Capítulo 80

Мать Хунъюаня (Лян Сяоле): «Честно говоря, сегодня днем Бог снова послал нашей семье божественные пельмени. Мои дети дали Мэй Иньхуа и остальным по тарелке. Мэй Иньхуа даже съела один с начинкой из трех деликатесов. Эти божественные пельмени для здоровых людей только укрепляют кости и мышцы. А для больных они могут вылечить болезнь и поддержать здоровье. Я сказала, что она больше не заразна, потому что она уже съела божественные пельмени и избавилась от заразности. Теперь осталось только выздороветь. Можете себе представить, где в разгар зимы взять свежий зеленый лук?! Уже только по этому вы все поверите, правда?!»

«Это действительно правда. Я видела начинку для пельменей; она была ярко-зеленой, и я даже почувствовала свежий аромат зеленого лука».

«Одним лишь взглядом на эти пельмени можно понять, что они не с капустной начинкой, потому что их тесто ярко-зеленого цвета».

Некоторые люди в толпе перешептывались между собой.

«Это тоже не сработает. Это всего лишь ваше мнение; кто знает, может, вы откуда-то его позаимствовали?»

«Да, мы слышали только о пшенице и ткани; никто на самом деле не видел, как они появились. Возможно, вы привезли их откуда-то еще, притворяясь, что они были дарованы Богом, чтобы повысить статус вашей семьи!»

«Да, мы этого не видели своими глазами, мы не можем в это поверить!»

В толпе снова поднялась суматоха.

Мать Хунъюаня (Лян Сяоле): «Ну, раз все хотят увидеть это своими глазами, я попрошу Небеса перед всеми, чтобы они дали нам еще немного божественных пельменей. Потом я приготовлю их здесь и раздам по всей деревне, чтобы предотвратить чуму и никто не заразился».

Услышав это, отец Хунъюаня, который сидел на корточках, тут же встал и с недоумением посмотрел на мать Хунъюаня: «Ли Хуэйминь, Ли Хуэйминь, ты слишком много говоришь! Думаешь, ты можешь просто попросить Бога прийти?» Но мать Хунъюаня уже сказала это, и остановить её было уже поздно.

Мужчина в кожаной шляпе сказал: «Хорошо, если вы сможете высказать это перед всеми, мы это закроем, и ваша семья будет нести ответственность за все последствия».

Эмоции в толпе немного успокоились.

Мать Хунъюаня (Лян Сяоле): «Хорошо. Передайте, пожалуйста, сообщение тем, кто еще не прибыл, особенно тем, кто наблюдал за людьми или контактировал с ними сегодня в полдень, и скажите им принести миску, чтобы собрать пельмени. Как говорится, «три пельменя — богам, четыре — призракам», и каждому достаточно съесть всего три пельменя, чтобы избавиться от чумы. В любом случае, у меня здесь полно пельменей».

Отец Хунъюаня тут же вспотел в холодном поту, подумав про себя: «Что сегодня с Ли Хуэйминь? Почему она так безрассудно себя ведёт? В Лянцзятуне семьдесят или восемьдесят семей, более пятисот человек. Если каждая семья получит одну порцию пельменей, сколько пельменей это будет?»

Мужчина в кожаной шляпе: «Конечно. Но мы должны следить за вами, пока варятся пельмени. Иначе вы можете с ними что-нибудь делать!»

Мать Хунъюаня (Лян Сяоле): «Пельмени столько, зачем мне жульничать?! Раз уж все просят, я могу выполнить вашу просьбу. Я приготовлю их на плите в гостиной, а вы можете прислать представителей для контроля. Людей так много, я не смогу всех разместить в гостиной».

После того как мать Хунъюаня (Лян Сяоле) закончила говорить, она повернулась и вернулась во двор.

Ситуация дошла до того, что им ничего не оставалось, кроме как сотрудничать. С тяжелым сердцем отец Хунъюаня, хромая, отправился за дровами.

Мать Хунъюаня поставила Лян Сяоле на пол и добавила воды в горшок с семью печатями. Она вспомнила, как в полдень, когда варили пельмени, они были плотно спрессованы, и их было трудно перемешать даже ложкой. На этот раз она наполнила горшок водой более чем наполовину.

Отец Хунъюаня принес дрова и сел разжечь костер. Хунъюань остановил его, сказав: «Иди поговори со стариками! А я поговорю».

Мать Хунъюаня имела в виду, что не хотела, чтобы отец Хунъюаня разжигал печь на глазах у стольких людей. В сельской местности человека, разжигающего печь, называют «залезающим на угол огня в печи», что является невежливым выражением.

Люди истолковали это как слова матери Хунъюаня: «Сегодня я призываю богов, и всё зависит от меня!» Они не могли не проникнуться ещё большим уважением к матери Хунъюаня: похоже, слухи правдивы, и эта женщина действительно привносит в семью «божественную ауру».

Сначала протиснулись шесть человек и отошли в сторону, чтобы понаблюдать. Когда остальные увидели, что места больше нет, они остановились. Некоторые стояли у двери, некоторые во дворе, все вытягивали шеи и пристально смотрели на то, что происходило на плите.

