Capítulo 132

Лян Сяоле огляделся. Помимо свечи на столике с благовониями, единственным источником света во дворе была газовая лампа у входа в главный зал. Вокруг была кромешная тьма, писать было негде.

«Пусть возвращаются в главный зал. Там стены кишат тлей, идеальное место для письма», — подумала Лян Сяоле и мысленно погасила свечи на столике с благовониями.

«Ветер усиливается. Давайте вернемся в главный зал и придумаем другой способ», — сказал мастер Ву всем присутствующим.

И вот, наложницы окружили магистрата Ху, а служанки поддерживали первую госпожу, их ноги, ступая по толстым слоям тли, были полны бредущих по ручьям, когда они устремлялись к главному залу.

На потолке вестибюля горели газовые лампы, освещая интерьер и выявляя темные, кишащие тлей стены. Повсюду можно было писать.

Лян Сяоле выбрала стену за столом, мысленно представив слова, которые хотела написать, и сосредоточила свой ум.

Ах! Тля на стене не сдвинулась с места, и ни слова не появилось.

Оказывается, к сверхспособностям не относится умение писать!

Другого выхода не было. Лян Сяоле пришлось написать это самой. К счастью, в прошлой жизни она занималась каллиграфией, и её почерк, написанный кистью, всё ещё был вполне приличным!

Лян Сяоле силой мысли призвала большую каллиграфическую кисть, которую затем спрятала внутри пространственного барьера (чтобы она стала невидимой для других). Паря в «пузыре», она проплыла у стены за столом.

В этот момент семь жён и наложниц, одни окружали магистрата Ху, другие — клерка У, и все болтали, задавали вопросы и шумели, превращая зал в шумный пруд, где плескались лягушки. Внимание посыльных было полностью сосредоточено на наложницах; никто не смотрел на стену и не замечал изменений на ней.

Чтобы привлечь всеобщее внимание в зале, Лян Сяоле взяла молоток со стола и, имитируя жест, который она видела в телесериалах в своей прошлой жизни, с грохотом опустила его на стол.

Этот стук испугал всех в зале. Все в отчаянии упали на колени. Мастер У воскликнул: «Небесный Отец, все боги, пожалуйста, простите этого смиренного подданного! Если я сделал что-то не так, пожалуйста, покажите мне, и я обязательно исправлю это, я обязательно исправлю это!» Затем он многократно поклонился.

Магистрат Ху неоднократно кланялся, восклицая: «Боги, простите меня! Боги, простите меня!»

Лян Сяоле внутренне усмехнулась. Желаемый эффект был достигнут. Она тут же взяла кисть и написала на стене большой иероглиф «Сохранить» — отправная точка для привлечения их внимания.

«Господин мой, есть… есть… есть слова, есть… есть… появились слова». Первым это заметил один из посыльных, и, запинаясь, обратился к магистрату Ху и мужчинам и женщинам, которые все еще стояли на коленях в поклонении.

Все подняли глаза, их взгляды обратились к стене за столом.

«Это… это… слово „спасти“…» — пробормотал судья Ху, то ли от волнения, то ли от страха. — «Быстрее, о… о… Мастер, запишите… запишите это слово».

После череды суетливых действий мастер Ву наконец нашел ручку и бумагу и записал слова, написанные на стене.

Увидев это, Лян Сяоле силой мысли разгладила тлю, и стена снова превратилась в черную стену, покрытую тлей.

Чтобы сэкономить время, Лян Сяоле написала так, чтобы все в вестибюле могли прочитать, и быстро набросала следующее: «Спасите шестерых маленьких девочек из подвала борделя и отправьте их в деревню Лянцзятунь в этом уезде. Весь процесс сопровождал Первая Госпожа».

«Да… да… да, я обязательно… сделаю, как скажу», — сказал магистрат Ху, еще трижды поклонившись. Увидев, что клерк У все еще стоит на коленях, он сказал ему: «Быстро, запиши, запиши, сделай это немедленно».

«Я это записал», — ответил мастер Ву, всё ещё стоя на коленях. Значит, он писал это, стоя на коленях!

«Мы немедленно отправимся, Бессмертный Дедушка. Вам еще что-нибудь нужно?» — спросил магистрат Ху, опустившись на колени.

Опасаясь за свою безопасность в дороге после наступления темноты, Лян Сяоле разгладил стену, кишащую тлей, и написал: «Пусть они переночуют сегодня в комнате первой госпожи. Завтра рано утром мы отправимся в путь».

