Chapitre 41

Бурение колодца — важное событие для всей семьи. Хотя это и контрактный проект, предстоит еще много мелких работ. Лян Лунцинь просто зовет всех на помощь, и работа заканчивается в мгновение ока.

Затем он поручил отцу Хунъюаня освободить восточное крыло. Поскольку людей было много, им понадобился большой котел, чтобы можно было и готовить, и есть в нем, что было бы удобнее.

Он также поручил матери Хунъюаня приготовить на пару две кастрюли кукурузного хлеба. На обед он планировал сварить суп с яичными хлопьями, чтобы накормить бурильную бригаду и тех, кто помогал им.

По словам матери Хунъюаня (Лян Сяоле), для бурильной бригады и тех, кто им помогал, нужно было приготовить паровые булочки (Лян Дефу и его жена уже смирились с тем, что еды у них больше, чем они могут съесть, это было негласное соглашение между ними). Отец Хунъюаня возразил, сказав, что бурильную бригаду кормят многие семьи, и в то время как другие получают кукурузный хлеб, предоставление паровых булочек поставит следующую семью, копающую хорошее место, в затруднительное положение. Он настаивал на том, что они не могут нарушать установленные правила.

Услышав это, мать Хунъюаня (Лян Сяоле) сочла идею разумной и отказалась от неё. Лян Сяоле вспомнила, что приготовленный ею в прошлой жизни паровой кукурузный хлеб был очень вкусным, поэтому она использовала свою душу, чтобы передать рецепт матери Хунъюаня, чтобы та могла приготовить его по инструкции.

Как и ожидалось, мама Хунъюаня испекла ароматные и пышные паровые булочки.

В день, когда должны были выкопать колодец, прибыла бригада из шести человек: три брата Лян Лунцинь, Лян Лунфа и Лян Лунцай, два брата Лян Дэшунь и Лян Дэгуй, а также Лян Деван, который помогал по хозяйству.

Приехали женщины: бабушка Хунъюань, прабабушка, третья бабушка и тетя Ань Гуйхуа, которая помогала матери Хунъюань кипятить воду и готовить еду.

Лян Яньцю тоже пришла посмотреть, но, увидев, что ей нечем заняться и что ей нечем заняться, через некоторое время ушла.

Говорят, что Лян Яньцю не навещала семью Лян с тех пор, как они переехали. На самом деле, она не испытывала к ним ни неприязни, ни привязанности; ей было всего семь или восемь лет, когда Ли Хуэйминь переехала. Просто её мать их не любила и не пускала её к себе, поэтому и она их не любила. В тот день, увидев, как её маленькая племянница Лян Сяоле называет её «тётей» и даже даёт ей инжир, она подумала, что племянница очень милая. Сегодня, увидев, как родители помогают по хозяйству, она подумала, что взрослые заняты и ребёнок останется без присмотра, поэтому пришла, чтобы попытаться присмотреть за Лян Сяоле. Однако, увидев, как Лян Сяоле радостно играет с деревенскими детьми, ведя себя как маленькая взрослая, она поняла, что её помощь ей совсем не нужна. Никогда не готовившая дома, она не знала, что делать, поэтому пошла домой.

Мать Хунъюаня рассказала им четверым о том, что она приготовила. По ее настоянию она сварила в большом котле вяленую свинину, рисовую лапшу, тофу, капусту и мясные блюда. Блюда блестели от масла и выглядели очень аппетитно.

Во время еды все сошлись во мнении, что паровые булочки были восхитительны.

«Это даже лучше, чем булочки, приготовленные на пару! Они мягкие, с ароматом муки и сладостью кукурузной муки. Чем дольше жуешь, тем слаще становятся, и тем больше хочется их съесть».

«Тогда всем следует есть побольше», — с улыбкой сказал отец Хунъюаня.

«О, вторая племянница мужа, как ты это приготовила? Это так вкусно!» — похвалила третья бабушка.

