Capítulo 115

Доу Цзиньань — старший сын, родившийся в день рождения старше всех остальных. Ху Яньхуэй — второй по старшинству, Се Юйчэн — третий, а Ма Чжитао — четвёртый. Лян Хунъюань должен быть пятым, так как Фэн Лянцунь не знает своего дня рождения, но он выше и сильнее Лян Хунъюаня. Мать Хунъюаня ставит его выше Лян Хунъюаня, делая его пятым сыном. Хунъюань — шестой, Ян Тингуан — седьмой, Синь Ло — восьмой, а Хань Гуанпин — девятый.

Затем Лян Лунцинь велел матери Хунъюаня зажечь три благовонные палочки, положить их в курильницу и поставить под небо. Он сказал всем: «Дети ещё маленькие, их назначили взрослые. Давайте пропустим все остальные ритуалы. Пусть они несколько раз поклонятся благовониям под небом, и это будет их формальным посвящением в братство».

После того как Лян Лунцинь закончил свою речь, он велел девяти юношам вместе поклониться и обращаться друг к другу как «брат» и «младший брат». Затем они поклонились своим родителям и обратились к ним как к «крестному отцу» и «крестной матери», а старого ученого Се и его жену назвали «крестным отцом» и «крестной матерью».

После того, как все узнали друг друга, Доу Цзиньань сказал матери: «Мама, мы с Хунъюанем стали назваными братьями, значит, Леле теперь моя названая сестра?»

"Это..." Мать Цзиньаня потеряла дар речи.

Традиционно родственные связи между назваными братьями ограничиваются друг другом и их родителями и не распространяются на их братьев и сестер. Они могут обращаться друг к другу только как «старший брат», «младший брат», «старшая сестра» или «младшая сестра» и не могут использовать слово «названный брат».

Став назваными братьями, необходимо относиться к родителям другого брата как к своим собственным, навещать их в Новый год, посещать свадьбы и носить траурную одежду на похоронах, как и другие названые братья. Однако названые братья или сестры этого делать не обязаны. В этом и заключается различие.

Родители, давшие клятву братства, должны относиться к своему приемному сыну так, как если бы он был их родным сыном. Однако они на шаг дальше отходят от отношения к братьям и сестрам приемного сына.

Мать Цзиньаня прекрасно это понимала. Видя, как сильно сын обожает девочку, она не могла позволить себе испортить ему настроение. Зная, что девочка когда-то совершила жертвоприношение вместо своего брата, она очень её уважала. Это восхищение переросло в привязанность, и она сама привязалась к девочке. Увидев Лян Сяоле, прижавшуюся к матери, она подошла, взяла маленькую ручку Лян Сяоле и сказала: «Дорогая, твои два брата стали назваными братьями. Я удочерю тебя, и наша семья станет ещё ближе, хорошо?»

Лян Сяоле подумала про себя: «Хорошо, я соглашусь. В любом случае, я получаю все преимущества. Дешевая мама и дешевая крестная могут даже помочь моей карьере!» Поэтому она моргнула своими большими глазами и улыбнулась матери Хунъюаня, как бы говоря: «Если мама согласна, то хорошо».

Мать Хунъюаня подумала: раз сыновья стали назваными братьями, Леле — их младшая сестра. Просто у неё нет прямого родства со взрослыми. Раз уж они об этом заговорили, почему бы не сделать Леле крестницей, укрепив тем самым семейные узы? Поэтому она сказала Лян Сяоле: «А как насчёт того, чтобы стать крестницей твоего брата и ездить к нему в гости?»

Когда Лян Сяоле увидела, что мать Хунъюаня согласилась, она вне себя от радости и тут же крикнула матери Цзиньаня: «Крёстная!»

«О, моя хорошая девочка!» — мать Цзиньаня подняла Лян Сяоле на руки и, подняв руки над головой, сказала людям: «Теперь у меня есть крестник и крестница, я так счастлива!»

Увидев это, семьи остальных четырех юношей также захотели признать Лян Сяоле своей крестницей. Жена старого ученого даже попросила признать ее своей крестной внучкой. Мать Хунъюаня уже согласилась на просьбу одной семьи, поэтому у нее не было причин отказывать остальным, и Лян Сяоле признала каждую из них, назвав их «крестной матерью» и «крестной бабушкой».

У Лян Сяоле внезапно появилось пять крестных матерей и одна крестная мать. (Продолжение следует)

Глава 101. Очарование «божественных пельменей».

В то время как с одной стороны шла церемония признания крестных родителей, с другой стороны вовсю шла готовка на кухне.

Сегодня главными поварами на кухне являются Синь Цинтун и его жена. Бабушка, третья бабушка и старшая невестка третьей бабушки, Лю Ну, пришли помочь собирать и нарезать овощи.

Сегодня к веселью присоединилась и Ань Гуйхуа. Увидев, как ее дядя и невестка, жена Лян Дэсина, помогает на кухне, она подошла.

«Какое вкусное блюдо вы приготовили?» — спросила Ань Гуйхуа, как только вошла на кухню.

«Я сварила на пару кастрюлю риса и обжарила более десяти блюд», — ответила Мэй Иньхуа.

