Chapitre 49

Услышав это, Лян Сяоле вздрогнула: «Какая выразительная!» «За этим кроется целая история!» Она впервые услышала подобную «похвалу». Неужели он что-то понял? Неужели она слишком выделяется? Неужели такое поведение не подходит к её миниатюрному телосложению? Или это просто комплимент?

Но в любом случае, будьте осторожны, чтобы люди не увидели, что вы самозванец! Лучше вести себя моложе и симпатичнее, чтобы не было сплетен.

С этой мыслью Лян Сяоле не осмелилась предпринять что-либо ещё. Она отошла от матери Хунъюаня и подошла к обеденному столу, чтобы почистить дыню и поесть.

«В тот день ты расстроилась из-за рэпа Леле», — извиняющимся тоном сказала мать Хунъюаня.

«Вздох! Эта невестка, только потому что родила сына, получает по заслугам от мужа и свекрови. Она даже не знает себе цену! Она так хорошо заботится о собственном ребенке, обожает его. И даже чужого ребенка похвалить не может», — возмущенно сказала бабушка Ван. — «Я прямолинейный человек, говорю то, что думаю. Она меня уже не раз переубедила. Вздыхаю, она отлично рожает сыновей!»

«Всё благодаря сообразительности Леле, а я… я неуклюжа в словах и не знаю, как ответить», — с самобичеванием сказала мать Хунъюаня.

«Это совсем не так. Это никак не связано с тобой и Леле. Она пришла из-за того, что я сказала. Люди, у которых нет детей, страдают. Они даже не могут честно говорить на улице и у них перехватывает дыхание», — сказала бабушка Ван, и слезы навернулись ей на глаза.

«Тетя, отныне мы с Леле будем часто к вам приезжать».

«Это было бы замечательно». Бабушка Ван улыбнулась и быстро вытерла глаза рукавом.

Инцидент с тканью значительно улучшил настроение матери Хунъюань. Хотя она по-прежнему неохотно разговаривала в людных местах, в личных беседах она стала довольно разговорчивой. Вскоре она и бабушка Ван очень хорошо поладили.

Оказалось, что у бабушки Ван в молодости был сын, но он умер от оспы в возрасте пяти лет. Подавленная горем, она больше никогда не могла забеременеть. Семья Ван переехала туда позже, и их дом никогда не был большим. У Ван Чанчжу был только один сын за три поколения, и его ближайший родственник был дальним, даже не пятой степени родства. Было неясно, сможет ли она на него положиться, и бабушка Ван, говоря о своих последних годах жизни, была полна беспокойства.

«Когда я был молод, я предлагал усыновить ребенка, но ваш дядя (Ван Чанчжу) категорически отказался. Он сказал, что если ребенок не будет его родным, он не будет о нем заботиться. А теперь посмотрите, что случилось: он стар и ему не на кого положиться. Если бы у него был приемный ребенок, его бы не называли бесперспективным ребенком без потомства».

Лян Сяоле, которая делала вид, что ест семечки дыни и подбирает ушки, вдруг задумалась.

Оказывается, в этой временной линии политика по уходу за пожилыми людьми отличается от той, что существовала в жизни Лян Сяоле в современности. В ту эпоху такие люди, как бабушка Ван, могли претендовать на «Пять гарантий» (гарантированное питание, одежда, медицинское обслуживание, жилье и похороны), причем все расходы покрывались государственным департаментом по гражданским делам. По мере старения они могли попадать в дома престарелых, избавляя от забот одиноких пожилых людей. Здесь же нет «домов престарелых с пятью гарантиями» или «пансионатов», и те, у кого нет детей, остаются без средств к существованию в старости. Обычно они усыновляют или берут ребенка, чтобы иметь на кого положиться в старости. Те, у кого нет детей и кто не усыновляет или не берет ребенка, считаются «без потомков».

В наше время самым табуированным для пожилых людей без детей является обвинение в «отсутствии потомков», что даже более оскорбительно, чем проклятие предков. Не говоря уже о «полном отсутствии потомков»!

«Ну и что, если они вымрут?! Главное, чтобы они были счастливы». Ван Чанчжу не воспринял это всерьез.

