Capítulo 50

«Мама, почему бы тебе не крикнуть на улицу и не попросить их отпустить нас обратно?» — уговаривала Лян Сяоле мать Хунъюаня.

«Я не могу это предсказать. Давай подождем, пока твой папа вернется. Кто знает, может, курица вернется, когда стемнеет?»

………………

Когда отец Хунъюаня вошел, он был уже очень стар, а четыре курицы так и не вернулись. Он снова обыскал окрестности дома, но их нигде не было.

«Похоже, кто-то заходил во двор», — сказала мать Хунъюаня. «Я помню, как заперла защелку, когда уходила, но когда вернулась, она просто висела там. А еще во дворе стало больше куриных перьев, чем обычно».

В этот момент Хунъюань, подпрыгивая, выбежал во двор. Мать Хунъюаня снова спросила: «Хунъюань, ты вернулся сегодня днем один?»

«Нет». Хунъюань заметил, что мать серьезно смотрит на него, и почувствовал, что что-то не так, поэтому быстро спросил: «Что случилось?»

«Наши куры пропали», — выпалила Лян Сяоле.

«Сколько человек пропало без вести?»

«Четыре петуха, один петух и три курицы», — Лян Сяоле жестом показала мизинцем.

"Ах! Три курицы! Это значит, на три яйца меньше в день!" — маленькое личико Хунъюаня тут же помрачнело. С тех пор как Лян Сяоле помог цыплятам быстрее расти, и куры начали нести яйца, у него каждый день были яйца. Его внешность улучшилась, и он вырос.

«Больше ничего не пропало, правда?» — спросил отец Хунъюаня.

«Я не заметила. Северная дверь была надежно заперта, и комната не выглядела разграбленной. Похоже, они не заходили в северную комнату», — сказала мать Хунъюаня.

«Неужели кто-то снова замышляет против нас заговор?! В этом году это произойдет даже раньше, чем обычно!» На лице отца Хунъюаня появилось обеспокоенное выражение.

«В этом году куры растут быстрее обычного. Они большие. Все пять кур несут яйца, и я даже подумываю продать двух петухов на Новый год».

«Так мы поступаем каждый год. В этом году у нас есть деньги, поэтому мы не будем их продавать. В конце года мы забьём одного из них для подношений и съедим его сами».

«Собирать пять яиц в день недостаточно для пропитания семьи; это действительно душераздирающе».

«Мама, ты тоже должна кричать. Третья бабушка кричала, когда потеряла своих кур. Бабушка Синь кричала, когда потеряла своих овец», — серьезно сказал Хунъюань.

«Мама, позвони им и скажи, чтобы они вернули это нам». Лян Сяоле забралась в объятия матери Хунъюань, касаясь ее мочки уха во время разговора, словно устанавливая связь с ее душой.

«Я не могу…» — мать Хунъюань уже собиралась сказать, — «но я не могу заставить себя кричать», — как вдруг ее осенило. Словно ей даровали безграничную силу, и она внезапно почувствовала себя смелее, с сильным желанием громко закричать.

«Почему бы нам тоже не кричать?» — мать Хунъюаня (Лян Сяоле) посмотрела на отца Хунъюаня. — «Они так долго издевались над нами, что чувствуют себя обделенными, если не будут этого делать. Теперь нас поддерживает Бог. Пусть они знают, что мы тоже люди, что у нас есть достоинство и что с нами поступили несправедливо. Отныне, если кто-то снова будет нас обижать, Бог не простит этого и заставит их заплатить за это».

«Ты можешь сказать это мне только дома. Если ты выкрикнешь это на улице, как же Бог не простит их и как Он их накажет? Ты можешь это увидеть и потрогать», — сказал отец Хунъюаня с улыбкой.

«По крайней мере, дайте им понять, что мы не всегда будем покорны, и им придётся дважды подумать, прежде чем снова пытаться что-либо украсть», — сказала мать Хунъюаня (Лян Сяоле).

«Папа, ты прав! Он украл наши вещи, ему место ужасной смерти!» — вмешался Сяо Хунъюань.

«Это правда, но как ты можешь… так говорить?» Отец Хунъюаня посмотрел на мать Хунъюаня с недоверием в глазах.

«Чего тут бояться?! Даже такая добрая, как Третья Тетя, была вынуждена кричать на улице. Глава клана не обращает внимания на такие мелкие кражи, так что несколько криков — это просто способ выплеснуть свое негодование!» — сказала мать Хунъюаня (Лян Сяоле), бросив взгляд на отца Хунъюаня: «Разве ты не чувствуешь себя обиженным?!»

«Можете кричать, если хотите», — сказал отец Хунъюаня, почесывая голову. «Я бы очень хотел, чтобы у вас хватило смелости!»

