Capítulo 69

После этого инцидента мать Хунъюаня потеряла всякий интерес к смеху и шуткам на улице и захотела уйти домой, держа Лян Сяоле на руках.

Лян Сяоле ни за что не хотела возвращаться, вырвалась из объятий матери Хунъюань и сказала: «Иди сама, я еще немного поиграю с ними». Говоря это, она указала на Лян Ююнь, Цуйцуй, Наньнань и группу маленьких девочек, играющих неподалеку.

«Не наступай на снег, он станет скользким, когда замерзнет», — предупредила мать Хунъюаня, прежде чем отправиться домой одна.

Лян Сяоле осталась, чтобы понаблюдать за ситуацией и выяснить, не сплетничают ли они о матери Хунъюаня. Если да, она сможет принять меры. Дав клятву, она должна была ее сдержать. Возможность стучится в дверь только раз!

……

«Эй, тётя Дебао, вы говорите об этом духе клятвы, верно?» — спросил Лу Цзиньпин у Ню Гуйфэнь, когда мать Хунъюаня свернула в переулок.

«Да ну! Бесчисленное множество людей клянутся небесам, слышали ли вы когда-нибудь о том, чтобы хоть одна клятва сбылась?! Просто повеселитесь, поиграв с этой шлюхой».

Как только Ню Гуйфэнь закончила говорить, она вдруг воскликнула: «Ах!», и выражение её лица резко изменилось.

«Ой, ужасно больно!» — воскликнул он, схватившись за промежность, не заботясь о своем имидже, и побежал к расположенному неподалеку туалету под открытым небом, сделанному из глиняных кирпичей, где начал в нем рыться.

«О нет! Кто-нибудь, скорее! Там огромный скорпион!» — закричала Ню Гуйфэнь.

Услышав крик Ню Гуйфэнь, Лу Цзиньпин, У Цяогай и Ань Гуйхуа бросились к ней. Они обнаружили Ню Гуйфэнь сидящей на земле, с приспущенными ниже колен штанами, голой и воющей. Все они втайне обрадовались: слава богу, в туалете был отхожий туалет, и снег был убран; иначе им пришлось бы ютиться среди кучи экскрементов и снега.

«Это скорпион?» — спросила Ань Гуйхуа, в её сердце мелькнула злорадная нотка.

«Да, вот такого размера», — усмехнулась Ню Гуйфэнь и сделала жест руками.

«Ты его поймала?» — спросил Лу Цзиньпин, с беспокойством подойдя ближе и поддерживая колени Ню Гуйфэнь.

«Нет. Как только я его увидел, он упал на землю и убежал».

«Куда ты можешь убежать в такую морозную погоду? Встань и проверь, что у тебя под низом!» — сказала Ань Гуйхуа, схватив Ню Гуйфэня за руку. «Я слышала, что если скорпион ужалит, и ты не сможешь его поймать, яд распространится повсюду. (Примечание 1)»

«О боже, что же мне делать? Меня несколько раз ужалило. Так больно!» — Ню Гуйфэнь встала, поморщившись, и огляделась. — «Нет, я видела, как оно упало на землю и исчезло в мгновение ока». Ее голос дрожал от слез.

«Подтяни штаны, может, найдем врача, чтобы он осмотрел?» — сказала У Цяогай, отходя в сторону. Поскольку двое мужчин уже начали проявлять активность, ей пришлось сделать то же самое.

"Нет! Как я могу позволить людям увидеть это место?" С помощью окружающих Ню Гуйфэнь дрожащими руками натянула штаны. Ее лицо исказилось от боли, и она выглядела крайне некрасиво.

«От врача не скроешь свою болезнь. Ты… выглядишь нездоровым».

«Так не пойдёт. Помогите мне добраться домой, после отдыха мне станет лучше».

Ань Гуйхуа и У Цяогай поддерживали руки Ню Гуйфэня с обеих сторон. Ноги Ню Гуйфэня были широко расставлены, как у прямоходящего медведя, и они шаг за шагом двигались к дому.

Лян Сяоле, используя свои сверхъестественные способности, вернула скорпиона в своё пространственное измерение и продолжила играть с друзьями. Никто ничего подозрительного в ней не заметил.

………………

Лян Ню Гуйфэнь произнес запретное слово из клятвы, которое услышала Лян Сяоле. Затем он, используя свои сверхъестественные способности, призвал скорпиона из своего пространственного измерения, ужалил её и выиграл клятву. Так как же можно было услышать, что кто-то говорит за спиной? Клятвы учитывают все обстоятельства.

Чтобы полностью заставить людей замолчать и усилить «божественную силу» клятвы, Сяоле решил следовать за ней и наблюдать.

Как только ужин закончился, Лян Сяоле начала многократно зевать. Увидев это, мать Хунъюань уговорила ее лечь спать.

