Capítulo 88

В предыдущие годы они не навещали его. В этом году их отношения улучшились, и семья даже вместе отметила Новый год. Несмотря на этот небольшой инцидент, отец Хунъюаня почувствовал тепло на душе. Его старшая сестра, Лян Яньмэй, и младшая сестра, Лян Яньцзюнь, были его родными детьми. Однако раньше они относились к матери Хунъюаня свысока, и у отца Хунъюаня тоже сложилось о них не очень хорошее впечатление.

«Раньше, — твердо сказала мать Хунъюаня, — сегодня домой возвращается новобрачная сестра третьей тети моего мужа. Она уехала к родителям, и моя невестка не может со всем справиться сама. Ради мужа мы не будем относиться к ней так же, как к ним».

Мать Хунъюань завернула пять красных конвертов в красную бумагу. В каждом конверте было двадцать монет — столько же, сколько она обычно давала своим племянникам и племянницам. В те времена это считалось большой суммой! Обычно люди дарили всего две-три монеты! Мать Хунъюань легко раздобыла эти подарки, имея в наличии несколько сотен таэлей серебра. Она хотела завоевать расположение детей на Новый год, а также использовать эту возможность, чтобы изменить отношение к себе со стороны окружающих. Подарки, конечно, ничего не говорят, но люди говорят!

Учитывая опыт, полученный в новогоднюю ночь, Лян Ююнь и ее брат, вместе с Сяо Фэнлянцунем, были доверены Мэй Иньхуа для оказания поддержки. Мать Хунъюаня, неся корзину с яблоками, бананами, грушами и мешок сухофруктов, проводила Лян Хунъюаня и Лян Сяоле в старый двор.

Похоже, обе сестры все спланировали заранее. Около полудня они вошли в дом одна за другой.

У Лян Яньмэй было трое детей: девятилетний сын по имени Фань Цзиньюн; шестилетняя дочь по имени Фань Цзиньлань; и мальчик по имени Фань Цзиньчжуан, который, как говорили, был того же возраста, что и Лян Сяоле, но на два месяца младше. Муж Лян Яньмэй, Фань Данянь, казался честным и скромным человеком.

Два года назад Лян Яньцзюнь родила близнецов, мальчика и девочку, и пользовалась большим уважением в семье свекрови. Мальчика назвали Чжан Синьу, а девочку — Чжан Юйчжу. Ее муж, Чжан Цзяньин, высокий и часто отпускает шутки, что придает ему очень забавный вид.

Лян Яньмэй вместе с Фань Данянем, Лян Яньцзюнь и Чжан Цзяньин сначала поздравили двух старших с Новым годом. Затем они выразили почтение Лян Дэшуню и Ань Гуйхуа. Когда Лян Яньцзюнь и её муж собирались поздравить Лян Дэфу и его жену, мать Хунъюань остановила их, сказав: «Сёстрам не нужно обмениваться новогодними поздравлениями. Достаточно просто увидеться». Лян Яньцзюнь уже немного колебалась, но после короткого, скромного жеста решила не торопиться.

Затем Лян Яньмэй велела своим девятилетнему и трехлетнему сыновьям поздравить с Новым годом двух своих тетушек (дяди уже выразили свои соболезнования у себя дома).

Мать Хунъюаня достала заранее приготовленные красные конверты и с улыбкой вручила их каждому ребенку. Пятеро детей приняли конверты с улыбками. Фань Цзиньюн прошептал: «Спасибо, вторая тетя». Он выглядел очень застенчивым, словно походил на своего отца.

Увидев, как мать Хунъюаня общается с пятью детьми, Ань Гуйхуа презрительно скривила губы, выдавила из себя улыбку и громко воскликнула: «Сяоюн, Сяолань, Сяочжуан, Сяоу, Сяочжу, идите к своей тёте, она даст вам красный конверт!»

Пятеро детей снова подбежали к Ань Гуйхуа. Фань Цзиньюн от имени всех обратился к Ань Гуйхуа со словами: «С Новым годом, тётя! Желаю вам процветания!»

Ан Гуйхуа была очень довольна и подарила каждому из пяти детей по красному конверту.