«Всё очень просто: забродить муку с дрожжами, замесить щелочь, затем ошпарить кукурузную муку кипятком при температуре 80 или 90 градусов Цельсия. Используя соотношение две части кукурузной муки к одной части пшеничной муки, замесить забродившее с щелочью тесто в кукурузное, дать ему немного отдохнуть, а затем сформировать из него небольшие булочки», — с редкой радостью сказала мать Хунъюань, и выражение её лица стало гораздо спокойнее.

«Неудивительно, что это так вкусно; каждая третья порция приготовлена из муки», — пренебрежительно заметила Ань Гуйхуа. Она подразумевала, что дело не в её мастерстве, а в муке.

«Даже обычная мука не может быть такой вкусной». Лян Лунцинь, евший неподалеку, услышал разговор женщин-генералов и, подняв паровую булочку в руке, сказал Лян Чжаоши:

«Папа, если тебе это нравится, твоя невестка будет часто готовить это для тебя на пару», — сказала мать Хунъюаня с необычайной подобострастностью.

«Посмотри на своего старшего брата, он так ест, видно, что он действительно любит поесть!» — сказала Ань Гуйхуа, указывая на Лян Дешуня и улыбаясь матери Хунъюаня.

Губы матери Хунъюань слегка изогнулись в улыбке, но она не улыбнулась. Она также ничего не сказала.

Лян Сяоле, наблюдавшая со стороны, вздохнула с облегчением. Эта глупая мать все еще смогла сдержать себя в решающий момент и не последовала примеру Ань Гуйхуа.

Колодец вырыли всего за один день, и даже его бортик был укреплен.

На самом деле, отец Хунъюаня уже давно не носил воду. Семья знала об этом, но не хотела, чтобы посторонние что-либо заподозрили. Благодаря расположенному рядом колодцу, даже если отец Хунъюаня не набирал ни ведра воды в год, никто бы об этом не узнал. Это также было лучшей защитой для способности Лян Сяоле использовать свои силы.

Глава 44. Приглашение детей.

(Пожалуйста, добавьте эту страницу в избранное и порекомендуйте её другим. Спасибо за вашу поддержку!)

Бурение колодца — дело важное в сельской местности, к тому же это происходило в осенний сезон сбора урожая, когда у фермеров было мало времени на развлечения. Поэтому у жителей деревни, которые редко находили себе развлечения, появилась редкая возможность понаблюдать за этим процессом, и все они привели своих детей посмотреть.

Лян Сяоле оглядела группу детей, никого из них не узнав. Но большинство детей знали её. Возможно, потому что она была у них дома, некоторые дети сами поздоровались с ней.

"Маленькая Леле!"

"Почему!"

Лян Сяоле громко ответила, подошла и протянула ребёнку инжир, красный финик или дикую яблоню: «Внутри ещё есть, пойдём, пойдём со мной, возьми!» Произнося эти слова, она, словно сумасшедшая, подбежала и схватила ребёнка за маленькую ручку.

Ребенок поднял глаза на свою мать (или бабушку) и, увидев, что она одобрительно кивнула, последовал за Лян Сяоле и радостно побежал в северную комнату.

Маленький ребенок, находившийся неподалеку, увидел это и, заметив большой инжир, зизифус или дикую яблоню и услышав, что внутри есть еще плоды, вырвался из рук взрослого и побежал за ним.

Увидев, что один ребенок последовал за ним, остальные дети последовали его примеру, с грохотом и гоняясь за ним.

В главной комнате быстро собралась большая группа детей. Одни искали Лян Сяоле, другие — Лян Хунъюаня.

Именно этого и хотела Лян Сяоле: воспользоваться этой возможностью, чтобы познакомиться с деревенскими детьми и потом «поиграть» с ними — узнать о деревне через детей, познакомиться с их взрослыми и способствовать гармонии между семьей Лян Дефу и внешним миром. К тому же, сейчас она в теле ребенка, а детям бывает одиноко без товарищей по играм, не так ли?

