Capítulo 95

Оказалось, что Чжао Ланье, женщина из семьи Лян, тоже была вдовой, чей муж умер до их свадьбы. К тому времени ее отец недавно скончался, и у семьи не осталось ничего, кроме долгов. Ее матери ничего не оставалось, кроме как отправить ее в зал Цзинцзе (место, где в прошлом женщины выходили замуж за представителей определенных семей).

Зал Цзинцзе, также известный как Зал Цинцзе, Ассоциация Цзишуан и т. д., в народной речи обычно называют «Залом вдов».

Зал Цзинцзе был построен для того, чтобы побудить вдов «сохранять целомудрие» и предотвратить «потерю целомудрия» и повторный брак из-за финансовых трудностей.

В Цзинцзетанге «целомудренные вдовы» в основном полагались на рукоделие, чтобы поддерживать скудный уровень жизни. Между собой они называли друг друга «тётушками». У них было неписаное правило: новоприбывшие в зал должны были взять в качестве «крёстной матери» пожилую «целомудренную вдову» и выполнять свои обязанности по её служению. Они также должны были отдавать часть своих честно заработанных денег, полученных от рукоделия, своей «крёстной матери». Если они плохо ей служили, их ругали и били.

Услышав это, Чжао Ланье сказала: «Я лучше выйду замуж за старика, потерявшего жену, и стану мачехой для его детей, чем попаду в Зал Почитания Добродетели».

Мужчин, чьи жены умерли, часто называют «убийцами жен» или «обреченными на тяжелую судьбу». Говорят, что два человека с тяжелой судьбой сталкиваются, но если ни один из них не может преодолеть другого, «столкновение» нейтрализуется, и они могут жить мирно. Поэтому овдовевшая девушка, мечтающая выйти замуж, может сделать это только в том случае, если выйдет замуж за вдовца, потерявшего жену.

Таким образом, благодаря сватовству Чжао Ланье вышла замуж за Лян Лунциня, который был на целых десять лет старше ее (двенадцать лет), и стала его второй женой.

Лян Лунцинь потерял жену, а Чжао Ланье овдовела в юном возрасте. Возможно, их противоречивые судьбы сгладились, поскольку эти два, казалось бы, несовместимых человека мирно сосуществовали. У нее даже родились сын и дочь от Лян Лунциня.

До свадьбы оставалось всего шесть дней, и она превратилась в «вдову, ожидающую замужества», — это был сокрушительный удар! Лян Яньцю заболела, потеряла аппетит и не могла ни есть, ни пить. Лян Чжао постоянно находился рядом с ней, и их глаза тоже наполнялись слезами. (Продолжение следует)

Глава 86 "Я найду тебе хорошую семью!"

После того как мать Хунъюань вышла замуж за отца Хунъюань, больше всего и сильнее всего ее ранил Лян Чжаоши. Как бы ни презирали ее окружающие, это не мешало ей жить. Только трудности, с которыми столкнулась свекровь, едва не довели ее до отчаяния.

После «божественного благословения» быстрее и основательнее всего изменилась Лян Чжао Ши. Вместе с помощью Лян Лунциня отцу Хунъюань, и несмотря на горечь от потери младшей дочери, она каждый день оставалась рядом с ним, давая советы и наставления по ходу проекта. Это глубоко тронуло мать Хунъюань, которая от всего сердца простила свою свекровь Лян Чжао Ши и невестку Лян Яньцю.

Мать Хунъюань сочувствовала Лян Яньцю. Несмотря на крайнюю занятость, она всё же находила время, чтобы навещать её дважды в день, принося ей «божественные пельмени», паровые булочки или свежие овощи.

Всякий раз, когда приезжала мать Хунъюаня, Лян Сяоле следовала за ней. Она также очень сочувствовала положению Лян Яньцю. Ей было всего шестнадцать лет, она только вступала во взрослую жизнь, а уже стала вдовой. В ее прежней жизни в современном мире шестнадцать лет были расцветом жизни, временем, когда можно было быть беззаботным, учиться в школе. Забота родителей, наставления учителей и внимание общества — вот это счастье! Словно оказаться в ловушке с медом.