«Мама, иди кричи! Иди кричи скорее! Прокляни их, чтобы они умерли ужасной смертью, чтобы они задохнулись, поедая нашу курицу! Так говорят уличные сквернословы». Хунъюань учил свою мать ругательствам.

«Хорошо, я попробую».

«Эй, оставьте ребёнка здесь, не пугайте её», — с беспокойством сказал отец Хунъюаня, направляясь за Лян Сяоле.

«Нет». Лян Сяоле повернулась и обняла другую руку за шею матери Хунъюань, делая вид, что не собирается слезать, но в глубине души думала: «Я — главная героиня, без меня нет истории».

Мать Хунъюаня (Лян Сяоле) сказала: «Всё в порядке, я не кричу. Держа Леле на руках, я на самом деле набираюсь смелости!»

Мать Хунъюаня не стала далеко ходить искать Гао Гана; она просто окликнула его с ровной площадки перед своим домом:

«Тетушки, бабушки, дедушки, бабушки, сегодня днем убежали четыре курицы: большой красный петух, две веснушчатые курочки и одна пятнистая. Если кто-нибудь их видел, пожалуйста, сообщите нам; если они ушли в чужой дом, пожалуйста, прогоните их. Эти проклятые животные неблагодарны; они клевали ваши овощи или ели ваше зерно. Я приношу вам всем свои извинения. Если кто-то попытается их оставить, в конце концов пострадаете вы. Позвольте мне сказать вам правду: наш скот проклят Богом; его разрешено содержать только нам, и никому другому не позволено к нему прикасаться. Если кто-то запустит наших кур в свой собственный курятник, целый курятник...» Куры кудахтали всю ночь, и вся деревня слышала их. Сейчас темно, и куры в своих курятниках. После того, как я позову, та курица, которая продолжает кудахтать, — это та, которая украла мою курицу. Если вы боитесь быть пойманным и убьёте курицу, тушеная курица превратится в горшок с кирпичами и черепицей. Если до этого действительно дойдёт, отпустите ещё живую курицу и немедленно верните её нам, если вы её убили. Возможно, Бог простит ваши грехи. Если вы не хотите заходить внутрь, можете оставить её у моей двери. Пока у вас раскаянное сердце, я буду молиться Богу о вашем прощении. В противном случае, ваша семья никогда больше не обретёт мира.

Благодаря Божьей помощи, моя семья наслаждается сегодняшней прекрасной жизнью. Бог лучше всего видит, как обращаются с нашей семьей. Те, кто хорошо относится к нашей семье, получат хорошее отношение в ответ; те, кто издевается над нашей семьей, будут наказаны Богом от нашего имени.

Я держу своё слово. Если вы мне не верите, мы докажем это петушиным криком: после того, как я крикну, петух прокукарекает по всей деревне, и все в деревне услышат его. Это будет продолжаться до тех пор, пока он не выпустит моих кур.

«Это всё, что я хотел сказать».

После того как мать Хунъюаня (Лян Сяоле) закончила говорить, она вернулась в дом, где Лян Сяоле уже «спала» на плече матери.

«Как этот ребёнок может так громко спать?» — сказал отец Хунъюаня, приподнимая занавеску в восточной комнате и жестом показывая матери Хунъюаня положить Лян Сяоле на кан (обогреваемую кирпичную кровать) внутри.

Как только голова Лян Сяоле коснулась подушки, она открыла глаза. Увидев, что это не её комната, она резко села и сказала: «Иди поспи в моей комнате».

«Теперь, когда проснулась, не засыпай. Сначала поужинай», — сказала мать Хунъюань, поднимая её на руки.

«Просто ложись спать. Просто ложись спать». Лян Сяоле надула губы, словно вот-вот расплачется, глаза ее были полузакрыты, и она выглядела крайне сонной.

«Хорошо, хорошо, иди в комнату Леле спать». Видя, что дочь недовольна, мать Хунъюань быстро успокоила её, обняла и похлопала по спинке, прежде чем отправиться в западную комнату.

«Закрой мне дверь», — приказал Лян Сяоле.

«Хорошо, теперь, когда ты уснул, я закрою тебе дверь, и ты можешь спать один в комнате. Тебе это подходит?»

Лян Сяоле кивнула, повернулась и крепко уснула, опустив голову.

Увидев, что она спит, мать Хунъюань накрыла ее одеялом и тихо закрыла за ней дверь.

Как только мать Хунъюаня вышла из западной комнаты, отец Хунъюаня усмехнулся и сказал: «Кто так кричит на улице? Звучит так, будто ты читаешь заклинания оракула. Ты даже произнесла заклинания. Думаешь, эти заклинания действительно могут сработать?!»

«Я говорила тихо, меня никто не слышал», — сказала мать Хунъюаня, все еще несколько скованно, с присущей ей самоуверенностью.

«Звук тихий?! Это гудение; наверное, всю деревню слышно».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128