Фань Цзиньчжуан взял два красных конверта, сравнил их, положил на стол тот, который дала Ань Гуйхуа, и радостно улыбнулся, держа в руках конверт от матери Хунъюаня!

Лицо Ань Гуйхуа тут же помрачнело, когда она это увидела! Мать Хунъюаня тоже почувствовала некоторое смущение… Но дети — самые невинные и честные существа; им либо что-то нравится, либо нет! Никто не может их контролировать.

«Вы все говорите, а я пойду пожарю пельмени», — сказала мать Хунъюань, вставая и направляясь в кухонный сарай. Жареные пельмени — первое блюдо, которое подают замужним дочерям, возвращающимся домой на Новый год, потому что пельмени — основная еда на Новый год, и это способ дать всем попробовать их.

Лян Яньмэй слегка смущенно улыбнулась: «Невестка, пожалуйста, не обращайте внимания! Этот ребенок просто дурачится!»

На самом деле, больше всех удивились сёстры Лян Яньмэй и Лян Яньцзюнь: «Что случилось с нашим вторым братом в этом году? Он действительно обновил своё оборудование! Как он может так охотно давать детям столько денег? Хотя у них в руках не было красных конвертов, судя по тому, как они были набиты, в них, должно быть, было больше десяти монет, а может, и больше».

Посмотрите, что мне дала моя невестка, всего лишь одну-две монетки, неужели этого хватит, чтобы накормить нищего? Эти одна-две монетки — это лишь малая сумма, которую мне дали соседи, которые мне не родственницы! Вчера мой старший брат водил сына на новогодние встречи, и ему дали пять монет!

Я не был дома у родителей уже два или три месяца, и меня всё больше охватывает замешательство: те, кто раньше производил на меня хорошее впечатление, стали скупыми; те, кто раньше был настолько беден, что просил милостыню, вдруг стали щедрыми.

Увидев, как две сестры смотрят в пустоту, Ань Гуйхуа поняла, что они ничего не слышали о семье Лян Дефу. Она скривила губы и сказала: «О, мои две сестры еще не знают, да? В нашей семье родился замечательный человек. Он все получает бесплатно и даже ведет большой бизнес. Раздавать ему все без разбора совсем не вредит. В отличие от нас, старых крестьян, мы работаем днем и ночью, трудимся не покладая рук и едва зарабатываем копейки».

«Почему вы так сказали, невестка? Мы не жаловались. Нам просто показалось это странным», — неловко сказала Лян Яньмэй.

«Кому бы это не показалось странным? Все в деревне Лянцзятунь странные. Можете спросить у стариков, если не верите».

Разговор быстро перешёл к странным событиям, происходящим в доме отца Хунъюаня. (Продолжение следует)

Глава 81 «Ты идиот!»

«Я слышала о „чудодейственных пельменях“, но думала, что это всего лишь легенда. Никогда не представляла, что такое может случиться в нашей семье». Лян Яньмэй была в восторге и почувствовала теплоту в сердце к матери Хунъюаня.

«Эти пельмени мы с Ли Хуэйминем приготовили в канун Нового года. Вам стоит их попробовать; в них самые разные начинки».

Ань Гуйхуа поставила на стол тарелку с жареными пельменями и с гордостью сказала, что вызвала серию закатываний глаз со стороны Лян Чжаоши.

Когда люди услышали, что это «божественные пельмени», все бросились хватать палочки и начинать есть. Один сказал, что они очень вкусные, другой — что свежие. Каждый раз, взяв пельмень, они откусывали кусочек, а затем подносили оставшуюся половинку к глазам, чтобы посмотреть, какая в ней начинка.

Атмосфера за столом оживилась.

Мать Хунъюаня работала в киоске с едой. Она жарила блюдо за блюдом, но ей все равно не хватало. Даже когда весь поднос был съеден, люди все равно хотели добавки.

Вся трапеза была посвящена семье Лян Дефу. От ловли рыбы в Западной реке и поисков фруктов на Западном холме до священных тканей и пшеницы, а также открытия их лавки — все с удовольствием рассказывали обо всем. Лян Яньцзюнь слушала с удовольствием, подняла бокал вина за мать Хунъюаня и сказала: «Вторая невестка пережила много трудностей, чтобы попасть в нашу семью. Небеса поистине открыли глаза! Второй брат, вторая невестка, желаю вам обоим счастья после трудностей и чтобы ваша жизнь становилась все лучше и лучше. Я не пью алкоголь, поэтому выпью воды. За ваше здоровье!»

