лян Дешуня и улыбаясь матери Хунъюаня.

Губы матери Хунъюань слегка изогнулись в улыбке, но она не улыбнулась. Она также ничего не сказала.

Лян Сяоле, наблюдавшая со стороны, вздохнула с облегчением. Эта глупая мать все еще смогла сдержать себя в решающий момент и не последовала примеру Ань Гуйхуа.

Колодец вырыли всего за один день, и даже его бортик был укреплен.

На самом деле, отец Хунъюаня уже давно не носил воду. Семья знала об этом, но не хотела, чтобы посторонние что-либо заподозрили. Благодаря расположенному рядом колодцу, даже если отец Хунъюаня не набирал ни ведра воды в год, никто бы об этом не узнал. Это также было лучшей защитой для способности Лян Сяоле использовать свои силы.

Глава 44. Приглашение детей.

(Пожалуйста, добавьте эту страницу в избранное и порекомендуйте её другим. Спасибо за вашу поддержку!)

Бурение колодца — дело важное в сельской местности, к тому же это происходило в осенний сезон сбора урожая, когда у фермеров было мало времени на развлечения. Поэтому у жителей деревни, которые редко находили себе развлечения, появилась редкая возможность понаблюдать за этим процессом, и все они привели своих детей посмотреть.

Лян Сяоле оглядела группу детей, никого из них не узнав. Но большинство детей знали её. Возможно, потому что она была у них дома, некоторые дети сами поздоровались с ней.

"Маленькая Леле!"

"Почему!"

Лян Сяоле громко ответила, подошла и протянула ребёнку инжир, красный финик или дикую яблоню: «Внутри ещё есть, пойдём, пойдём со мной, возьми!» Произнося эти слова, она, словно сумасшедшая, подбежала и схватила ребёнка за маленькую ручку.

Ребенок поднял глаза на свою мать (или бабушку) и, увидев, что она одобрительно кивнула, последовал за Лян Сяоле и радостно побежал в северную комнату.

Маленький ребенок, находившийся неподалеку, увидел это и, заметив большой инжир, зизифус или дикую яблоню и услышав, что внутри есть еще плоды, вырвался из рук взрослого и побежал за ним.

Увидев, что один ребенок последовал за ним, остальные дети последовали его примеру, с грохотом и гоняясь за ним.

В главной комнате быстро собралась большая группа детей. Одни искали Лян Сяоле, другие — Лян Хунъюаня.

Именно этого и хотела Лян Сяоле: воспользоваться этой возможностью, чтобы познакомиться с деревенскими детьми и потом «поиграть» с ними — узнать о деревне через детей, познакомиться с их взрослыми и способствовать гармонии между семьей Лян Дефу и внешним миром. К тому же, сейчас она в теле ребенка, а детям бывает одиноко без товарищей по играм, не так ли?

Лян Сяоле велела старшим детям поставить небольшой обеденный стол у входа в западную комнату. Она взяла два черпака из тыквы, один взяла себе, а другой отдала Хунъюаню. Затем она наполнила черпак всеми фруктами, сухофруктами, арахисом и семечками подсолнечника, которые смогла найти в западной комнате (арахис и семечки подсолнечника ей дали прабабушка и прапрабабушка, но у Лян Сяоле их был неисчерпаемый запас). Она высыпала содержимое черпака в маленькую корзинку на обеденном столе и позволила детям взять то, что они хотели съесть.

Некоторые дети так сильно хотели есть, что запихивали еду целыми горстями в карманы. Другие дети, увидев это, последовали их примеру, тоже запихивая еду себе в карманы. Даже дети без карманов держали в руках большие горсти, некоторые из них даже рассыпали еду во время еды.

Всякий раз, когда Лян Сяоле замечала, что со стола чего-то не хватает, она шла в западную комнату за этим. Одной поездки было недостаточно, поэтому она ходила снова… пока карманы всех детей не наполнялись до отказа. Она останавливалась только тогда, когда на столе заканчивались фрукты, сухофрукты, арахис и семечки подсолнуха.

После того, как Хунъюань выпил дважды, ему это надоело. Он сердито посмотрел на Лян Сяоле и сказал: «Если мы возьмём ещё, у нас ничего не останется. Если мы всё отдадим другим, что же нам будет есть?»

Лян Сяоле сказала: «Папа велел отдать это мне».

«Я спрошу папу», — сердито сказал Хунъюань, подбегая к отцу.

Отец Хунъюань знал, что его не обманут, и понимал, что это способ укрепить хорошие отношения. Он считал, что редко кто так высоко ценит его семью, поэтому решил позволить своей невинной маленькой дочери сделать это за него!

Тогда она отвела Хунъюаня в сторону и терпеливо сказала ему: «Дитя, твоя сестра поступила правильно. Твои друзья редко бывают у нас. Раз уж они пришли, вполне естественно предложить им что-нибудь поесть. Взрослые все заняты, поэтому вы с сестрой должны хорошо заботиться о своих друзьях. Иди обратно, не дуйся. Выгляди счастливым, и тогда они будут чаще приходить к нам в будущем».

Хунъюань был послушным ребенком. Убедившись, что слова отца имеют смысл, он вернулся в дом, чтобы позаботиться о ребенке, хотя ему это и не особенно нравилось.

Лян Хуншэн тоже был среди детей. Сначала ему было слишком стыдно заходить внутрь, но, увидев, как дети едят, а некоторые даже берут еду с собой, он не смог устоять перед искушением и тоже без стеснения прошёл в северную комнату.

Хунъюань все еще злился на него и игнорировал его.

Лян Сяоле подумала: хотя он и безжалостен, он всё ещё всего лишь ребёнок. Лучше разрешать конфликты, чем создавать их. Раз уж он так бесстыдно сюда пришёл, она даст ему выход и попытается его перевоспитать. Она посмотрит, будет ли он снова издеваться над Хунъюанем (в конце концов, он высокий и сильный, и Хунъюань не сможет победить его в ближайшие несколько лет. Сама она не особо переживала; при необходимости она могла бы использовать свои особые способности. Но если Хунъюань будет побеждён им в одиночку, то Хунъюань определённо пострадает). Таких людей, лишённых здравого смысла, лучше держать подальше; нет необходимости вступать с ним в кровную вражду.

«Вот, держи, бери!» — Лян Сяоле в знак приветствия подвинула маленькую корзинку к Хун Шэну.

«Мне инжир». Хуншэн неловко улыбнулся, вытащил инжир из корзинки и положил его в рот. «Какой вкусный!» Он пожевал его, затем взял большую горсть из корзинки и положил их в карман рубашки. Потом взял еще горсть разных инжиров и положил их туда, пока карман не наполнился.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128