«Сегодня так много людей, и к тому же мальчики участвуют в обряде поклонения Небесам. Почему бы Ли Хуэйминю не приготовить „божественные пельмени“, чтобы добавить немного „божественного духа“?» — саркастически заметила Ань Гуйхуа.

Люди улыбались и молчали. Все знали, что она повсюду сеет смуту и говорит, не подумав, поэтому никто не воспринимал ее слова всерьез.

«Мэй Иньхуа, иди и скажи Ли Хуэйминю», — приказал Ань Гуйхуа.

«Как я, будучи членом семьи батрака, могу командовать своим хозяином? Ни за что», — сказала Мэй Иньхуа. «К тому же, рис уже сварен».

«Мы съедим это завтра утром. С таким количеством людей, не боимся ли мы, что не доедим и придётся выбросить?!» Ань Гуйхуа не сдавалась, пока не добилась своего: «Лю Ну, пошли!»

«Нет, мы с Хуэйминем не шутим», — также возразила Лю Ну.

«Вы, никчемные негодяи, я прошу божественные пельмени, и никому из вас не позволено их есть!»

«Обещаем, мы ни одной не съедим!» — одновременно сказали Мэй Иньхуа и Лю Ну.

Гуйхуа выбежала из кухни и направилась в северную комнату.

«Как дела?» — спросила Ань Гуйхуа, как только вошла в дверь. «Блюда готовы, подавать?»

«Идите, идите!» — поспешно сказала мать Хунъюаня. Уже темнело, поэтому им следовало поужинать пораньше, чтобы приехавшие издалека смогли поскорее отдохнуть.

Итак, все заняли свои места: за столом в главном зале северного крыла сидели мужчины в сопровождении отца Хунъюаня и Лян Лунциня; за столом в наружном зале западного крыла сидели женщины в сопровождении матери Хунъюаня и Лян Чжаоши. Дети последовали за своими матерями (бабушками).

Ань Гуйхуа последовала за матерью Хунъюаня в западное крыло и перед всеми гостями-женщинами сказала матери Хунъюаня: «Хуимин, у тебя за один день родилось семь сыновей (включая Синьлуо), не собираешься ли ты праздновать?!»

«Поздравляю! Невестка, не уезжай сегодня. Давай выпьем по паре бокалов с дамами, которые приехали издалека», — сказала мать Хунъюаня.

«Нам следует выпить вина. В этот радостный день нам также следует приготовить горшочек «божественных пельменей», чтобы добавить праздничной атмосферы», — сказала Ань Гуйхуа, сразу переходя к делу.

«Это…» Мать Хунъюаня была ошеломлена.

Мать Хунъюань действительно гордилась своими домашними пельменями. Но они готовились только тогда, когда её посещало «озарение». Она помнила, как однажды её посетило «внезапное вдохновение», и у неё возникло множество идей для пельменей, и ей очень хотелось их продемонстрировать.

В тот момент у меня не было ни малейшего «вдохновения», ни желания что-либо делать. Если бы я опрометчиво попытался что-то «приготовить», у меня бы точно ничего не получилось — потому что Бог не дал мне никаких «указаний» это «приготовить».

Однако, когда Ань Гуйхуа произнесла это перед гостями-женщинами, и все они выглядели одновременно удивленными и взволнованными, она оказалась перед дилеммой: согласиться ей или нет?

Лян Сяоле, прижавшись к своей крестной матери, услышала слова Ань Гуйхуа и подумала: «Тогда я приготовлю это сама. Это сделает мать Хунъюань более достойной и доступной для этих семей». Она быстро вырвалась из объятий крестной, подбежала к матери Хунъюань и взяла ее за руку, соединившись с ее душой.

У матери Хунъюаня внезапно возникло «озарение», ее мысли прояснились, и в ее воображении, казалось, покачивались бесчисленные пельмени.

Мать Хунъюаня (Лян Сяоле): «Чтобы приготовить „божественные пельмени“, нам нужны готовые. Разве у вас нет готовых на кухне?» Лян Сяоле ходила кругами. Она видела, что мать Хунъюаня замолчала, и ей пришлось уладить ситуацию. К тому же, для начала им действительно нужны настоящие пельмени.

«Трудно сказать. На кухне так много людей, что они всё закончат в мгновение ока», — уверенно заявила Ань Гуйхуа.

Мать Хунъюаня (Лян Сяоле): «Пусть заканчивают. Позвони мне, когда закончат».

Ань Гуйхуа вышла, сияя от радости. Она была вне себя от счастья: наконец-то она снова сможет съесть эти «божественные пельмени»! И ей даже удалось спровоцировать их. Она говорила так громко, что никто во дворе не мог ее не услышать. «Хм, — подумала она, — вы должны поблагодарить меня за эти „божественные пельмени“!»

«Заявка одобрена. Быстрее замесите тесто и нарежьте начинку!» — громко крикнула Ань Гуйхуа людям на кухне.

«Лапшу найти несложно, но где мне взять овощи для начинки?» — несколько обеспокоенно спросила Мэй Иньхуа.

«Ты думаешь, это будет похоже на поедание твоих пельменей? Это всего лишь закуска. Неважно, какие овощи, просто нарежь их, и всё», — пренебрежительно заметила Ань Гуйхуа.

Поэтому все приняли участие: кто-то месил тесто, другие нарезали начинку. С помощью пяти-шести человек быстро приготовился поднос с пельменями.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128