Сяо Хунген играл весь день и очень устал, поэтому поставил миску с рисом и лег спать. Увидев, что младший брат спит, Лян Ююнь захотела как можно скорее оказаться рядом с ним.

Только Хунъюань настоял на том, чтобы немного поиграть, а Лян Сяоле сказал, что если он не уснет, то и она тоже. Поэтому она села, сгорбившись, и задремала. Мать Хунъюаня пожалела дочь, поэтому она уговорила Хунъюаня и уложила брата и сестру спать, уложив их спать только после того, как погладила Хунъюаня.

Лян Сяоле с тревогой ждала, пока Лян Ююнь тоже не начнет храпеть, после чего быстро проникла в пространство, превратив его в управляемый пузырь, и начала парить взад и вперед между домами, где была произнесена клятва.

После ужина Лу Цзиньпин уложил сына в постель и кормил его грудью, пока тот не уснул (Примечание 2). Молодая пара, один из которых занимался рукоделием под масляной лампой, а другой лежал на канге (нагретой кирпичной кровати) и наблюдал за ними, болтала и смеялась, обсуждая анекдоты и интересные истории деревни.

«Я слышал, что несколько женщин заключили пари с тётей Дефу. Вы были одной из них?» — небрежно спросил Лян Хунгао с улыбкой.

«Да, пожалуй, я тоже присоединюсь к веселью».

«Я считаю вас незаменимыми!» — Лян Хунгао взглянул на Лу Цзиньпина. «Однако мы на поколение моложе его и не питаем к нему никаких обид. В будущем старайтесь как можно меньше вмешиваться в подобные дела».

Лу Цзиньпин закатил глаза, глядя на Лян Хунгао, и ничего не сказал.

Как и сказал Лян Хунгао, у Лу Цзиньпина и матери Хунъюаня не было личных обид. Причины его участия в пари невозможно объяснить в нескольких словах:

Лу Цзиньпин была гордой и любвеобильной женщиной. Пока ее свекровь и свекор с нетерпением ждали внука, она родила сына, к их огромной радости. Ее невестки также относились к ней иначе, возведя ее в ранг видной фигуры в семье.

Ее сын был пухлым и светлокожим, с красивыми чертами лица, которые затмевали всех остальных детей вокруг; все, кто его видел, хвалили его. Она носила своего ребенка на руках по улицам целый день, отчасти чтобы похвастаться, а отчасти из-за своей природной кокетливости.

Но судьба не всегда исполняет наши желания. Его сыну был больше года, но он всё ещё не умел ходить и говорить. Лу Цзиньпин был в отчаянии, искал медицинскую помощь повсюду, но безрезультатно.

Лу Цзиньпин, естественно, гордая своим все еще пухлым и красивым сыном, постепенно почувствовала душевную боль: ей было невыносимо видеть, как люди хвалят других детей у нее на глазах. В ее представлении, ее сын всегда будет лучшим в округе.

В тот день Лян Сяоле пела на улице детские песенки. Она очень завидовала: «Откуда у чужих детей такие гладкие губы?»

Позже, услышав, как люди хвалят Лян Сяоле, она почувствовала прилив зависти и выплеснула всю свою злость, говоря всё, что приходило ей в голову. Помимо унижения Лян Сяоле, она также упомянула её мать, Ли Хуэйминь — презренную женщину, — хотя та была её тётей и не питала к ней никакой неприязни. Она присоединилась к толпе, критикуя её, чтобы продемонстрировать своё превосходство.

Это был ещё и тот старик из семьи Ван Чанчжу, который отругал её за публичное разоблачение недостатков Ли Хуэйминя.

Ну и что, если она разоблачит мои недостатки? У неё (Ли Хуэйминь) есть недостатки, значит, я могу их разоблачить! Лу Цзиньпин был в ярости и ответил старой госпоже Ван, после чего она в гневе ушла.

Атмосфера внезапно похолодела.

Лу Цзиньпин почувствовал, что что-то не так, и ушел со своим ребенком. Он не успел далеко отойти, как услышал разговор за спиной:

«У этой молодой женщины такой сквернослов. Она весь день устраивает скандалы в доме Дефу, даже не глядя на себя. Она и близко не так хороша, как они!»

«Совершенно верно, семья Дефу тихая и ни с кем не спорит. В отличие от неё, она постоянно бродит по улицам и смотрит на всех свысока».

«Не будь таким самодовольным. Кто знает, кто на кого будет смотреть свысока в будущем?!»

Лу Цзиньпин был в ярости! Он подумал про себя: «Сравнивать меня с этой шлюхой уже достаточно подло, а тут ещё и говорят, что я ей не так хорош! Вы что, с ума сошли?» Он хотел вернуться и поспорить с ними, но чувствовал, что раз они не признаются, что подцепили его за ухо, он просто потратит силы впустую и потеряет лицо.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128