Мать Хунъюаня разожгла огонь в печи, и вскоре крышка кастрюли раскалилась добела.

Увидев это, Лян Сяоле быстро прижался к матери Хунъюаня и сделал вид, что помогает накачивать меха.

«Леле, иди сюда. Сейчас будем варить пельмени, они тебя сожгут», — поспешно крикнул отец Хунъюаня.

«Нет! Я хочу посмотреть, как мама готовит пельмени», — настаивала Лян Сяоле.

«Что сегодня не так с этим ребёнком? Чем больше он занят, тем больше всё усугубляет».

Отец Хунъюань подошел с суровым лицом, схватил Лян Сяоле за подмышки и попытался силой увести ее. Он уже был несколько недоволен действиями матери Хунъюань. Он боялся опозориться перед таким количеством людей в деревне и сдерживал свой гнев.

«Нет, нет! Я хочу посмотреть, как мама готовит пельмени!» — Лян Сяоле сопротивлялась, крепко обнимая мать Хунъюань за шею. Ее маленькие ручки быстро коснулись мочек ее ушей, соприкоснувшись с ее душой.

«Ты не можешь здесь оставаться!» Отец Хунъюань не сдавался. Он крепче сжал подмышки девочки: «Сегодня в главной комнате слишком много людей, иди поиграй с сестрой в восточной комнате!»

Мать Хунъюань (Лян Сяоле): «Если она не хочет уезжать, пусть останется здесь. С ней не будет больших проблем!»

Услышав это, отцу Хунъюаня ничего не оставалось, как сдаться.

Затем Лян Сяоле сердито посмотрела на отца Хунъюаня, словно говоря: «Ты просто суешь нос». Но в глубине души она подумала: «Если меня здесь не будет, этому притворству не суждено сбыться».

Вода в кастрюле закипела, и мать Хунъюаня достала паровые пельмени, которые не сварились к полудню. Она подняла крышку и, в густом паре, выложила все пельмени в кастрюлю.

В тот самый момент, когда мать Хунъюаня клала пельмени в кастрюлю, Лян Сяоле дернула рукой за крышку кастрюли и, используя свои сверхъестественные способности, наклонила тарелку с пельменями, находившуюся в ее пространстве, к кастрюле. Пельмени в ее пространстве, вместе с пельменями на крышке, с глухим хлопком скатились в кастрюлю.

Со стороны поступок Лян Сяоле выглядел как действия озорного ребенка, присоединившегося к веселью.

Закончив снимать занавеску, Лян Сяоле одарила собравшихся озорной улыбкой, словно говоря: «Теперь я могу помочь взрослым по хозяйству».

Это вызвало смех у собравшихся.

Пельмени приготовились очень быстро!

Мать Хунъюаня сначала наполнила свою рисовую миску пельменями и поставила её на стол восьми бессмертных, чтобы те, кто наблюдал за происходящим внутри, могли поесть первыми. Затем она крикнула во двор: «Пельмени готовы, приносите миски!»

Люди по одному входили в главную комнату и ставили свои миски на большое блюдо, которое мать Хунъюаня приготовила на мехах. Затем мать Хунъюаня накрывала миски ситечком и наполняла их до краев переливающейся водой.

В большом лесу обитает множество птиц, а в большой деревне живут самые разные люди. Одна семья любила пользоваться чужим достатком, поэтому они принесли огромную миску (самую большую, в которую помещалось три рисовые миски). Мать Хунъюаня не скупилась и наполнила её до краёв.

Ещё более нелепо то, что злая вторая госпожа, Цянь Жуфу Лян Цянь Ши, принесла керамический таз. Протиснувшись в дом, она сказала: «В моей семье много людей, и одного таза не хватит на всех. Жена моего второго племянника больше всех обожает свою вторую тётю». Её намерение заключалось в том, чтобы сказать жителям деревни: «Мы все одна семья, поэтому вполне справедливо и правильно, что мы должны делиться».

Зная, сколько людей придет, Лян Сяоле беспокоилась, что пельменей не хватит. Стоя перед плитой, она представляла себе кастрюлю, полную пельменей из трех ингредиентов, и молча повторяла: «Один становится двумя, два становится тремя, десять, сто и больше!» Получится это или нет, она не знала, но на это надеялась. (Продолжение следует)

Глава семьдесят пятая: Мольба остаться

Шесть человек в главном зале ели одну тарелку за другой, пока все не наелись досыта.

Люди приходили волнами, все несли пустые миски и уходили с мисками, полными пельменей.

Сколько бы раз она ни вычерпывала пельмени, их все равно оставалось столько же. Она продолжала вычерпывать их до позднего вечера, когда все в деревне уже съели пельмени. Затем мать Хунъюань наполнила все миски, тарелки и сита в своем доме, прежде чем пельмени наконец исчезли.

В результате разговор жителей деревни тут же переключился на пельмени. О нищем-пациенте больше никто не упоминал.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128