Capítulo 49

Услышав это, Лян Сяоле вздрогнула: «Какая выразительная!» «За этим кроется целая история!» Она впервые услышала подобную «похвалу». Неужели он что-то понял? Неужели она слишком выделяется? Неужели такое поведение не подходит к её миниатюрному телосложению? Или это просто комплимент?

Но в любом случае, будьте осторожны, чтобы люди не увидели, что вы самозванец! Лучше вести себя моложе и симпатичнее, чтобы не было сплетен.

С этой мыслью Лян Сяоле не осмелилась предпринять что-либо ещё. Она отошла от матери Хунъюаня и подошла к обеденному столу, чтобы почистить дыню и поесть.

«В тот день ты расстроилась из-за рэпа Леле», — извиняющимся тоном сказала мать Хунъюаня.

«Вздох! Эта невестка, только потому что родила сына, получает по заслугам от мужа и свекрови. Она даже не знает себе цену! Она так хорошо заботится о собственном ребенке, обожает его. И даже чужого ребенка похвалить не может», — возмущенно сказала бабушка Ван. — «Я прямолинейный человек, говорю то, что думаю. Она меня уже не раз переубедила. Вздыхаю, она отлично рожает сыновей!»

«Всё благодаря сообразительности Леле, а я… я неуклюжа в словах и не знаю, как ответить», — с самобичеванием сказала мать Хунъюаня.

«Это совсем не так. Это никак не связано с тобой и Леле. Она пришла из-за того, что я сказала. Люди, у которых нет детей, страдают. Они даже не могут честно говорить на улице и у них перехватывает дыхание», — сказала бабушка Ван, и слезы навернулись ей на глаза.

«Тетя, отныне мы с Леле будем часто к вам приезжать».

«Это было бы замечательно». Бабушка Ван улыбнулась и быстро вытерла глаза рукавом.

Инцидент с тканью значительно улучшил настроение матери Хунъюань. Хотя она по-прежнему неохотно разговаривала в людных местах, в личных беседах она стала довольно разговорчивой. Вскоре она и бабушка Ван очень хорошо поладили.

Оказалось, что у бабушки Ван в молодости был сын, но он умер от оспы в возрасте пяти лет. Подавленная горем, она больше никогда не могла забеременеть. Семья Ван переехала туда позже, и их дом никогда не был большим. У Ван Чанчжу был только один сын за три поколения, и его ближайший родственник был дальним, даже не пятой степени родства. Было неясно, сможет ли она на него положиться, и бабушка Ван, говоря о своих последних годах жизни, была полна беспокойства.

«Когда я был молод, я предлагал усыновить ребенка, но ваш дядя (Ван Чанчжу) категорически отказался. Он сказал, что если ребенок не будет его родным, он не будет о нем заботиться. А теперь посмотрите, что случилось: он стар и ему не на кого положиться. Если бы у него был приемный ребенок, его бы не называли бесперспективным ребенком без потомства».

Лян Сяоле, которая делала вид, что ест семечки дыни и подбирает ушки, вдруг задумалась.

Оказывается, в этой временной линии политика по уходу за пожилыми людьми отличается от той, что существовала в жизни Лян Сяоле в современности. В ту эпоху такие люди, как бабушка Ван, могли претендовать на «Пять гарантий» (гарантированное питание, одежда, медицинское обслуживание, жилье и похороны), причем все расходы покрывались государственным департаментом по гражданским делам. По мере старения они могли попадать в дома престарелых, избавляя от забот одиноких пожилых людей. Здесь же нет «домов престарелых с пятью гарантиями» или «пансионатов», и те, у кого нет детей, остаются без средств к существованию в старости. Обычно они усыновляют или берут ребенка, чтобы иметь на кого положиться в старости. Те, у кого нет детей и кто не усыновляет или не берет ребенка, считаются «без потомков».

В наше время самым табуированным для пожилых людей без детей является обвинение в «отсутствии потомков», что даже более оскорбительно, чем проклятие предков. Не говоря уже о «полном отсутствии потомков»!

