Capítulo 114

«Вьюнов еще много, но у нас нет инструментов, чтобы их добывать!» — с сожалением сказал Доу Цзинань.

«Или спрячьте это в пальто». Ху Яньхуэй был самым честным, и, говоря это, начал раздеваться.

«Нет, — быстро остановил его Лян Хунъюань. — Обе корзины полны; мы больше не можем есть. Давайте оставим эту и поймаем еще позже».

Слова Лян Хунъюаня подействовали. Ху Яньхуэй перестал снимать рубашку, а остальные выпрямились и пошли к воде, чтобы помыть ноги и надеть обувь.

Двенадцать человек по очереди несли две корзины с вьюнами и с радостью разошлись по домам.

К ещё большей радости Лян Сяоле, мать Хунъюаня действительно умела готовить это блюдо. (Продолжение следует)

Глава 100: Признание крестных родителей

Когда мать Хунъюаня увидела, что дети поймали так много вьюнов, она радостно сказала: «Я приготовлю вам горшочек вьюнов, зарывающихся в тофу. Это вкусно, красиво и питательно». При этом она высыпала вьюнов в большой таз и добавила воды.

«Мама, приготовь это сегодня на обед», — нарочито попросила Лян Сяоле. Она не знала, готовят ли «вьюна, зарывающегося в тофу» в этой временной линии так же, как и в прошлой жизни, и не могла спросить напрямую, поэтому ей пришлось прибегнуть к обратной психологии.

«Сегодня в полдень это не получится», — с улыбкой сказала мать Хунъюаня. «Вьюна нужно держать в чистой воде около 7 дней, чтобы он очистил свой брюшко от всей грязи, прежде чем мы сможем его приготовить».

«О, семь дней? Вьюны уже давно умрут от голода!» — воскликнула Лян Сяоле, притворяясь удивленной. Но в глубине души она подумала: «Это слишком долго! Смогут ли Доу Цзиньань и остальные шестеро вообще съесть это блюдо?»

«После семи дней голодания нам приходится кормить их яичными белками, чтобы вьюны могли восстановить силы и иметь возможность зарываться в тофу», — продолжила объяснять мать Хунъюаня.

«Как вьюны попадают в тофу?» — хором спросили несколько детей.

«После того, как вьюны будут голодать семь дней, сначала нужно отварить тофу с солью, чтобы он не развалился». Мать Хунъюань была полностью погружена в свои воспоминания, словно перед ней стоял не ребенок, а группа посетителей, жаждущих попробовать ее блюда: «После того, как тофу остынет, положите его в кастрюлю с холодной водой вместе с живыми вьюнами, добавьте соль, имбирь, перец и другие приправы. Затем медленно нагревайте на медленном огне. Куски тофу большие, поэтому они нагреваются позже, чем вода. По мере повышения температуры воды вьюны, отчаянно ищущие укрытия в горячей воде, в конце концов зарываются в холодный тофу. Вот как вьюны зарываются в тофу».

После того, как мать Хунъюань закончила говорить, увидев, что дети внимательно слушают, она поняла, что обращается с ними как со взрослыми, и добавила: «Поскольку голодные вьюны продолжают есть бульон после того, как их помещают в воду, вьюны в тофу тоже очень вкусные. Блюдо «Вьюны, прогрызающие тофу» особенно вкусное, а бульон прозрачный и освежающий. Гарантирую, вам захочется есть его снова и снова».

«Тетя, мы еще сможем поесть?» — уныло спросил Доу Цзиньань. Он знал, что посыльный уже уехал, и не мог ждать семь дней, прежде чем снова отправиться в путь.

«Ты сможешь это съесть», — сказала мать Хунъюаня с улыбкой. «Когда придут твои родители, я скажу им подождать, пока ты не попробуешь „Вьюна, прогрызающего тофу“, прежде чем они уйдут. Просто скажи, что ты сам поймал вьюна, и ты обязательно сможешь его съесть».

«Отлично!» — радостно воскликнул Доу Цзиньань.

Лян Сяоле заметил улыбки на лицах всех шестерых мальчиков. Похоже, их очень привлекала идея «вьюна, зарывающегося в тофу».

На самом деле, Лян Сяоле мог бы легко использовать свои сверхъестественные способности, чтобы вытолкнуть грязь из желудка вьюна. Он также мог бы сократить время голодания вьюна, используя свою пространственную воду. Однако вьюны не прозрачны, поэтому чистоту их желудков можно определить только по опыту. Это психологический эффект, и Лян Сяоле не может его изменить.

Если бы, как предложила мать Хунъюаня, этим детям, принесенным в жертву небесам, перед уходом в мир иной съели «вьюна, зарывающегося в тофу», это было бы замечательно. Укрепление крепкой дружбы между этими шестью семьями и этой семьей пошло бы на пользу их собственному карьерному росту.

Обдумав всё, Лян Сяоле отказалась от идеи использования своих сверхъестественных способностей. Мать Жэнь Хунъюаня поступила так, как ей было угодно.

………………

С наступлением сумерек прибыли семьи шести мальчиков. Отцы и сыновья, матери и сыновья, бабушки и дедушки и внуки — все они обнимались и горько плакали. На вопрос о случившемся никто не смог дать внятного объяснения. Шесть мальчиков лишь сказали, что их похитили с алтаря, держали в заточении три или четыре дня, а затем привезли сюда на машине.

Родители Хунъюань заявили, что их дочь сбежала с деревенского банкета и была похищена. На вопрос Лян Сяоле не смогла дать внятного ответа, лишь сказав, что она провела ночь в темной комнате и была доставлена к машине на рассвете.