Лян Сяоле велела старшим детям поставить небольшой обеденный стол у входа в западную комнату. Она взяла два черпака из тыквы, один взяла себе, а другой отдала Хунъюаню. Затем она наполнила черпак всеми фруктами, сухофруктами, арахисом и семечками подсолнечника, которые смогла найти в западной комнате (арахис и семечки подсолнечника ей дали прабабушка и прапрабабушка, но у Лян Сяоле их был неисчерпаемый запас). Она высыпала содержимое черпака в маленькую корзинку на обеденном столе и позволила детям взять то, что они хотели съесть.

Некоторые дети так сильно хотели есть, что запихивали еду целыми горстями в карманы. Другие дети, увидев это, последовали их примеру, тоже запихивая еду себе в карманы. Даже дети без карманов держали в руках большие горсти, некоторые из них даже рассыпали еду во время еды.

Всякий раз, когда Лян Сяоле замечала, что со стола чего-то не хватает, она шла в западную комнату за этим. Одной поездки было недостаточно, поэтому она ходила снова… пока карманы всех детей не наполнялись до отказа. Она останавливалась только тогда, когда на столе заканчивались фрукты, сухофрукты, арахис и семечки подсолнуха.

После того, как Хунъюань выпил дважды, ему это надоело. Он сердито посмотрел на Лян Сяоле и сказал: «Если мы возьмём ещё, у нас ничего не останется. Если мы всё отдадим другим, что же нам будет есть?»

Лян Сяоле сказала: «Папа велел отдать это мне».

«Я спрошу папу», — сердито сказал Хунъюань, подбегая к отцу.

Отец Хунъюань знал, что его не обманут, и понимал, что это способ укрепить хорошие отношения. Он считал, что редко кто так высоко ценит его семью, поэтому решил позволить своей невинной маленькой дочери сделать это за него!

Тогда она отвела Хунъюаня в сторону и терпеливо сказала ему: «Дитя, твоя сестра поступила правильно. Твои друзья редко бывают у нас. Раз уж они пришли, вполне естественно предложить им что-нибудь поесть. Взрослые все заняты, поэтому вы с сестрой должны хорошо заботиться о своих друзьях. Иди обратно, не дуйся. Выгляди счастливым, и тогда они будут чаще приходить к нам в будущем».

Хунъюань был послушным ребенком. Убедившись, что слова отца имеют смысл, он вернулся в дом, чтобы позаботиться о ребенке, хотя ему это и не особенно нравилось.

Лян Хуншэн тоже был среди детей. Сначала ему было слишком стыдно заходить внутрь, но, увидев, как дети едят, а некоторые даже берут еду с собой, он не смог устоять перед искушением и тоже без стеснения прошёл в северную комнату.

Хунъюань все еще злился на него и игнорировал его.

Лян Сяоле подумала: хотя он и безжалостен, он всё ещё всего лишь ребёнок. Лучше разрешать конфликты, чем создавать их. Раз уж он так бесстыдно сюда пришёл, она даст ему выход и попытается его перевоспитать. Она посмотрит, будет ли он снова издеваться над Хунъюанем (в конце концов, он высокий и сильный, и Хунъюань не сможет победить его в ближайшие несколько лет. Сама она не особо переживала; при необходимости она могла бы использовать свои особые способности. Но если Хунъюань будет побеждён им в одиночку, то Хунъюань определённо пострадает). Таких людей, лишённых здравого смысла, лучше держать подальше; нет необходимости вступать с ним в кровную вражду.

«Вот, держи, бери!» — Лян Сяоле в знак приветствия подвинула маленькую корзинку к Хун Шэну.

«Мне инжир». Хуншэн неловко улыбнулся, вытащил инжир из корзинки и положил его в рот. «Какой вкусный!» Он пожевал его, затем взял большую горсть из корзинки и положил их в карман рубашки. Потом взял еще горсть разных инжиров и положил их туда, пока карман не наполнился.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232 Chapitre 233 Chapitre 234 Chapitre 235 Chapitre 236 Chapitre 237 Chapitre 238 Chapitre 239 Chapitre 240 Chapitre 241 Chapitre 242 Chapitre 243 Chapitre 244 Chapitre 245 Chapitre 246 Chapitre 247 Chapitre 248 Chapitre 249 Chapitre 250