В этой временной линии большинство девушек выходят замуж к шестнадцати годам, некоторые даже становятся матерями. У тех, кто не замужем, должна быть на то причина.

Однако шестнадцатилетняя Лян Яньцю овдовела. Если бы она вышла замуж повторно, ей пришлось бы стать мачехой для чужого ребенка. В противном случае она осталась бы одна на всю оставшуюся жизнь.

Лян Сяоле сочувствовала девочке в это время и в этом месте, а также её тёте Лян Яньцю. Каждый раз, когда она навещала её, она проявляла свою заботу по-детски: давала Лян Яньцю горсть изюма, или два инжира, или три фундука…

В тот же день после обеда мать Хунъюаня вымыла посуду, передала кухонные принадлежности Мэй Иньхуа и, взяв за маленькую ручку Лян Сяоле, отвела ее в дом свекрови.

Как только они вошли в ворота, то услышали скорбный плач, доносившийся из северной комнаты. Подумав, что что-то случилось, они бросились внутрь.

Здесь же были старшая бабушка, Лян Сюэши, и третья бабушка, Лян Жунши. Плакала Лян Чжаоши. Лян Яньцю сидела на кане (теплой кирпичной кровати), прислонившись к подоконнику, ее глаза были затуманены. Глаза третьей бабушки тоже были полны слез.

Оказалось, что тем утром Ань Гуйхуа привела к Лян Яньцю своего младшего сына, Лян Хунъюня. Маленький Хунъюнь увидел на столе у двери изюм, инжир, фисташки и другие лакомства (подарки от Лян Сяоле Лян Яньцю) и, обрадовавшись, набил горстями карманы. Лян Чжаоши полушутя заметил: «Это от Леле для твоей тети, почему ты не оставил ей один?»

Сяо Хунъюнь понимал, что поступил неправильно, но не мог смириться с этим. Он закричал: «Мама!»

Ань Гуйхуа и её свекровь никогда не ладили. Услышав это, сын снова заплакал. Она была расстроена и вспылила. Обратившись к рыдающей Лян Яньцю, она сказала: «Третья сестра, ты должна быть благодарна. Если бы ты вышла замуж за человека из этой семьи и заболела туберкулёзом, это было бы настоящим страданием. После окончания траура выйти замуж за пожилого мужчину гораздо лучше, чем быть вдовой в его семье!»

Слова Ань Гуйхуа были не лишены смысла. Однако случай был неуместен. Всем было известно, что Лян Чжаоши, овдовев, вышла замуж за Лян Лунциня, который был на двенадцать лет старше её. Но сказать это в лицо представительнице молодого поколения было равносильно тому, чтобы выставить напоказ её недостатки. Она очень смутилась. Поэтому, с мрачным лицом, она сказала: «Её третья тётя сейчас скорбит, не стоит использовать эти слова, чтобы её расстроить».

Изначально Ань Гуйхуа хотела отомстить Лян Чжаоши и спровоцировать Лян Яньцю. Но, увидев, что та не позволит ей сказать это вслух, она ещё больше воодушевилась и тут же добавила: «Чего бояться? Всегда есть варианты, из поколения в поколение».

Услышав это, госпожа Лян чуть не упала в обморок. Дрожащими пальцами она указала на Ань Гуйхуа и сказала: «Ты... ты... уходи...»

Ан Гуйхуа выплеснула свой гнев. С мрачным лицом она фыркнула и ушла, взяв в свою маленькую ручку Хунъюнь.

Услышав слова Ань Гуйхуа, Лян Яньцю была безутешна от горя и разрыдалась.

«Мама, я иду в зал Цзинцзе», — со слезами на глазах сказала Лян Яньцю.

«Глупый ребёнок, женщина не пойдёт туда, если у неё есть другой выбор!» — слёзы текли ручьём.