В конечном итоге, когда речь зашла о «божественном присутствии» матери Хунъюаня, все согласились, что её благочестие побудило Небеса, и что Небеса послали божества, чтобы спасти детей. Исторически были случаи, когда мальчики возвращались на Небеса после жертвоприношений, но у большинства из них оставались длительные проблемы со здоровьем из-за шока. Но эти шестеро детей, прыгая и радостно играя, совсем не проявляли признаков страха.

«Ты помнишь, как выглядел тот, кто тебя спас?» — спросил сына отец Доу Цзиньаня, Доу Цзяньдэ.

«Разве я вам не говорил? Это было ограбление, а не спасение», — возразил Доу Цзиньань. «С нами очень плохо обращались, таскали за собой и запирали в доме».

«Как ты смеешь так говорить? — сердито воскликнул Доу Цзяньдэ. — Мы уже оказали тебе услугу, вытащив из глухих гор и лесов, а ты ожидаешь, что мы будем обращаться с тобой как с императором?! У тебя нет стержня!»

Остальные пятеро мальчиков молчали.

В результате грабителей стали изображать героями и божествами, которые «спасали» людей.

Лян Сяоле очень сочувствовала ей. Однако она была «слишком молода» и не могла многое объяснить ясно, поэтому ей оставалось только смириться с этим, притворяясь невежественной и ничего не знающей, когда её спрашивали.

Мать Хунъюаня стала еще более высокомерной. Семьи всех шести мальчиков начали поклоняться ей. Они практически кланялись ей.

Со слезами на глазах дед Се Ючэна, старый учёный Се, сказал родителям Хунъюаня: «Мои благодетели, именно ваша набожность спасла моего Чэнъэра и сохранила единственного наследника нашей семьи Се. Если вы осмелитесь что-нибудь сказать, если не возражаете, пусть Чэнъэр станет вашим крестником и будет вам почтителен до конца жизни. Я же, этот старик, отплачу вам тем, что буду служить вам, как корова или лошадь, в следующей жизни».

Услышав слова старого учёного, родители остальных пяти мальчиков вмешались: «Да, благодетель, вы для наших детей как вторые родители. Чтобы наши дети могли лучше служить вам, мы сделаем их вашими крестниками, будем часто навещать их и позволим им выполнять любую работу по дому, которую вы нам поручите».

Когда родители Хунъюаня увидели, что родители всех шести мальчиков готовы стать крестными родителями, они обрадовались, но не смогли сказать об этом вслух и не знали, что делать.

Шестерых мальчиков, принесенных в жертву небесам, и Лян Сяоле, пропавшего без вести целые сутки назад, вернули в деревню, и эта новость разлетелась как лесной пожар. Приехали семьи мальчиков, и все хотели стать свидетелями этой сцены радости и скорби. Двор и коридоры дома отца Хунъюаня были переполнены людьми.

Также приехали Лян Лунцинь, Лян Чжаоши, а также братья, невестки и племянники Лян Лунциня.

Увидев, как родители Хунъюаня смотрят на него с явной радостью, Лян Лунцинь понял, что они никогда раньше не сталкивались ни с чем подобным и ищут его совета. Поэтому он сказал: «Вы обе семьи, чьи дети были выбраны для жертвоприношения. Вы семьи, которые прошли через многое вместе. Почему бы вам не сделать ваших детей назваными братьями? Вам было бы легче навещать друг друга, ведь вы были бы связаны судьбой».

«Да, пусть дети станут назваными братьями, и мы все будем крестными родителями друг для друга. Детям будет удобно навещать друг друга. И нам, взрослым, тоже будет удобно», — радостно сказал отец Хунъюаня.

Семьи шести мальчиков с готовностью согласились. Поэтому люди объявили даты рождения своих детей и определили их возраст, тем самым учредив братское сообщество. С тех пор они стали обращаться друг к другу как «старший брат» и «младший брат». Различие в возрасте было крайне важным.

Мать Хунъюаня сказала: «Всего на церемонию поклонения Небесам придут семь детей. Моя Леле пойдёт вместо своего брата. Когда выбирали мальчиков, жители деревни специально пришли за нашими тремя семилетними мальчиками. Один — мой сын, один — сын, которого я взяла к себе, и один — сын брата батрака. Я думаю, нам следует позволить им троим поклоняться вместе с шестью мальчиками. Все девять детей одного возраста, редко бывает, чтобы они все собрались вместе, и это также нечётное число (в древности клятвенное братство должно было состоять из нечётного числа детей). Люди часто говорят о «восьми братьях», а у нас на одного больше, девять братьев».

«Хорошо, тогда все решено. Все девять детей одного возраста стали назваными братьями. Таким образом, никто не будет чувствовать себя обделенным», — сказал Лян Лунцинь.

Господин и госпожа Синь Цинтун, наблюдавшие за происходящим со стороны, были так тронуты, что постоянно вытирали слезы.

«Отныне ты будешь матерью девяти сыновей», — сказала бабушка Се Юйчэна, жена старого учёного Се, радостно держа за руку мать Хунъюаня.

«Тетя, ты осталась прежней. Отныне ты будешь бабушкой девяти внуков», — сказала мать Хунъюань.

«Да, я сначала этого не понимала. Значит, мы все — одна семья для этих девяти детей!»

«Да, невестка, — улыбнулся Лян Лунцинь, — отныне можешь просто наслаждаться жизнью!»

Все, кто разговаривал, рассмеялись.

Размеры были определены быстро:

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128