Ван Чанчжу в этом году исполняется шестьдесят четыре года. В молодости он считался одним из самых успешных людей в Лянцзятуне. Он был не только физически сильным и умелым в сельскохозяйственных работах, но и очень разговорчивым и проницательным. Соседи часто обращались к нему за советом по поводу своих проблем или нерешенных вопросов. Единственным его недостатком было отсутствие детей. В среднем возрасте у супругов возник спор по поводу усыновления ребенка. Ван Чанчжу настаивал, что «нельзя по-настоящему заботиться о ребенке, который не является твоим собственным», и отказался согласиться.

Ван Чанчжу достал из табачной корзинки трубку, постучал по чаше, отщипнул щепотку табака, поджег ее кремнем и огнивом, затянулся, выдохнул облако дыма и громко произнес:

«Мы прожили более шестидесяти лет и повидали всякое. Когда я был молод, я услышал о пожилой паре из соседней деревни, у которой было шесть акров земли и просторный дом. Они усыновили сына. Когда они постарели, сын забрал все их вещи. Он кормил их только два раза в день жидкой кашей и не вызывал врача, когда они болели. Пожилая пара умерла в своей постели».

Ван Чанчжу вставил мундштук трубки в рот, сделал две глубокие затяжки и надавил большим пальцем на искрящуюся чашу трубки. Затем он продолжил красноречиво говорить, заявляя, что его точка зрения верна:

«Была ещё одна семья, которая удочерила девочку, а позже отдала ей дальнего племянника. После того, как они её вырастили, они выдали свою приёмную дочь замуж за племянника, что считалось двойным благословением. Но что произошло? Старая пара и молодая пара ссорились чуть ли не каждый день, и старая пара так разозлилась на молодую пару, что умерла».

Он сделал ещё две глубокие затяжки из трубки, зажал мундштук между зубами, поддерживая его одной рукой, а другой указал на дверной проём. Он продолжил: «Не говоря уже о тех, кто далеко, есть наш бывший сосед, Лян Луннянь, — сказал он, бросив взгляд на мать Хунъюаня, — это твой дядя, его приёмный племянник, верно? Он постоянно поднимает шум. Не думаю, что жизнь Лян Лунняня такая же комфортная, как наша».

«Это правда», — вмешалась бабушка Ван. «Но как только мы окажемся на канге (греемой кирпичной кровати), по крайней мере, они (имея в виду приемных или опекунов) дадут нам воды. Если мы не сможем двигаться, на кого мы сможем положиться?»

«Вы знали, что не сможете двигаться? У каждого свой способ умирать. Возьмем, к примеру, Цзяо Чанкуя. Он дожил до шестидесяти восьми лет и ни разу не пропустил прием пищи. Он сидел на дверном косяке, когда его голова резко наклонилась в сторону, и он умер. Был еще Бу Жэньтоу (прозвище), который дожил почти до семидесяти. Он шел по дороге, когда внезапно упал и исчез. Никто не хотел о нем заботиться».

«Такая смерть — это хорошо, она безболезненна и не причиняет никаких хлопот. Сколько людей могут умереть таким образом? Большинство из них просто останутся в постели».

«Человек жив только тогда, когда может говорить и двигаться. Если он лежит в постели и нуждается в постоянном обслуживании, это называется страданием».

Даже если вы наверстаете упущенное, вы ничего не сможете сделать.

«Если мы прилипнем к этой кровати, мы продадим землю и наймем людей, которые будут о нас заботиться. Те, кто о нас заботится, будут зарабатывать деньги, а те, о ком заботятся, будут платить. Все дело в деньгах, и никто никому ничего не должен. Мы сохраним этот дом, и кто хочет нас похоронить, пусть забирает его себе. Что мы узнаем, когда закроем глаза?» — презрительно произнес Ван Чанчжу, выпуская клубы дыма.

Здесь существовало неписаное правило: когда умирал пожилой человек без детей, тот, кто отвечал за организацию похорон, получал дом в наследство. Лян Сяоле узнал об этом лишь позже.