«Ну и что, если они вымрут?! Главное, чтобы они были счастливы». Ван Чанчжу не воспринял это всерьез.

Ван Чанчжу в этом году исполняется шестьдесят четыре года. В молодости он считался одним из самых успешных людей в Лянцзятуне. Он был не только физически сильным и умелым в сельскохозяйственных работах, но и очень разговорчивым и проницательным. Соседи часто обращались к нему за советом по поводу своих проблем или нерешенных вопросов. Единственным его недостатком было отсутствие детей. В среднем возрасте у супругов возник спор по поводу усыновления ребенка. Ван Чанчжу настаивал, что «нельзя по-настоящему заботиться о ребенке, который не является твоим собственным», и отказался согласиться.

Ван Чанчжу достал из табачной корзинки трубку, постучал по чаше, отщипнул щепотку табака, поджег ее кремнем и огнивом, затянулся, выдохнул облако дыма и громко произнес:

«Мы прожили более шестидесяти лет и повидали всякое. Когда я был молод, я услышал о пожилой паре из соседней деревни, у которой было шесть акров земли и просторный дом. Они усыновили сына. Когда они постарели, сын забрал все их вещи. Он кормил их только два раза в день жидкой кашей и не вызывал врача, когда они болели. Пожилая пара умерла в своей постели».

Ван Чанчжу вставил мундштук трубки в рот, сделал две глубокие затяжки и надавил большим пальцем на искрящуюся чашу трубки. Затем он продолжил красноречиво говорить, заявляя, что его точка зрения верна:

«Была ещё одна семья, которая удочерила девочку, а позже отдала ей дальнего племянника. После того, как они её вырастили, они выдали свою приёмную дочь замуж за племянника, что считалось двойным благословением. Но что произошло? Старая пара и молодая пара ссорились чуть ли не каждый день, и старая пара так разозлилась на молодую пару, что умерла».

Он сделал ещё две глубокие затяжки из трубки, зажал мундштук между зубами, поддерживая его одной рукой, а другой указал на дверной проём. Он продолжил: «Не говоря уже о тех, кто далеко, есть наш бывший сосед, Лян Луннянь, — сказал он, бросив взгляд на мать Хунъюаня, — это твой дядя, его приёмный племянник, верно? Он постоянно поднимает шум. Не думаю, что жизнь Лян Лунняня такая же комфортная, как наша».

«Это правда», — вмешалась бабушка Ван. «Но как только мы окажемся на канге (греемой кирпичной кровати), по крайней мере, они (имея в виду приемных или опекунов) дадут нам воды. Если мы не сможем двигаться, на кого мы сможем положиться?»

«Вы знали, что не сможете двигаться? У каждого свой способ умирать. Возьмем, к примеру, Цзяо Чанкуя. Он дожил до шестидесяти восьми лет и ни разу не пропустил прием пищи. Он сидел на дверном косяке, когда его голова резко наклонилась в сторону, и он умер. Был еще Бу Жэньтоу (прозвище), который дожил почти до семидесяти. Он шел по дороге, когда внезапно упал и исчез. Никто не хотел о нем заботиться».

«Такая смерть — это хорошо, она безболезненна и не причиняет никаких хлопот. Сколько людей могут умереть таким образом? Большинство из них просто останутся в постели».

«Человек жив только тогда, когда может говорить и двигаться. Если он лежит в постели и нуждается в постоянном обслуживании, это называется страданием».

Даже если вы наверстаете упущенное, вы ничего не сможете сделать.

«Если мы прилипнем к этой кровати, мы продадим землю и наймем людей, которые будут о нас заботиться. Те, кто о нас заботится, будут зарабатывать деньги, а те, о ком заботятся, будут платить. Все дело в деньгах, и никто никому ничего не должен. Мы сохраним этот дом, и кто хочет нас похоронить, пусть забирает его себе. Что мы узнаем, когда закроем глаза?» — презрительно произнес Ван Чанчжу, выпуская клубы дыма.