Ее первый ход был значимым; Лян Яньмэй, Фань Данянь и Чжан Цзяньин последовали ее примеру, каждый из них произнес тост за родителей Хунъюань.

«Думаю, для твоего второго брата хорошие дни только начинаются», — взволнованно сказал Лян Лунцинь, лицо которого покраснело после нескольких глотков, Лян Яньцзюню. — «Не позволяй их комфортной жизни обмануть тебя; они не просто почивают на лаврах. Они долгосрочно планировали и уже всё сделали. Купили два пустующих дома, планируя построить жернова и мельницы. Попросили меня узнать, кто продаёт землю, хотят купить двадцать или тридцать акров. И что ты думаешь? Я только упомянул об этом кому-то на улице, и несколько человек пришли ко мне домой, сказав, что хотят продать пустующую землю на окраине деревни. Я видел, что у них были разрозненные участки, но, объединив их в наших руках, мы получим большой, сплошной участок. И посмотри, мы уже договорились о более чем двадцати акрах».

«Ух ты, ты купил сразу больше двадцати акров! Второй брат, ты действительно на это способен!» — воскликнул Лян Яньцзюнь в изумлении.

«Хе-хе, деньги всё равно лежат без дела, можно заодно купить немного земли и чувствовать себя спокойнее», — сказал отец Хунъюаня, смущённо почесывая затылок.

«Второй брат, ты так легко зарабатываешь деньги. Если скупишь всю землю, станешь самым крупным землевладельцем в нашей деревне!» — радостно воскликнул Лян Яньмэй.

«Второй брат, если ты станешь помещиком, я вернусь и буду работать у тебя батраком», — пошутил Лян Яньцзюнь. «Только платить мне придется больше».

«Если Вторая Сестра захочет вернуться, я заплачу тебе в два или три раза больше», — добавила мать Хунъюаня, тоже подыгрывая.

Кто бы мог подумать, что эта шутка позже сбудется? Лян Яньцзюнь действительно вернулась в дом своих родителей, чтобы работать на отца Хунъюаня. Но это уже другая история.

После обеда мы заварили чай и сели поболтать. Хотя обе дочери вышли замуж и жили неподалеку, по какой-то причине они приезжали домой только раз в три-пять месяцев. Всем было о чем рассказать.

Лян Хунъюань, Лян Хуншэн, Лян Хунъюнь и Фань Цзиньюн, четверо старших мальчиков, вышли на улицу, чтобы бросить снежки и поиграть в снежки. Лян Сяоле, Лян Сяочунь, Фань Цзиньлань, Фань Цзиньчжуан, Чжан Синьу и Чжан Юйчжу, шестеро детей, сидели вокруг стола и чистили арахис и семена дыни.

В разгар приятной беседы Лян Чжао сообщил важную новость: свадьба Лян Яньцю назначена на 16 февраля. В новогоднем письме от семьи её мужа сообщалось двум её старшим сёстрам и их мужьям. После этого никаких дополнительных уведомлений не будет.

Лян Яньцю покраснел, встал и собрался уходить.

Лян Сяоле подняла на неё взгляд и увидела, что та тоже смотрит на неё. Переполненная восторгом, она захлопала в ладоши и закричала: «О, о, о, третья тётя скоро станет невестой!»

Эти слова прозвучали особенно мило из уст ребенка с детским голосом и тут же вызвали всеобщий смех.

Лян Яньцю наклонилась и осторожно ущипнула Лян Сяоле за нос, после чего отошла, ее лицо покраснело.

«Ты знаешь, кто такая невеста? Ты выглядишь такой счастливой!» — спросила Лян Яньмэй у Лян Сяоле.

Лян Сяоле ничего не ответила, лишь улыбнулась и захихикала.

— А что она знает? — вмешался отец Хунъюаня. — На днях я выпивал с его матерью, и она даже сказала, что её мать собирается выйти замуж!

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128