«У нас всего несколько акров земли, сколько лет мы сможем на ней прожить?» — бабушка Ван закатила глаза, глядя на мужа.

«Вы всё ещё хотите дожить до семидесяти или восьмидесяти?»

А что, если я не умру?

«Если очень хочешь, сложно сделать что-то хорошее, и кто знает, может, в итоге всё закончится плохо?! В худшем случае, пакетик мышьяка всё решит».

Слушая перепалку пожилой пары, мать Хунъюаня, сидя тихо и молча, несколько растерялась. Видя, как Ван Чанчжу прибегает к этой отчаянной мере, она быстро вмешалась: «Что вы говорите, господин? Мы же старые соседи, как мы можем просто стоять и ничего не делать?»

«Бабушка, я позабочусь о тебе в будущем», — перебила Лян Сяоле мать Хунъюаня, пристально глядя на него своими большими глазами.

«Леле такая замечательная! Бабушка Ван так ждала этого!» Бабушка Ван тут же расплылась в улыбке. Хотя это было похоже на отражение луны в воде или цветка в зеркале, от слов ребенка ее сердце наполнялось теплом!

«Бабушка, когда я вырасту, я буду работать на ферме для тебя».

«Хе-хе, когда ты вырастешь, бабушки Ван больше не будет», — сказала бабушка Ван с улыбкой.

«Нет, есть, но бабушка Ван вряд ли сможет от него избавиться в ближайшее время», — серьезно сказал Лян Сяоле, чем позабавил бабушку Ван, мать Хунъюань и Ван Чанчжу.

К удивлению бабушки Ван, Лян Сяоле, вернувшись, принесла ей корзину яблок, большой мешок изюма и мешок риса. Она не ела рисовую кашу уже несколько лет, и воспоминание о её аромате всё ещё вызывало у неё сильное желание её съесть. Но это уже история для потом. (Продолжение следует)

Глава пятьдесят первая: Мать Хунъюаня кричит на улице

Мать Хунъюаня и Лян Сяоле провели полдня в доме бабушки Ван, а вечером вернулись домой. Они обнаружили, что расшатанная защелка на деревянных воротах была взломана, а во дворе валялись куриные перья. Соломенная корзина, висевшая на стене сарая, тоже упала. Они испугались и быстро проверили северную дверь, которая все еще была надежно заперта, так что, похоже, вор не проник внутрь.

Заглянув во двор, я увидела трех кур, копающихся в огороде с западной стороны, и одну, которая кормилась под финиковым деревом. Больше, казалось, ничего не пропало.

С тех пор как был собран урожай капусты и редиса, ворота курятника никогда не закрывались, и куры свободно гуляют во дворе, греясь на солнце у северной стены.

«Ку-ку-ку». Мать Хунъюаня открыла дверь в северную комнату, взяла горсть кукурузы из зернохранилища, рассыпала ее во дворе, чтобы покормить кур, и по пути пересчитала их.

Три курицы с грядки прибежали, кудахтая, а петух подбежал из поленницы под финиковой пальмой.

У нас было восемь кур: три петуха и пять кур. Почему же осталось только две курицы и два петуха?

Весь день дома никого не было: отец Хунъюаня ушел в поле рубить дрова, Хунъюань играл один с друзьями, а Лян Сяоле приставал к матери Хунъюаня с просьбой навестить бабушку Ван. Мать Хунъюаня решила, что они ненадолго уйдут, поэтому заперла ворота на неплотно прилегающий замок (замок, который можно открыть без ключа), что указывало на то, что кто-то вошел.

Мать и дочь снова обыскали двор, кудахтая и зовя кур, но те так и не вернулись.

«Похоже, оно потеряно», — пробормотала себе под нос мать Хунъюаня.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232 Chapitre 233 Chapitre 234 Chapitre 235 Chapitre 236 Chapitre 237 Chapitre 238 Chapitre 239 Chapitre 240 Chapitre 241 Chapitre 242 Chapitre 243 Chapitre 244 Chapitre 245 Chapitre 246 Chapitre 247 Chapitre 248 Chapitre 249 Chapitre 250