«Это лучше, чем позволять ей ныть весь день. С глаз долой, из сердца вон, по крайней мере, я смогу быть спокоен».

«Попасть туда — всё равно что оказаться в тюремной камере. Ворота закрыты круглый год, и люди полностью изолированы от внешнего мира. Когда мы вас навещаем, мы можем общаться с вами только через маленькое окошко».

«Если ты меня не отпустишь, я... я просто умру от голода дома».

…………

Мать и дочь весь день находились в тупиковой ситуации, ни одна из них не ела и не пила.

После того как в доме матери Хунъюаня помыли посуду перед обедом, старшая и третья бабушки пришли навестить свою племянницу Лян Яньцю. Лян Чжао со слезами на глазах рассказала двум своим невесткам о том, что Ань Гуйхуа сказала тем утром, а также о планах Лян Яньцю поехать в зал Цзинцзе.

«Как эта молодая жена может быть такой бестактной?!» — возмущенно воскликнула старушка.

«Когда она вообще держала рот на замке?! Третья племянница, не принимай ее слова близко к сердцу. Слушай одно ухо, а другое пусть вставит в ухо другому», — посоветовала третья бабушка.

«Тетя, третья тетушка, я очень хочу поехать туда и стать „целомудренной вдовой“», — сказала Лян Яньцю со слезами на глазах. «Это тяжело, но там все одинаковые, и никто никого не осуждает. Если вы не отпустите меня, у меня останется только один выход: смерть».

Услышав это, госпожа Лян Чжао снова расплакалась.

В этот момент в комнату вошли мать Хунъюаня и Лян Сяоле.

Лян Чжао плакала, рассказывая матери Хунъюаня о событиях утра.

«Я только слышала о Цзинцзе-холле, но ничего о нем не знаю. Дочери каких семей там живут?» — спросила старшая бабушка, явно незнакомая с Цзинцзе-холлом.

«Я слышала, что большинство «целомудренных вдов», которые туда обращаются, — это жены и дочери богатых семей. Правило такое: они должны быть замужем в детстве или овдовести. Тех, кто вступил в повторный брак, обычно не принимают», — сказала мать Хунъюань. «Однако, если кто-то просит о помощи, перед тем как его примут, необходимо заплатить определенную сумму».

«Внутри много запретов. Зайти внутрь — всё равно что попасть в тюрьму. Свободы нет совсем», — сказала Лян Чжао со слезами на глазах. — «Согласно правилам, если в зале умирает «целомудренная вдова», зал получает тонкий гроб из благотворительного зала для захоронения. Её родственники также могут забрать его обратно для погребения. В противном случае её похоронят на «общественном кладбище» за Восточными воротами. Это называется «сохранение целомудрия до конца»».

«Значит, если мы войдем, то не сможем выйти?! Мы никуда не пойдем!» — сказала бабушка.

«Внутри дома единственная надежда — это «целомудренные вдовы», у которых есть дети. Если их дети вырастут и преуспеют за пределами дома, они смогут забрать своих матерей к себе. Это называется «сохранять целомудрие до тех пор, пока волосы не почернеют», — сказала мать Хунъюань. — Однако для большинства «целомудренных вдов» в доме это можно считать лишь роскошью. В старости подавляющее большинство из них чувствуют себя одинокими».

«Да, есть надежда, что ты выберешься оттуда. Это для тех, у кого есть дети, и эти дети должны добиться успеха. Ты всего лишь девочка. Если ты туда пойдешь, ты можешь оттуда не выбраться. Это будет сущий ад», — сказала бабушка Сан.

«Тетя», — Лян Сяоле почувствовала, как по всему телу пробежали мурашки, и невольно взяла Лян Яньцю за руку, посмотрела на нее и сказала: «Тетя, не уходи, я найду тебе хорошую семью!»

Это были внутренние мысли Лян Сяоле, но под влиянием окружающей обстановки она выпалила их, удивив даже саму себя.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128