Здесь существовало неписаное правило: когда умирал пожилой человек без детей, тот, кто отвечал за организацию похорон, получал дом в наследство. Лян Сяоле узнал об этом лишь позже.

«У нас всего несколько акров земли, сколько лет мы сможем на ней прожить?» — бабушка Ван закатила глаза, глядя на мужа.

«Вы всё ещё хотите дожить до семидесяти или восьмидесяти?»

А что, если я не умру?

«Если очень хочешь, сложно сделать что-то хорошее, и кто знает, может, в итоге всё закончится плохо?! В худшем случае, пакетик мышьяка всё решит».

Слушая перепалку пожилой пары, мать Хунъюаня, сидя тихо и молча, несколько растерялась. Видя, как Ван Чанчжу прибегает к этой отчаянной мере, она быстро вмешалась: «Что вы говорите, господин? Мы же старые соседи, как мы можем просто стоять и ничего не делать?»

«Бабушка, я позабочусь о тебе в будущем», — перебила Лян Сяоле мать Хунъюаня, пристально глядя на него своими большими глазами.

«Леле такая замечательная! Бабушка Ван так ждала этого!» Бабушка Ван тут же расплылась в улыбке. Хотя это было похоже на отражение луны в воде или цветка в зеркале, от слов ребенка ее сердце наполнялось теплом!

«Бабушка, когда я вырасту, я буду работать на ферме для тебя».

«Хе-хе, когда ты вырастешь, бабушки Ван больше не будет», — сказала бабушка Ван с улыбкой.

«Нет, есть, но бабушка Ван вряд ли сможет от него избавиться в ближайшее время», — серьезно сказал Лян Сяоле, чем позабавил бабушку Ван, мать Хунъюань и Ван Чанчжу.

К удивлению бабушки Ван, Лян Сяоле, вернувшись, принесла ей корзину яблок, большой мешок изюма и мешок риса. Она не ела рисовую кашу уже несколько лет, и воспоминание о её аромате всё ещё вызывало у неё сильное желание её съесть. Но это уже история для потом. (Продолжение следует)

Глава пятьдесят первая: Мать Хунъюаня кричит на улице

Мать Хунъюаня и Лян Сяоле провели полдня в доме бабушки Ван, а вечером вернулись домой. Они обнаружили, что расшатанная защелка на деревянных воротах была взломана, а во дворе валялись куриные перья. Соломенная корзина, висевшая на стене сарая, тоже упала. Они испугались и быстро проверили северную дверь, которая все еще была надежно заперта, так что, похоже, вор не проник внутрь.

Заглянув во двор, я увидела трех кур, копающихся в огороде с западной стороны, и одну, которая кормилась под финиковым деревом. Больше, казалось, ничего не пропало.

С тех пор как был собран урожай капусты и редиса, ворота курятника никогда не закрывались, и куры свободно гуляют во дворе, греясь на солнце у северной стены.

«Ку-ку-ку». Мать Хунъюаня открыла дверь в северную комнату, взяла горсть кукурузы из зернохранилища, рассыпала ее во дворе, чтобы покормить кур, и по пути пересчитала их.

Три курицы с грядки прибежали, кудахтая, а петух подбежал из поленницы под финиковой пальмой.

У нас было восемь кур: три петуха и пять кур. Почему же осталось только две курицы и два петуха?

Весь день дома никого не было: отец Хунъюаня ушел в поле рубить дрова, Хунъюань играл один с друзьями, а Лян Сяоле приставал к матери Хунъюаня с просьбой навестить бабушку Ван. Мать Хунъюаня решила, что они ненадолго уйдут, поэтому заперла ворота на неплотно прилегающий замок (замок, который можно открыть без ключа), что указывало на то, что кто-то вошел.

Мать и дочь снова обыскали двор, кудахтая и зовя кур, но те так и не вернулись.

«Похоже, оно потеряно», — пробормотала себе под нос мать Хунъюаня.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128