«Да… да… да, пусть шесть девочек поночуют у Первой Госпожи одну ночь, а завтра утром запрягите карету и отвезите их в Лянцзятунь. Дедушка, вам еще что-нибудь нужно?»

Вы довольно хорошо всё поняли!

Опасаясь, что что-то может пойти не так, Лян Сяоле продолжил писать: «Безопасность шести маленьких девочек должна быть гарантирована. Если выпадет хотя бы один волос, ответственность будет нести уездный судья».

«Да... да... да, я гарантирую это, я абсолютно гарантирую это!» — продолжал судья Ху неоднократно кланяться.

Бордели презирали, и люди свысока смотрели на женщин, спасенных из них. Шесть девочек были молоды, и всех их продали там. Но позже — особенно когда они повзрослели — люди неизбежно использовали это, чтобы унизить шестерых невинных детей. Думая об этом, Лян Сяоле написала на стене: «Никому не говори, что тебя спасли из борделя, и никому об этом не рассказывай. Если кто-нибудь это разгласит, пусть тебя поразит молния».

«Да, да, да, я никому ничего не скажу, никому ничего не скажу!» — дрожащим голосом произнес судья Ху, словно в любой момент его могла поразить молния.

Семь жен и наложниц уже дрожали от страха, пребывая в полной тишине. Они стояли на коленях в главном зале, опустив головы, словно заключенные на суде.

В зале царила абсолютная тишина, нарушаемая лишь шорохом падающих тлей, пока Лян Сяоле писал, и звуком ответа магистрата Ху.

Достигнув своей цели, Лян Сяоле решила, что больше ничего давать не нужно, поэтому она разгладила стену из тли, написала слова «Действуйте немедленно» и положила конец фарсу.

Сразу после этого все в уездной администрации либо вызвали экипажи, либо приготовили носилки. Затем, взяв с собой первую жену и неся на руках магистрата Ху, они с шумом поехали в сторону борделя.

………………

К этому времени вся толпа, собравшаяся у борделя, разошлась. Улицы опустели.

Во дворе борделя тля разрослась на глубину более полуфута. Слуги убирали двор. Однако внутри свет не гас. Чтобы не мешать работе, хозяйка продолжала заставлять проституток развлекать клиентов в их комнатах.

«О, судья снова вернулся». Госпожа поняла, что что-то не так, когда увидела, как судья Ху вернулся в официальной мантии. Тем не менее, она заставила себя быть жизнерадостной и шагнула вперед, чтобы поприветствовать его.

«Подготовьте пустую комнату. Обсудим это только вчетвером — вы, господин У, моя жена и я», — распорядился магистрат Ху. Он не забыл указания из «небесной книги» и изо всех сил старался сохранить всё в тайне.

«Да», — ответила госпожа и поспешно подготовила просторную комнату. Зная, что судья собирается обсудить конфиденциальные вопросы, она заперла дверь на засов после того, как вошли судья Ху, господин У и первая жена.

«Хм, вышестоящие органы неоднократно издавали приказы, запрещающие борделям содержать молодых проституток. Как вы могли сознательно нарушить это правило!» — серьезно произнес судья Ху, уже не выглядя робким.

«Нет, сэр. Вы тоже часто сюда заходите…»

"Хм..." — фыркнул судья Ху, остановив госпожу.

«Фу, гадость», — яростно выплюнула на себя хозяйка, — «То есть, вы здесь нечасто бываете…»

«Чепуха, я здесь никогда не был!» — яростно заявил судья Ху. Рядом с женой ему приходилось поддерживать свой имидж в семье.

«Да-да, сэр, вы здесь раньше не были, поэтому и не знаете. Я законопослушный гражданин. Кто этот сплетник, который меня клевещет?» — сказала хозяйка, притворяясь обиженной.

«Всё ещё притворяешься! Эта стая паразитов — твоё наказание. Всё ещё отрицаешь это! Быстро выведи этих шестерых девочек из подвала. Я лично отвезу их обратно в родные города. После того, как этот вопрос будет улажен, я тебя допрошу».

«О, Ваша честь, я невиновен! Все эти шестеро детей — сироты. Я усыновил их из доброты. Я никогда не говорил, что они станут проститутками, когда вырастут. Ваша честь, пожалуйста, простите меня за наши прошлые отношения. Я отдам вам всех детей, хорошо?!»

Хозяйка бормотала и бормотала без умолку.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128